Herunterladen Diese Seite drucken
Sony CDX-GT212 Installation/Anschluss

Sony CDX-GT212 Installation/Anschluss

Fm / mw / lw cd-spieler
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für CDX-GT212:

Werbung

2-699-135-11(1)
FM/MW/LW
Compact Disc Player
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
CDX-GT212
CDX-GT210
CDX-GT111
© 2006 Sony Corporation
Printed in Thailand
× 2
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
Rear speaker
Frontlautsprecher
Hecklautsprecher
Haut-parleur avant
Haut-parleur arrière
Diffusore anteriore
Diffusore posteriore
Voorluidspreker
Achterluidspreker
Connection example
Anschlussbeispiel
Exemple de raccordement
Esempio di collegamento
Voorbeeldaansluitingen
*
from car antenna (aerial)
von Autoantenne
de l'antenne de la voiture
dall'antenna dell'auto
van een auto-antenne
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
ATT
Lichtblauw
See "Power connection diagram" on the reverse side for details.
Näheres dazu fi nden Sie im „Stromanschlussdiagramm". Blättern
Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d'alimentation » au verso pour
plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere "Diagramma dei collegamenti di
alimentazione" che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Cautions
Warnhinweise
• This unit is designed for negative ground (earth) 12 V
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
DC operation only.
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
parts (e.g. seat railing).
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie
• Before making connections, turn the car ignition off to
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
avoid short circuits.
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
• Connect the power supply lead  to the unit and
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
speakers before connecting it to the auxiliary power
Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem
connector.
• Run all ground (earth) leads to a common
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
ground (earth) point.
Hilfsstromanschluss verbinden.
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
electrical tape for safety.
gemeinsamen Massepunkt an.
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
Notes on the power supply lead (yellow)
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert
• When connecting this unit in combination with other
werden.
stereo components, the connected car circuit's rating
must be higher than the sum of each component's fuse.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
• When no car circuits are rated high enough, connect
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
the unit directly to the battery.
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
Parts list
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie
• The numbers in the list are keyed to those in the
an.
instructions.
• The bracket  and the protection collar  are
attached to the unit before shipping. Before mounting
Teileliste
the unit, use the release keys  to remove the bracket
 and the protection collar  from the unit. For
details, see "Removing the protection collar and the
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
bracket ()" on the reverse side of the sheet.
Erläuterungstext.
• Keep the release keys  for future use as they
• Die Halterung  und die Schutzumrandung  werden
are also necessary if you remove the unit from
vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie
das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung  und
your car.
die Schutzumrandung  mithilfe der Löseschlüssel 
Caution
bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu fi nden Sie unter
Handle the bracket  carefully to avoid injuring your
„Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung
fi ngers.
()" auf der Rückseite dieses Blattes.
• Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den
späteren Gebrauch auf. Sie werden
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig,
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Catch
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of
the bracket  are bent inwards 2 mm (
3
/
in). If the catches are
32
straight or bent outwards, the unit will not be installed securely
and may spring out.
Connection diagram
Verriegelung
Hinweis
 To the interface cable of a car telephone
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die
Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung  um 2 mm
nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder
nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher
Warning
installieren und kann herausspringen.
If you have a power antenna (aerial) without a relay box,
connecting this unit with the supplied power supply lead
 may damage the antenna (aerial).
Anschlussdiagramm
Notes on the control and power supply leads
• The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V
 An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
DC when you turn on the tuner, or when you activate the AF
(Alternative Frequency) or TA (Traffi c Announcement) function.
• When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the
rear/side glass, connect the power antenna (aerial) control
Warnung
lead (blue) or the accessory power supply lead (red) to the
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
power terminal of the existing antenna (aerial) booster. For
details, consult your dealer.
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit
• A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel  die
with this unit.
Antenne beschädigt werden.
Memory hold connection
Steuer- und Stromversorgungsleitungen
When the yellow power supply lead is connected, power will
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V
always be supplied to the memory circuit even when the ignition
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die
switch is turned off.
AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion
Notes on speaker connection
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-
adequate power handling capacities to avoid its damage.
Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung
connect the terminals of the right speakers with those of the
(rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen
left speaker.
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem
• Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the
Händler.
negative (–) terminal of the speaker.
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
angeschlossen werden.
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers
Stromversorgung des Speichers
(with built-in amplifi ers) to the speaker terminals may damage
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist,
the unit.
wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
Strom versorgt.
installed in your car if the unit shares a common negative (–)
lead for the right and left speakers.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
• Do not connect the unit's speaker leads to each other.
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
anschließen.
Note on connection
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und
If speaker is not connected correctly, "FAILURE" appears in
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
the display. In this case, make sure the speaker is connected
Lautsprecher beschädigt werden.
correctly.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse
des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten
Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden
könnte.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die
im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen,
wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den
rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts
miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn die Lautsprecher nicht richtig angeschlossen sind,
erscheint „FAILURE" im Display. Vergewissern Sie sich in diesem
Fall, dass die Lautsprecher richtig angeschlossen sind.
* Note for the antenna (aerial) connecting
* Hinweis zum Anschließen der Antenne
* Remarque sur le raccordement de
If your car antenna (aerial) is an
Wenn Ihre Autoantenne der ISO-Norm
ISO (International Organization for
(Internationale Normungsgemeinschaft)
Standardization) type, use the supplied
entspricht, schließen Sie sie mithilfe des
adaptor  to connect it. First connect
mitgelieferten Adapters  an. Verbinden
the car antenna (aerial) to the supplied
Sie zuerst die Autoantenne mit dem
adaptor, then connect it to the antenna
mitgelieferten Adapter und verbinden Sie
(aerial) jack of the master unit.
diesen dann mit der Antennenbuchse des
Hauptgeräts.
1
3
5
7
from the car's speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore dei diffusori dell'auto
van de autoluidsprekeraansluiting
2
4
6
8
5
7
from the car's power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d'alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell'auto
van de autovoedingsaansluiting
4
8
Précautions
Attenzione
• Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement
• Questo apparecchio è stato progettato per l'uso solo a
sur un courant continu de 12 V avec masse négative.
12 V CC con massa negativa.
• Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
• Avant d'effectuer des raccordements, éteignez le
scorrevoli dei sedili).
moteur pour éviter les courts-circuits.
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
• Branchez le câble d'alimention  sur l'appareil et les
dell'automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
• Collegare il cavo di alimentazione  all'apparecchio
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
d'alimentation auxiliaire.
e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di
• Rassemblez tous les câbles de mise à la
alimentazione ausiliaria.
masse en un point de masse commun.
• Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto
• Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec
di massa comune.
du ruban isolant.
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
collegato utilizzando del nastro adesivo.
Remarques sur le câble d'alimentation (jaune)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione
véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des
con altri componenti stereo, la potenza nominale
fusibles de chaque élément.
dei circuiti dell'automobile deve essere superiore a
• Si aucun circuit de la voiture n'est assez puissant,
quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun
raccordez directement l'appareil à la batterie.
componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell'automobile non
è suffi ciente, collegare l'apparecchio direttamente alla
Liste des composants
batteria.
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des
Elenco dei componenti
instructions.
• Le support  et le tour de protection  sont fi xés à
l'appareil en usine. Avant le montage de l'appareil,
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle
utilisez les clés de déblocage  pour détacher le
istruzioni.
support  et le tour de protection  de l'appareil.
• La staffa  e la cornice protettiva  vengono applicati
Pour de plus amples informations, reportez-vous à la
all'unità in fabbrica. Prima di installare l'unità,
utilizzare le chiavette di rilascio  per rimuovere la
section « Retrait du tour de protection et du support
staffa  e la cornice protettiva  dall'apparecchio. Per
() » au verso de la feuille.
• Conservez les clés de déblocage  pour
ulteriori informazioni, vedere "Rimozione della staffa e
une utilisation ultérieure car vous en aurez
della cornice protettiva ()" sul lato opposto del foglio.
• Conservare le chiavette di rilascio  per un
également besoin pour retirer l'appareil de
votre véhicule.
uso futuro in quanto sono necessarie per
rimuovere l'unità dall'auto.
Avertissement
Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous
Attenzione
Maneggiare la staffa  con cautela per evitare di ferirsi
blesser aux doigts.
le mani.
Loquet
Fermo
Remarque
Avant l'installation, assurez-vous que les loquets des deux
Nota
côtés du support  sont bien pliés de 2 mm vers l'intérieur. Si
Prima di installare l'unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti
les loquets sont droits ou pliés vers l'extérieur, l'appareil ne peut
su entrambi i lati della staffa  verso l'interno di 2 mm. Se i fermi
pas être fi xé solidement et peut se détacher.
sono diritti o ripiegati verso l'esterno, l'apparecchio non verrà
installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Schémas de raccordement
Schema di collegamento
 Vers le cordon de liaison d'un téléphone de
 Al cavo interfaccia di un telefono per auto
voiture
Avertissement
Avvertenza
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier
Quando si collega l'apparecchio con il cavo di
alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare
de relais, le branchement de cet appareil au moyen du
câble d'alimentation fourni  risque d'endommager
l'antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
l'antenne.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
• Il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica fornisce
Remarques sur les câbles de commande et d'alimentation
• Le câble de commande d'antenne (bleu) fournit du courant
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore
oppure la funzione TA (notiziario sul traffi co) o AF (frequenza
continu de +12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension
alternativa).
ou lorsque vous activez la fonction AF (fréquence alternative)
ou TA (messages de radioguidage).
• Se l'automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata
nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di
• Lorsque votre voiture est équipée d'une antenne FM/MW
controllo dell'antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
(GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale,
raccordez le câble de commande d'antenne (bleu) ou le
dell'alimentazione accessoria al terminale di alimentazione
dell'amplifi catore di potenza dell'antenna esistente. Per ulteriori
câble d'alimentation des accessoires (rouge) à la borne
informazioni, consultare il proprio fornitore.
d'alimentation de l'amplifi cateur d'antenne existant. Pour plus
• Non è possibile usare un'antenna elettrica senza scatola a relè
de détails, consultez votre revendeur.
con questo apparecchio.
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di alimentazione giallo è collegato, viene sempre
Raccordement pour la conservation de la mémoire
fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando
Lorsque le câble d'alimentation jaune est connecté, le circuit
l'interruttore di accensione è spento.
de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de
contact est en position d'arrêt.
Note sul collegamento dei diffusori
• Prima di collegare i diffusori spegnere l'apparecchio.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l'appareil hors
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero
tension.
venir danneggiati.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell'auto
à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les
e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del
endommager.
diffusore sinistro.
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-
negativo (–) del diffusore.
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il
à la borne négative (–) du haut-parleur.
collegamento di diffusori attivi, dotati di amplifi catori incorporati,
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l'apparecchio.
• Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplifi cateurs
diffusori incorporati installati nell'automobile se l'apparecchio
intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e
l'appareil.
• Pour éviter tout dysfonctionnement, n'utilisez pas les câbles
sinistro.
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell'apparecchio.
des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si
l'appareil dispose d'un câble négatif commun (–) pour les
Nota sui collegamenti
haut-parleurs droit et gauche.
Se il diffusore non è collegato correttamente, "FAILURE" viene
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che il diffusore sia
l'appareil.
collegato correttamente.
Remarque sur le raccordement
Si les haut-parleurs ne sont pas raccordés correctement, le
message « FAILURE » s'affi che. Dans ce cas, assurez-vous
que les haut-parleurs sont raccordés correctement.
* Nota per il collegamento dell'antenna
* Opmerking bij de antenne-aansluiting
l'antenne
Se l'antenna dell'auto è di tipo
Indien uw auto is uitgerust met een
Si votre antenne de voiture est de type
ISO (International Organization for
antenne van het type ISO (International
ISO (Organisation internationale de
Standardization), utilizzare l'adattatore
Organisation for Standardization), moet
 in dotazione per collegarla. Collegare
normalisation), utilisez l'adaptateur fourni
u die aansluiten met behulp van de
 pour la raccorder. Raccordez d'abord
bijgeleverde adapter . Sluit eerst de
prima l'antenna della macchina
l'antenne de voiture à l'adaptateur fourni
all'adattatore in dotazione, quindi
auto-antenne aan op de bijgeleverde
et, ensuite, à la prise d'antenne de
collegarla alla presa dell'antenna
adapter en vervolgens de antennestekker
l'appareil principal.
dell'apparecchio principale.
op het hoofdtoestel.
Speaker, Rear, Right
Speaker, Front, Left
Lautsprecher hinten rechts
Lautsprecher vorne links
1
+
Haut-parleur, arrière, droit
5
+
Haut-parleur, avant, gauche
Purple
White
Diffusore, posteriore, destro
Diffusore, anteriore, sinistro
Violett
Weiß
Luidspreker, achter, rechts
Luidspreker, voor, links
Violet
Blanc
Speaker, Rear, Right
Speaker, Front, Left
Viola
Bianco
Lautsprecher hinten rechts
Lautsprecher vorne links
Paars
Wit
2
Haut-parleur, arrière, droit
6
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, posteriore, destro
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, achter, rechts
Luidspreker, voor, links
Speaker, Front, Right
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher vorne rechts
Lautsprecher hinten links
3
+
Haut-parleur, avant, droit
7
+
Haut-parleur, arrière, gauche
Gray
Green
Diffusore, anteriore, destro
Diffusore, posteriore, sinistro
Grau
Grün
Luidspreker, voor, rechts
Luidspreker, achter, links
Gris
Vert
Speaker, Front, Right
Speaker, Rear, Left
Grigio
Verde
Grijs
Lautsprecher vorne rechts
Groen
Lautsprecher hinten links
4
Haut-parleur, avant, droit
8
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, anteriore, destro
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, voor, rechts
Luidspreker, achter, links
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befi nden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Yellow
continuous power supply
Red
switched power supply
Gelb
permanente Stromversorgung
Rot
geschaltete Stromversorgung
4
Jaune
alimentation continue
7
Rouge
alimentation commutée
Giallo
alimentazione continua
Rosso
alimentazione commutata
Geel
continu voeding
Rood
geschakelde voeding
Blue
power antenna (aerial) control
Black
ground (earth)
Blau
Motorantennensteuerung
Schwarz
Masse
5
Bleu
antenne électrique
8
Noir
masse
Blu
comando dell'antenna elettrica
Nero
terra
Blauw
elektrische antenne
Zwart
aarding
Positions 1, 2, 3, and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befi nden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
Let op
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-
accu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef
of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)
terechtkomen.
• Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
• Sluit de voedingskabel  aan op het apparaat
en de luidsprekers voordat u het aansluit op de
hulpvoedingsaansluiting.
• Sluit alle aardingskabels op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Voorzie niet aangesloten kabels om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
componenten, moet het vermogen van de aangesloten
autostroomkring groter zijn dan de som van de
zekeringen van elke component afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
apparaat rechtstreeks aansluiting op de accu.
Onderdelenlijst
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
montage-aanwijzingen.
• De beugel  en de beschermende rand  worden
bevestigd op het apparaat voordat dit wordt
verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de
ontgrendelingssleutels  gebruiken om de beugel 
en de beschermende rand  te verwijderen van het
apparaat. Zie "De beschermende rand en de beugel
verwijderen ()" aan de achterzijde van dit vel voor
meer informatie.
• Bewaar de ontgrendelingssleutels  voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook
nodig hebt om het apparaat uit de auto te
verwijderen.
Let op
Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers
niet verwondt.
Greep
Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide
zijden van de beugel  2 mm naar binnen buigen. Als de grepen
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed
worden bevestigd en kan dit losschieten.
Aansluitschema
 Naar het interface-snoer van een
autotelefoon
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast,
kan het aansluiten van deze eenheid met de bijgeleverde
voedingskabel  de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
• De bedieningskabel van de elektrische antenne (blauw) levert
+12 V gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de AF
(alternatieve frequenties) of TA (verkeersinformatie) functie
activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne
in de achterruit/voorruit, moet u de bedieningskabel van de
elektrische antenne (blauw) of de voedingskabel van de
accessoires (rood) aansluiten op de voedingsingang van de
bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer
details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne
zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer de
contactschakelaar van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm
en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen
verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers
ernstig beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers
met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de
rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve
(–) aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal
leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus
altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker
aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en
linkerluidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker niet goed is aangesloten, wordt "FAILURE"
in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de
luidspreker correct is aangesloten.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony CDX-GT212

  • Seite 1 Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins. CDX-GT210 alimentazione” che si trova sul retro. Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details. CDX-GT111 © 2006 Sony Corporation Printed in Thailand Cautions Warnhinweise Précautions Attenzione Let op •...
  • Seite 2 Power connection diagram Diagramma dei collegamenti di Orient the release key correctly. alimentazione Auxiliary power connector may vary depending on the Richten Sie den Löseschlüssel korrekt aus. car. Check your car’s auxiliary power connector diagram Face the hook inwards. Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a to make sure the connections match correctly.

Diese Anleitung auch für:

Cdx-gt210Cdx-gt111