Herunterladen Diese Seite drucken
Sony SuperHAD CCD SSC-DC193P Bedienungsanleitung
Sony SuperHAD CCD SSC-DC193P Bedienungsanleitung

Sony SuperHAD CCD SSC-DC193P Bedienungsanleitung

Color video camera

Werbung

3-206-753-22 (1)
Color Video Camera
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte
genau durch, und bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen sorgfältig auf.
Istruzioni per l'uso
Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere attentamente le
istruzioni e conservarle per riferimento futuro.
使用手册
使用本机前,请仔细阅读本使用手册并妥善保存以备日后参考。
SSC-DC193P/DC198P
SSC-DC393P/DC398P
Sony Corporation  2002
Printed in China
VORSICHT
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen
noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das
Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem
Fachpersonal.
Schützen Sie das Gerät vor Tropf- oder Spritzwasser. Stellen Sie keine
mit Flüssigkeit gefüllten Gegenstände, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.
WARNUNG (nur SSC-DC198P/DC398P)
Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose. Stellen Sie sicher, dass das Gerät in der Nähe einer
leicht zugänglichen Steckdose installiert wird.
ACHTUNG
Elektromagnetische Felder mit bestimmten Frequenzen können die
Bildqualität bei diesem Gerät beeinträchtigen.
ATTENZIONE
Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche,
non esporre I'apparecchio alla pioggia o all'umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire I'apparecchio.
Per eventuali riparazioni, rivolgersi esclusivamente a
personale qualificato.
L'apparecchio non deve essere esposto a gocciolamenti o spruzzi. Non
collocare oggetti contenenti liquidi, quali vasi, sull'apparecchio.
ATTENZIONE (solo il modello SSC-DC198P/DC398P)
Per scollegare l'alimentazione elettrica è necessario utilizzare la spina.
Assicurarsi che la presa di corrente si trovi accanto all'apparecchiatura
e sia facilmente accessibile.
ATTENZIONE
È possibile che campi magnetici a determinate frequenze influenzino
l'immagine di questo apparecchio.
警告
为避免引发意外的火灾或遭受雷击的危险,请勿将本机置
于雨点所及或者潮湿的地方。
不可打开本机机壳,以免遭受电击。除非是本公司指定的
合格技术员,请勿进行维修。
请勿让本机受到雨淋或水溅。请勿将花瓶等装有液体的物品放置在本机
上。
警告(仅限于SSC-DC198P/DC398P)
必须使用电源插头断开电源。
请确保电源插座安装在本设备附近且便于使用。
小心
特殊频率的电磁场可能影响本机的图像。
A
SSC-DC193P/DC198P
SSC-DC393P/DC398P
4
1 2 3
B
SSC-DC193P/
SSC-DC198P/
DC393P
DC398P
qa
5
qa
5
6
7
8
9
qg
0 qd
qs
qg
0 qd
qf
C
1
2
Deutsch
Diese Anleitung bezieht sich auf die Kameras SSC-DC193P, SSC-
DC198P, SSC-DC393P und SSC-DC398P. Die Kameras unterscheiden
sich nicht hinsichtlich der Bedienung, es gelten jedoch unterschiedliche
Signalsysteme und Betriebsspannungen.
Signalsystem
Betriebsspannung
SSC-DC193P
PAL-Farbsystem
12 V Gleichstrom/
24 V Wechselstrom, 50Hz
SSC-DC198P
PAL-Farbsystem
220-240 V Wechselstrom, 50Hz
SSC-DC393P
PAL-Farbsystem
12 V Gleichstrom/
24 V Wechselstrom, 50Hz
SSC-DC398P
PAL-Farbsystem
220-240 V Wechselstrom, 50Hz
Merkmale und Funktionen
Diese Farbvideokamera ist speziell für Überwachungsanlagen
ausgelegt.
• Hohe Auflösung und hohe Empfindlichkeit dank eines 1/3-Exwave-
HAD
*-CCD (HAD = Hole Accumulated Diode, CCD = Charge
TM
Coupled Device) (SSC-DC393P/DC398P) bzw. eines 1/3-Super-HAD-
CCD
* (SSC-DC193P/DC198P) als Bildwandler
®
• CCD-IRIS-Funktion
• Automatische Weißwertanpassung und -einstellung (ATW)
• Kompatibel mit Objektiven mit Blendenautomatik, die über
Gleichstrom- oder Videosignale gesteuert werden
• Gegenlichtkompensation durch zentrale Messung
• LEVEL-Einstellung für verschiedene Lichtverhältnisse
• Stromversorgung: Automatische Umschaltung zwischen 12 V
Gleichstrom und 24 V Wechselstrom (außer SSC-DC198P/DC398P)
• Wechselstromzeilensynchronisation und INT (außer SSC-DC198P/
DC398P)
• Die integrierten Stativadapter befinden sich oben und unten an der
Kamera.
* Super HAD CCD
und Exwave HAD
sind eingetragene
®
TM
Warenzeichen der Sony Corporation.
Sicherheitsmaßnahmen
Stromversorgung
• Die DC193P/DC393P darf ausschließlich mit 12 V Gleichstrom/24 V
Wechselstrom, 50 Hz, betrieben werden.
— Erden Sie die Kamera. Andernfalls kann es im Netzkabel zu
Spannungsschwankungen kommen, die Fehlfunktionen
verursachen und/oder die Videokamera beschädigen können.
• Die DC198P/DC398P darf ausschließlich mit 220 bis 240 V
Wechselstrom, 50 Hz, betrieben werden.
Handhabung der Kamera
Achten Sie sorgfältig darauf, daß kein Wasser, keine anderen
Flüssigkeiten, keine entflammbaren Gegenstände, Metallgegenstände
usw. in das Kameragehäuse gelangen, da es sonst zu
Beeinträchtigungen des Kamerabetriebs oder zu Feuer und
elektrischen Schlägen kommen kann.
Betrieb und Lagerung
Richten Sie die Kamera nicht über längere Zeit auf sehr helle Objekte
wie zum Beispiel Punktlichtquellen, und betreiben oder lagern Sie die
Kamera nicht an Orten, an denen sie folgenden Bedingungen
ausgesetzt ist:
• Sehr hohen oder niedrigen Temperaturen (erlaubter
Betriebstemperaturbereich beträgt –10 °C bis +50 °C, der empfohlene
Temperaturbereich beträgt –5 °C bis +40 °C).
• Feuchtigkeit oder Staub.
• Regen.
• Starken Vibrationen.
• Elektromagnetischer Strahlung von Rundfunk- oder TV-Sendern oder
Generatoren.
• Reflektiertem Licht von Leuchtstoffröhren
• Ungleichmäßiger Beleuchtung (flackerndem Licht usw.)
Pflege
• Um Staub oder Schmutz von der Oberfläche des Objektivs oder des
CCD-Wandlers zu entfernen, verwenden Sie einen Blasepinsel.
• Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein trockenes, weiches
Tuch. Starke Verschmutzungen können mit einem leicht mit mildem
Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch entfernt werden. Wischen Sie
das Gehäuse anschließend gut trocken.
• Flüchtige Lösungsmittel wie Verdünner, Alkohol oder Benzin und
Insektizide dürfen nicht verwendet werden, da diese Materialien das
Gehäuse angreifen und/oder den Betrieb der Kamera beeinträchtigen.
Sonstiges
• Wenn sich BLC in der Position "ON" befindet, kann es zu
Helligkeitsschwankungen kommen, d.h. das Bild wird bald heller, bald
dunkler, während die Kamera die optimale Belichtungseinstellung
sucht. Stellen Sie in diesem Fall den Schalter BLC ON/OFF auf
"OFF".
• Wenn Sie die CCD-IRIS-Funktion bei fluoreszierender Beleuchtung
(durch Leuchtstoffröhren) benutzen, kann es zu langsamen
Farbveränderungen kommen.
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony-Händler.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
Oberseite/Unterseite/Vorderseite/Seite
1 Einstellung der Brennweite
Mit dieser Schraube stellen Sie die Brennweite ein (den Abstand
zwischen der Objektivebene und der Bildebene).
2 Stativadapter
Die Bohrungen zum Anbringen des Stativs befinden sich oben und
unten an der Kamera.
3 Objektivanschluß (4polig)
Zur Stromversorgung und zur Übermittlung von Steuersignalen an das
Objektiv mit Blendenautomatik.
4 Objektivfassung
Zum Anbringen eines passenden Objektivs für CS-Fassungen.
Rückseite
5 Wählschalter für Objektiv mit Blendenautomatik (DC/VIDEO).
Schalter zum Auswählen des Steuersignals für das Objektiv mit
Blendenautomatik.
DC:
Für Objektive mit Blendenautomatik, die über
Gleichstromsignale gesteuert werden
VIDEO: Für Objektive mit Blendenautomatik, die über Videosignale
gesteuert werden
Hinweise
• Wenn der Schalter DC/VIDEO auf VIDEO steht, arbeitet die BLC-
Funktion unter Umständen nicht ordnungsgemäß.
• Wenn der Wählschalter für das Objektiv mit Blendenautomatik auf
VIDEO steht, können Bildverschiebungen auftreten. Regulieren Sie in
diesem Fall mit der Einstellschraube LEVEL (L/H) am Objektiv die
Menge des einfallenden Lichts.
• Wenn Sie die Menge des einfallenden Lichts regulieren, stellen Sie
die Einstellschraube ALC (Automatic Light Control) auf Av.
6 Synchronisationsschalter (außer SSC-DC198P/DC398P)
Zum Auswählen des Synchronisationssystems: INT (intern) oder LL
(Line Lock - Zeilensynchronisation)
7 Schalter AGC ON/OFF
Zum Erhöhen der Verstärkung durch den Videoverstärker bei
Dunkelheit.
8 Schalter BLC ON/OFF
Mit dieser Funktion können Lichtverhältnisse ausgeglichen werden, bei
denen das Motiv von hinten beleuchtet wird.
9 Schalter CCD-IRIS ON/OFF
Stellen Sie bei einem Objektiv ohne Blendenautomatik den Schalter
CCD-IRIS auf "ON", damit die Empfindlichkeit automatisch auf das
einfallende Licht abgestimmt wird. Stellen Sie bei einem Objektiv mit
Blendenautomatik diesen Schalter auf "OFF".
0 Einstellschraube LEVEL
Diese Schraube dient zum Einstellen der Blende, wenn ein Objektiv mit
Blendenautomatik, das über Gleichstromsignale gesteuert wird,
verwendet wird.
Hinweis
Diese Einstellmöglichkeit besteht nicht, wenn ein Objektiv mit
Blendenautomatik, das über Videosignale gesteuert wird, an der
Kamera angebracht ist.
qa Anschluß VIDEO OUT (BNC-Anschluß)
qs Schraubenanschlüsse für 24 V Wechselstrom/12 V Gleichstrom
Zum Anschließen einer externen Stromquelle mit 24 V Wechselstrom
7
oder 12 V Gleichstrom (außer SSC-DC198P/DC398P).
8
qd Massepol (Schraubanschluss)
Erden Sie diesen Anschluß, wenn Störungen auftreten.
9
qf AC INLET (SSC-DC198P/DC398P)
Zum Anschließen an eine Stromquelle mit 220 - 240 V Wechselstrom.
qg Einstellschraube V-PHASE
Zum Einstellen der Vertikalphase, wenn Sie mehrere Kameras über die
Zeilensperrfunktion (Line Lock-Funktion) synchronisieren.
Installation
Geeignete Objektive
Für diese Kamera benötigen Sie ein Objektiv für CS-Fassungen, das
weniger als 1 kg wiegt. Das Objektiv darf nicht weiter als im folgenden
angegeben 2 über die Fassung hinausragen.
1 Objektiv für CS-Fassungen
2 4 mm oder weniger
Italliano
Questo manuale riguarda le videocamere SSC-DC193P, SSC-DC198P, SSC-
DC393P e SSC-DC398P. Le istruzioni per l'uso riguardano queste videocamere,
ma i sistemi dei segnali e i requisiti di alimentazione sono diversi.
Sistema di segnale
SSC-DC193P
Sistema di colore PAL
SSC-DC198P
Sistema di colore PAL
SSC-DC393P
Sistema di colore PAL
SSC-DC398P
Sistema di colore PAL
Caratteristiche
La videocamera in colori è stata progettata per l'uso in un sistema di
controllo.
• Alta risoluzione e alta sensibilità con un CCD (dispositivo ad
accoppiamento di carica) (SSC-DC393P/DC398P) Exwave HAD
(Exwave Hole Accumulated Diode) da 1/3 di pollice e un Super HAD
CCD
* (SSC-DC193P/DC198P) (Super Hole Accumulated Diode
®
CCD) da 1/3 di pollice per il dispositivo di immagine.
• Funzione CCD-IRIS
• Bilanciamento automatico del bianco e relativa regolazione (ATW,
Automatic White Balance Tracking)
• Compatibile con gli obiettivi a diaframma automatico controllati tramite
corrente CC o segnale video
• Compensazione del controluce tramite misurazione del centro
• Regolazione LEVEL per varie condizioni di illuminazione
• Alimentazione: Commutata automaticamente tra CC 12 V e CA 24 V
(ad eccezione dei modelli SSC-DC198P/DC398P)
• Bloccaggio della linea CA e INT (ad eccezione dei modelli SSC-
DC198P/DC398P)
• Gli adattatori per il treppiede incorporati si trovano nelle parti superiore
e inferiore della videocamera.
* Super HAD CCD
e Exwave HAD
®
di Sony Corporation.
Osservazioni sull'utilizzo
Alimentazione
• Il modello DC193P/DC393P deve essere sempre utilizzato con
un'alimentazione CC da 12 V o CA da 24 V, 50Hz.
— Effettuare la messa a terra dell'apparecchio onde evitare che un
voltaggio errato possa prodursi nel cavo di alimentazione CA e
compromettere il funzionamento della videocamera e/o
danneggiarla.
• Il modello DC198P/DC398P deve essere sempre utilizzato con
un'alimentazione CA da 220 a 240V, 50Hz.
Uso dell'apparecchio
Fare attenzione a non versare acqua o altri liquidi sull'apparecchio, ed
evitare la penetrazione di oggetti metallici o infiammabili all'interno
dell'apparecchio. Se usata con materiali estranei all'interno, la
videocamera potrebbe guastarsi, o essere causa di incendi o scosse
elettriche.
Luoghi di impiego e di deposito
Evitare di riprendere oggetti molto luminosi (come apparecchiature per
l'illuminazione) per un periodo prolungato. Evitare di usare o di riporre
la videocamera nei seguenti luoghi:
• Luoghi eccessivamente caldi o freddi (temperatura di impiego: da
–10°C a +50°C; tuttavia, consigliamo di usare la videocamera a
temperature comprese tra –5°C e +40°C)
• Luoghi umidi o polverosi
• Luoghi esposti alla pioggia
• Luoghi soggetti a forti vibrazioni
• Nei pressi di generatori di potenti radiazioni elettromagnetiche, come
trasmettitori radio o TV.
• In luoghi soggetti a riflessi di luce a fluorescenza.
• In luoghi soggetti a condizioni di illuminazione instabile (intermittente e
così via).
Manutenzione dell'apparecchio
• Eliminare polvere o sporco dalla superficie dell'obiettivo o del CCD
con un soffietto.
• Pulire il rivestimento con un panno morbido e asciutto. In caso di
sporco ostinato, passare sul rivestimento un panno inumidito con una
piccola quantità di detergente neutro, e quindi asciugare.
• Evitare di usare solventi volatili come trielina, alcool, benzina e
insetticidi, perché potrebbero danneggiare la finitura e/o ostacolare il
corretto funzionamento della videocamera.
Altro
• Quando è attivata la funzione di compensazione della
retroilluminazione automatica (posizione ON), è possibile che
l'immagine diventi scura e poi chiara, mentre la videocamera ricerca il
miglior livello di esposizione. Impostare la funzione su OFF.
• Se si utilizza la funzione CCD IRIS in luoghi in cui la videocamera
viene esposta a luce fluorescente, è possibile notare un lento
cambiamento del colore.
In caso di problemi durante l'uso della videocamera, rivolgersi ad un
centro di assistenza Sony.
Posizione e funzione delle parti
Lato superiore/inferiore/anteriore/laterale
1 Regolazione della distanza focale
Questa vite consente di regolare la distanza focale (distanza tra il piano
A
Abbildung
di montaggio dell'obiettivo e il piano dell'immagine).
2 Adattatore per il treppiede
L'adattatore per il treppiede può essere collegato sia alla parte superiore
che a quella inferiore della videocamera tramite le viti apposite.
3 Connettore dell'obiettivo (a 4 pin)
Invia la corrente di alimentazione e i segnali di controllo all'obiettivo a
iride automatico.
4 Montaggio dell'obiettivo
Questo elemento consente di montare un obiettivo con montaggio di
tipo CS appropriato.
Lato posteriore
5 Interruttore di selezione dell'obiettivo a diaframma automatico
B
(DC/VIDEO).
Consente di selezionare il segnale di controllo dell'obiettivo a
diaframma automatico.
DC:
per gli obiettivi a diaframma automatico controllati dai
segnali DC
VIDEO: per gli obiettivi a diaframma automatico controllati dai
segnali video
Note
• Se l'interruttore DC/VIDEO è impostato su VIDEO, è possibile che la
funzione BLC non funzioni correttamente.
• Se l'interruttore per la selezione automatica dell'obiettivo a diaframma
è impostato su VIDEO, è possibile che si verifichi il fenomeno di
"hunting" (instabilità). In tal caso, utilizzare la vite di regolazione
LEVEL (L/H) sul diaframma per modificare il livello di luce incidente.
• Se si desidera regolare il livello di luce incidente, impostare la vite di
regolazione ALC (Automatic Light Control, controllo automatico della
luce) su Av.
6 Interruttore di sincronizzazione (ad eccezione del modello SSC-
DC198P/DC398P)
Consente di selezionare il sistema di sincronizzazione: INT (interno) o
LL (bloccaggio della linea).
7 Interruttore AGC ON/OFF
Consente di aumentare il guadagno dell'amplificatore video quando è
buio.
8 Interruttore BLC ON/OFF
Questa funzione, se attivata, consente di regolare l'esposizione per la
compensazione nel caso in cui la sorgente di illuminazione si trovi alle
spalle del soggetto è illuminato.
9 Interruttore CCD-IRIS ON/OFF
Se viene utilizzato un obiettivo a diaframma manuale, impostare
l'interruttore CCD-IRIS su "ON" per regolare automaticamente la
sensibilità in base alle condizione di luce incidente. Se viene utilizzato
un obiettivo a diaframma automatico, impostare l'interruttore su "OFF".
0 Vite di regolazione LEVEL
Utilizzare per regolare il livello del diaframma se viene impiegato un
obiettivo a diaframma automatico controllato mediante CC.
Nota
Questa vite non può essere utilizzata se è stato montato un obiettivo a
diaframma automatico controllato dal segnale video.
qa Connettore VIDEO OUT (tipo BNC)
qs Terminali a vite CA 24 V/CC 12V
Collegare un'alimentazione esterna a CA da 24V o a CC da 12 V (ad
eccezione del modello SSC-DC198P/DC398P).
qd Terminale di messa a terra (tipo a vite)
Collegare questo terminale a terra quando si verificano dei disturbi.
qf AC INLET (SSC-DC198P/DC398P)
Collegare ad una fonte di alimentazione CA da 220V a 240V.
qg Vite di regolazione V-PHASE
Usarla per regolare la fase verticale delle videocamere sincronizzate in
base al bloccaggio delle linee.
Installazione
Obiettivi utilizzabili
C
L'obiettivo deve essere con montaggio di tipo CS; il peso dell'obiettivo
deve essere inferiore ad 1kg. La parte sporgente dietro la superficie di
montaggio deve essere compresa tra i valori indicati di seguito 2.
1 Obiettivo con montaggio di tipo CS
中文
中文
中文
中文
中文
此手册用于 SSC-DC193P,SSC-DC198P,SSC-DC393P,SSC-DC398P
机型。操作说明适用于这几种摄像机,但它们的系统和电源要求不相同。
Corrente elettrica
12 V CC/24 V CA, 50Hz
SSC-DC193P PAL 彩色系统
220-240 V CA, 50Hz
12 V CC/24 V CA, 50Hz
SSC-DC198P PAL 彩色系统
220-240 V CA, 50Hz
SSC-DC393P PAL 彩色系统
SSC-DC398P PAL 彩色系统
特性
此彩色摄像机是为监控系统而设计的产品。
*
TM
• 1/3 型 Exwave HAD
DC393P/DC398P)和 1/3 型 Super HAD CCD
管CCD)(SSC-DC193P/DC198P)成像器件,具有高分辨率、高灵敏
• CCD-IRIS 功能
• 自动白色平衡寻迹和调节(ATW)
• 与 DC 控制或视频信号控制型自动光圈镜头兼容
• 中央测光的 BLC(逆光补偿)
• 为各种照明条件特设 LEVEL(电平)调节
• 供电特性:在 DC 12V 和 AC 24V 之间自动切换(SSC-DC198P/
DC398P 除外)
• 交流电源同步和 INT(SSC-DC198P/DC398P 除外)
sono marchi di fabbrica registrati
TM
• 摄像机底部和顶部均设有内置三脚架连接器。
* Super HAD CCD
使用须知
电源
• DC193P/DC393P 必须使用 12V 直流电源或 24V 50Hz 交流电源。
— 请将本机接地,否则交流电源线中可能会产生不稳定电压从而使摄像
机产生故障和/或造成损害。
• DC198P/DC398P 必须使用 220 至 240V 50Hz 交流电源。
维护
切勿使水或其他液体溅入本机,或者使易燃或金属物质进入本机。如果摄
像机内存有异物而继续使用,本机可能不工作,或引起燃烧或造成电击。
操作与储藏
避免长时间对准强光物体(如阳光、照明光)。避免在以下地方使用或存
放本机。
• 极热或极冷处(工作温度为 –10°C 至 +50°C,但是我们建议在 –5°C 至
+40°C 温度范围内使用本机)
• 潮湿或多尘处
• 遭到雨淋的地方
• 受到剧烈震动的地方
• 靠近强电磁辐射发射机(如无线电或电视信号发射机)的地方
• 易受到荧光灯照射的地方
• 照明条件不稳定(闪烁等)的地方。
保养
• 用鼓风器清除镜头或 CCD 表面的灰尘或污垢。
• 用柔软的干布擦拭机体。如果是顽垢,可先用布蘸少许中性洗涤剂擦拭,
然后用布擦干。
• 避免使用诸如稀释剂、酒精、苯、杀虫剂之类挥发性溶剂进行清洁。否则
会破坏摄像机的表面涂层和/或削弱其工作性能。
其他
• 当 BLC 处于"ON"位置时,可能出现"猎振"。这是因为摄像机"猎
振"以设定最佳曝光等级而可能使图像变得忽暗忽明。遇此情况时,请将
BLC 开关设定于"OFF"位置。
• 若在摄像机暴露于荧光灯光线的场所使用 CCD-IRIS 功能,可能会发生
缓慢的色彩变化。
摄像机使用过程中出现之任何问题请与您的 Sony 维修代理联系。
部件的位置及其功能
Figura
A
顶部/底部/前面/侧部
1 焦距调节
用此螺丝调节焦距(透镜平面到成像面之间的距离)。
2 三脚架连接器
用于安装三脚架的螺丝孔位于摄像机的顶部和底部。
3 镜头插座(4 针插座)
为自动光圈镜头提供电源和控制信号。
4 镜头接口
用于安装适当的 CS 型接口镜头。
背面
B
5 自动光圈镜头选择开关(DC/VIDEO)
此开关用于选择自动光圈镜头的控制信号。
DC:
控制自动光圈镜头的 DC 信号
VIDEO: 控制自动光圈镜头的视频信号
注意
• 当 DC/VIDEO 开关置于 VIDEO 时,BLC 功能可能工作异常
• 当自动光圈镜头选择开关置于 VIDEO 时,可能会产生"猎振"。届时,
可以用镜头上的 LEVEL(L/H)调节螺丝改变入射光能级。
• 调节入射光能级时,将 ALC(自动采光控制)调节螺丝设为 Av。
6 同步开关(SSC-DC198P/DC398P 除外)
用于从 INT(内部)或 LL(交流电源同步)。
7 AGC ON/OFF 开关
当视频放大器作用低下时用于提高其增益。
8 BLC(逆光控制)开关
当开关设定为"ON"时,此功能调节曝光并用于逆光补偿。
9 CCD-IRIS ON/OFF 开关
使用手动光圈镜头时,请将 CCD-IRIS 开关设为"ON",以便根据照明
条件自动调节灵敏度。使用自动光圈镜头时,请将开关设为"OFF"。
0 LEVEL(电平)调节螺丝
在使用 DC 控制自动光圈镜头时用于调节光圈电平。
注意
安装了视频信号控制的自动光圈镜头时,无法使用此调节螺丝。
qa VIDEO OUT(视频输出)插座(BNC 型)
qs 24V 交流电源/12V 直流电源螺旋式接线柱
与外部 24V 交流电源或 12V 直流电源连接(SSC-DC198P/DC398P
除外)。
qd 接地端(螺旋式)
有杂波时将此接地端接地。
qf 电源线(SSC-DC198P/DC398P)
与 220V 至 240V 交流电源连接。
qg V-PHASE(垂直相位)调节螺丝
用于调节行同步方式下拍摄的图像的垂直相位。
安装
适配镜头
镜头必须是重量轻于 1kg 的 CS 接口型。接口面后方的突起必须符合下列
规定 2。
1 CS 型接口镜头
C
2 4 mm o meno
信号系统
电源要求
12V 直流电源/24V,50Hz 交流电源
220-240V,50Hz 交流电源
12V 直流电源/24V,50Hz 交流电源
220-240V,50Hz 交流电源
*(Exwave 空穴积累二极管)CCD(SSC-
TM
*(超级空穴积累二极
®
和 Exwave HAD
是 Sony 公司的注册商标。
®
TM
插图  
A
B
C
2 4mm 或更短

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony SuperHAD CCD SSC-DC193P

  • Seite 1 (durch Leuchtstoffröhren) benutzen, kann es zu langsamen 摄像机使用过程中出现之任何问题请与您的 Sony 维修代理联系。 Farbveränderungen kommen. ATTENZIONE Posizione e funzione delle parti Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony-Händler. 部件的位置及其功能 È possibile che campi magnetici a determinate frequenze influenzino l’immagine di questo apparecchio. Lato superiore/inferiore/anteriore/laterale...
  • Seite 2 • 请在平坦处安装三脚架连接器。 Pin 1 Controllo segnale video Alimentazione cacciavite. Effettuare l’ordinazione delle viti per il treppiede (Sony Part (CC 9 V/Max. 50mA) • Verwenden Sie Stativschrauben und ziehen Sie diese mit einem No. 3-174-693-01) presso il rivenditore Sony più vicino.

Diese Anleitung auch für:

Superhad ccd ssc-dc198pExwavehad ssc-dc393pExwavehad ssc-dc398p