Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Remarques sur les piles
3-858-197-51(1)
• Respectez a polarité des piles.
• N'utilisez pas une pile neuve et une pile
usagée en même temps.
• Il n'est pas possible de recharger les piles.
• Pour éviter tout dommage résultant d'une
FM/AM Radio
fuite potentielle des piles, retirez les piles si
vous ne prévoyez pas d'utiliser l'appareil
pendant longtemps.
Mode d'emploi
Ecoute de la radio
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
1
Tournez la commande
Gebruiksaanwijzing
d'alimentation/volume (VOL) pour
Bruksanvisning
allumer l'appareil et réglez le volume.
Istruzioni per l'uso (Facciata opposta)
Lorsque vous avez terminé l'écoute,
Manual de instruções (lado inverso)
tournez complètement la commande
pour éteindre l'appareil.
Käyttöohjeet (kääntöpuoli)
2
Réglez le sélecteur BAND pour
使用說明書(背面)
sélectionner FM ou AM.
使用说明书(背面)
3
Tournez la commande TUNING pour
sélectionner la station.
ICF-S10MK2
Le voyant TUNE s'allume lorsqu'une
station est reçue.
Sony Corporation © 2002 Printed in China
Pour éteindre la radio
Tournez la commande d'alimentation/volume
(VOL) vers OFF jusqu'à ce qu'un declic soit
audible.
Ecoute avec les écouteurs
Raccordez des écouteurs en option à la prise v.
Le haut-parleur n'émet aucun son lorsque les
écouteurs sont raccordés.
Pour améliorer la réception
FM: Déployez l'antenne télescopique et réglez
Commande d'alimentation/
son angle de façon à obtenir la meilleure
volume (VOL)
réception possible.
Ein/Aus-Schalter und
AM: Faites pivoter la radio horizontalement pour
Lautstärkeregler (VOL)
Interruptor de alimentation/
améliorer la réception. Une antenne barre
de ferrite se trouve dans la radio.
control de volumen (VOL)
Aan/uit/volumeknop (VOL)
Strömbrytare/(VOL)
Volymreglage
Précautions
Antenne télescopique
Teleskopantenne
Antena telescópia
• Faites fonctionner l'appareil sur le courant
Teleskoopantenne
continu de 3 V seulement.
Teleskopantenn
• Ne laissez pas l'appareil à proximité d'une
source de chaleur, ni dans un endroit soumis
TUNE
aux rayons directs du soleil, à une poussière
excessive ou à des chocs mécaniques.
TUNING
• Lorsque le boîtier est sale, nettoyez-le avec un
chiffon doux imbibé d'une solution de
v
BAND
détergent doux. N'utilisez jamais de tampons
abrasifs ni de solvants chimiques, car ils
pourraient abîmer le boîtier.
• Ne laissez pas de cartes bancaires
magnétiques, titres de transport magnétiques
ni aucune autre carte renfermant des
informations magnétiques à proximité du
Arrière
haut-parleur, car les informations de la carte
Rückseite
pourraient être effacées par le magnétisme à
Parte posterior
l'intérieur du haut-parleur.
Achterkant
Si vous avez des questions ou des problèmes
Baksida
concernant l'appareil, consultez le revendeur
Sony le plus proche.
Spécifications
Plage de fréquence
FM: 87,5-108 MHz
AM: 526,5-1 606,5 kHz (Italie)
×
R6(AA)
2
Haut-parleur
Environ 5,7 cm de dia., 8 Ω
Puissance de sortie
100 mW (à 10% de distorsion harmonique)
Connecteur de sortie
Prise v (mini prise)
Alimentation
2 piles R6 (format AA) CC 3 V
Dimensions
Environ 71 × 118,5 × 30 mm (l/h/p)
(2
3
4
Poids
Environ 202 g (7 on.) avec les piles
La conception et les spécifications sont sujettes à
Français
modification sans préavis.
Mise en place des
Deutsch
piles
1
Ouvrez le couvercle du logement des
Einlegen der Batterien
piles au dos de la radio.
2
Insérez deux piles R6 (AA) en
1
Offen Sie den Batteriefachdeckel an der
respectant les polarités 3 et # .
Rückseite des Radios.
3
Refermez le couvercle du logement des
2
Legen Sie zwei Mignonzellen (R6, AA)
piles.
mit richtiger +/– Polarität ein.
Durée de vie des piles
3
Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Avec des piles Sony R6 (format AA)
(JEITA*)
Batterie-Lebensdauer
FM:
Environ 40 heures
Mit Batterien von Sony (R6, Größe AA) (JEITA*)
AM:
Environ 45 heures
FM (UKW):
* Mesurée d'après les normes de la JEITA (Japan
AM (MW):
Electronics and Information Technology
Industries Association). L'autonomie réelle des
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan
piles peut différer selon les conditions
Electronics and Information Technology
d'utilisation de l'appareil.
Industries Association). Die Lebensdauer der
Batterien kann je nach Gebrauch des Geräts
Remplacement des piles
variieren.
Remplacez les piles lorsque le son devient faible
ou qu'il est déformé. Retirez les deux piles usées
et insérez de nouvelles piles.
Wann müssen die Batterien
gewechselt werden?
Wenn der Ton schwach oder verzerrt ist,
wechseln Sie die beiden Batterien aus.
Hinweise zu den Batterien
• Legen Sie die Batterien richtigherum ein.
• Verwenden Sie keine alte zusammen mit einer
neuen Batterie.
• Die Batterien können nicht aufgeladen
werden.
• Nehmen Sie die Batterien bei längerer
Nichtverwendung heraus, um einer
Beschädigung durch Auslaufen vorzubeugen.
Radiobetrieb
1
Schalten Sie das Gerät durch Drehen
Ein/Aus-Schalter und
Lautstärkeregler (VOL) ein, und stellen
Sie die Lautstärke wunschgemäß ein.
(Nach dem Betrieb schalten Sie das
Gerät wieder aus.)
2
Stellen Sie den BAND-Wähler auf FM
(UKW) oder AM (MW).
3
Stimmen Sie am TUNING-Regler auf
den gewünschten Sender ab.
Bei Empfang eines Senders leuchtet die
TUNE-Anzeige.
Zum Ausschalten des Radios
Drehen Sie den Ein/Aus-Schalter und
Lautstärkeregler (VOL) bis zum Klicken in
Richtung OFF.
Hören über Ohrhörer
Schließen Sie einen getrennt erhältlichen
Ohrhörer an die v-Buchse an. Der Lautsprecher
wird dann automatisch abgeschaltet.
Für optimalen Empfang
FM (UKW): Ziehen Sie die Teleskopantenne ganz
heraus, und richten Sie sie auf
optimalen Empfang aus.
AM (MW): Drehen Sie das Gerät horizontal, bis
der Empfang optimal ist (in diesem
Wellenbereich arbeitet die
eingebaute Ferritstabantenne).
Zur besonderen
Beachtung
• Betreiben Sie das Gerät nur an 3V
Gleichspannung.
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von
Wärmequellen und auch nicht an Plätze, die
direktem Sonnenlicht, starker
Staubentwicklung oder mechanischen Stößen
ausgesetzt sind.
• Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen
Sie es mit einem weichen, leicht mit einem
milden Haushaltsreiniger angefeuchteten
Tuch. Scharfe Reinigungsmittel und
chemische Lösungmittel dürfen nicht
verwendet werden, da sie das Gehäuse
angreifen.
• Halten Sie Karten mit Magnetcodierung vom
Lautsprecher fern, da sonst die gespeicherten
Informationen durch den Magneten des
Lautsprechers gelöscht werden können.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich
bitte an den nächsten Sony Händler.
530-1 605 kHz (Autres pays)
Technische Daten
Empfangsbereich
FM (UKW): 87,5 - 108 MHz
AM (MW): 526,5 - 1 606,5 kHz (Italien)
530 - 1 605 kHz (Andere Länder)
Lautsprecher
ca. 5,7 cm Durchmesser, 8 Ω
Ausgangsleistung
100 mW (bei 10% klirrgrad)
x4
3
x 1
3
po.)
4
16
Anschlußbuchse
v-Buchse (Minibuchse)
Stromversorgung
3 V Gleichspannung, Mignonzelle (R6, Größe AA)
Abmessungen
ca. 71 × 118,5 × 30 mm (B/H/T)
Gewicht
ca. 202 g, einschl. Batterien
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
Español
INFORMACIÓN
(Para México unicamente)
Radio FM/AM ICF-S10MK2
ca. 40 Stunden
ca. 45 Stunden
Colocación de las pilas
1
Abra la tapa del compartimiento de las
Nederlands
pilas de la parte posterior de la radio.
2
Inserte dos pilas R6 (AA) con las
marcas 3 y # correctamente alineadas.
Inleggen van de
3
Cierre la tapa del compartimiento de
batterijen
las pilas.
Duración de la pila
(JEITA*)
1
Open het deksel van het batterijvak aan
Si se utilizan pilas R6 (tamaño AA) de Sony
de achterkant van de radio.
FM:
Aprox. 40 horas
2
Plaats twee stuks R6 (AA-formaat)
AM:
Aprox. 45 horas
batterijen met de 3 en # polen in de
* Mediciones realizadas de acuerdo con los
juiste richting in het batterijvak.
estándares de la JEITA (Japan Electronics and
3
Sluit het deksel van het batterijvak.
Information Technology Industries
Association). La duración real de las pilas
Batterijlevensduur
puede variar en función de cada unidad.
Met Sony R6 (AA) batterijen
Cuándo reemplazar las pilas
FM:
Reemplace las pilas cuando el sonido se oiga
AM:
débil o distorsionado. Extraiga ambas pilas viejas
* Conform JEITA (Japan Electronics and
e inserte otras nuevas.
Information Technology Industries Association).
Notas sobre las pilas
De levensduur van batterij kan variëren
afhankelijk van de gebruiksomstandigheden.
• Alinee correctamente las pilas.
• No mezcle una pila vieja con otra nueva.
Wanneer het tijd is de batterijen te
• Las pilas no pueden cargarse.
vervangen
• Para evitar el daño que podría causar el
Als het geluid zwak of vervormd gaat klinken,
electrólito de las pilas, extráigalas cuando no
kunt u de batterijen beter vervangen. Verwijder
vaya a utilizar la unidad durante mucho
allebei de oude batterijen en vervang ze door
tiempo.
twee nieuwe batterijen.
Opmerkingen betreffende de
Escucha de la radio
batterijen
1
• Leg de batterijen vooral in de juiste richting.
Gire interruptor de alimentation/
• Gebruik geen nieuwe en oude batterijen door
control de volumen (VOL) hacia la
elkaar.
derecha para conectar la alimentación y
• Tracht niet de batterijen op te laden.
ajustar el volumen.
• Om schade door eventuele batterijlekkage en
corrosie te voorkomen, is het aanbevolen de
Cuando finalice la escucha, gire el
batterijen uit de radio te verwijderen wanneer
control hacia la abajo para desconectar
u het apparaat voorlopig niet meer gebruikt.
la alimentación.
2
Utilice el selector BAND para
Luisteren naar de radio
seleccionar FM o AM.
3
Gire el control TUNING para
1
Draai aan de Aan/uit/volumeknop
seleccionar una emisora.
(VOL) om de radio in te schakelen en
Cuando reciba una emisora, se
de geluidssterkte naar wens in te stellen.
encenderá el indicador TUNE.
Na afloop van het luisteren draait u
ParîPdesconectar la alimentación de
deze knop weer geheel naar links om
la radio
de radio uit te schakelen.
2
Gire interruptor de alimentation/control de
Stel met de BAND keuzeschakelaar in
volumen (VOL) hacia abajo hasta OFF hasta que
op de FM of de AM afstemband.
oiga un chasquido.
3
Draai aan de TUNING afstemregelaar
Para escuchar con auriculares
om op een radiozender af te stemmen.
Conecte unos auriculares opcionales en la toma
Het TUNE afstemlampje licht op bij
v. Cuando haya conectado los auriculares, el
ontvangst van een radiozender.
altavoz no emitirá sonido.
Uitschakelen van de radio
Para mejorar la recepción
Draai de Aan/uit/volumeknop (VOL) geheel
FM: Extienda la antena telescópica y ajuste su
terug naar "OFF" tot u een klik hoort.
ángulo hasta obtener la mejor recepción
posible.
Luisteren via oortelefoons
AM: Gire horizontalmente la unidad hasta
Sluit een stel los verkrijgbare oortelefoons aan op
obtener la óptima recepción. La unidad
de v oortelefoon-aansluiting. De luidspreker zal
posee una antena de barra de ferrita
geen geluid meer weergeven, zolang er
incorporada.
oortelefoons zijn aangesloten.
Verbeteren van de radio-ontvangst
Precauciones
FM: Trek de teleskoopantenne uit en verstel
deze in lengte, hoek en richting voor de
• Alimente la unidad sólo con cc3V.
beste ontvangst.
• No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni
AM: De kwaliteit van de ontvangst hangt af
en un lugar sometido a la luz solar directa,
van de richting van de vast ingebouwde
polvo excesivo, ni golpes.
ferrietstaaf-antenne. Draai de radio in een
• Cuando la unidad se ensucie, límpiela con un
horizontaal vlak om de beste stand te vinden.
paño humedecido en una solución de
detergente suave. No utilice limpiadores
Voorzorgsmaatregelen
abrasivos ni disolventes químicos, ya que
podría dañar la caja.
• No deje tarjetas bancarias magnéticas, pases
• Gebruik het apparaat uitsluitend op voeding
de tren magnéticos, ni demás tarjetas que
van 3V gelijkstroom.
contengan información magnética cerca del
• Laat de radio niet geruime tijd liggen in de
altavoz.
buurt van een warmtebron, niet in de volle
La información de las tarjetas podría borrarse
zon en niet op plaatsen met veel stof, zand, of
debido al magnetismo del altavoz.
mechanische trillingen of schokken.
• Wanneer de buitenkant van de radio vuil is,
Si tiene alguna pregunta o problema en relación
kunt u deze reinigen met een zachte doek,
con la unidad, póngase en contacto con su
licht bevochtigd met wat milde vloeibare zeep.
proveedor Sony.
Gebruik nooit schuurmiddelen of chemische
oplosmiddelen, aangezien deze de afwerking
Especificaciones
van het apparaat kunnen aantasten.
• Houd kredietkaarten met een magnetische
pin- code e.d. uit de buurt van de radio, om te
Gama de frecuencias
voorkomen dat de gegevens kunnen worden
FM: 87,5 - 108 MHz
gewist door het magnetisch veld van de
AM: 526,5 - 1 606,5 kHz (Italia)
luidspreker.
530 - 1 605 kHz (Otros países)
Altavoz
Mocht u vragen of problemen met het apparaat
Aprox. 5,7 cm de diá., 8 Ω
hebben, neemt u dan a.u.b. kontakt op met uw
Salida de potencia
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
100 mW (al 10% de distorsión armónica total)
Conector de salida
Toma v (minitoma)
Technische gegevens
Alimentación
cc3V, dos pilas R6 (tamaño AA)
Afstembereik:
Dimensiones
FM: 87,5 - 108 MHz
Aprox. 71 × 118,5 × 30 mm (an/al/prf)
AM:526,5 - 1 606,5 kHz (Italië)
Masa
Aprox. 202 g, incluyendo las pilas
Luidspreker:
Ca. 5,7 cm doorsnede, 8 Ω
El diseño y las especificaciones están sujetos a
Uitgangsvermogen:
cambio sin previo aviso.
100 mW (bij 10% harmonische vervorming)
Uitgangsaansluiting:
v Oortelefoon-aansluiting (ministekkerbus)
Stroomvoorziening:
3 V gelijkstroom van R6 (AA-formaat)
batterijen
Afmetingen (b/h/d):
Ca. 71 × 118,5 × 30 mm (b/h/d)
Gewicht:
Ca. 202 gram inkl. batterijen
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Svenska
Isättning av batterier
1
Öppna locket till batterifacket på radion
baksida.
2
Sätt i två st. batterier R6 (AA) vända åt
(JEITA*)
korrekt håll enligt märkningarna 3 och #.
3
ong. 40 uur
Stäng locket till batterifacket.
ong. 45 uur
Batterilivslängd
Med Sonys R6-batterier (storlek AA)
FM:
AM:
* Uppmätt enligt JEITA-standard (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association). Hur länge batterierna i
praktiken räcker varierar beroende på under
vilka förhållanden enheten används.
När måste batterierna bytas ut?
Byt ut batterierna när ljudet försvagas eller
förvrängs. Ta ur båda de använda batterierna
och sätt i två stycken nya batterier.
Att observera angående batterier
• Sätt i batterierna vända åt korrekt håll.
• Använd aldrig ett nytt batteri tillsammans
med ett använt batteri.
• Ladda aldrig upp ett engångsbatteri.
• Ta ur batterierna när radion inte ska användas
under en längre tidsperiod, för att undvika
skador på grund av batteriläckage.
Radiomottagning
1
Vrid Strömbrytare/(VOL)
Volymreglage medurs för att slå på
radion och höja volymnivån.
Vrid VOL moturs för att sänka
volymnivån och slå av radion.
2
Ställ BAND i läget för önskad
våglängd, FM eller AM.
3
Vrid på TUNING för att ställa in önskad
station.
Indikatorn TUNE tänds när en station
ställts in.
Att slå av radion
Vrid Strömbrytare/(VOL) Volymreglage moturs
mot OFF till dess ett klick hörs.
Ljudåtergivning via öronsnäckor
Anslut ett par öronsnäckor (tillval) till uttaget v.
Ljudet återges inte via högtalaren efter
anslutning av öronsnäckor.
Tydligare radiomottagning
FM: dra ut teleskopantennen helt och rikta in
den tills mottagningen blir så tydlig som
möjligt.
AM: vrid runt radion på det horisontella planet
tills optimal mottagning uppnås. Radion
har en inbyggd ferritstavantenn.
Att observera
• Använd bara 3 volts likströmsspänning.
• Lämna inte radion på platser där den utsätts
för värme, solsken, damm och/eller
mekaniska stötar.
• Använd en mjuk trasa, som fuktats i mild
diskmedelslösning, för att rengöra radion.
Använd inte slipande rengöringsmedel eller
kemiska lösningsmedel, eftersom det kan
skada ytbehandlingen.
• Förvara inte kort med magnetkodning, som t.
ex. kreditkort eller periodkort för tåg/buss, i
högtalarens närhet. Magnetismen i högtalaren
kan bli orsak till att uppgifterna på kortet
raderas.
Rådfråga affären där radion köptes, när det
uppstår svårigheter eller du vill ställa frågor som
inte besvaras i denna bruksanvisning.
Tekniska data
Mottagningsområde
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 526,5 - 1 606,5 kHz (Italien)
530 - 1 605 kHz (Övriga länder)
Högtalare
Ca. 5,7 cm i diam., 8 Ω
Uteffekt
100 mW (vid 10% olinjär distorsion)
Utgång
530 - 1 605 kHz (Overige landen)
Uttag v för öronsnäckor (minijack)
Strömförsörjning
3 volts likströmsspänning, två st. batterier R6
(storlek AA)
Dimensioner
Ca. 71 × 118,5 × 30 mm (b/h/d)
Vikt
Ca. 202 gram inkl. batterier
Rätt till ändringar förbehålles.
(JEITA*)
Ca. 40 timmar
Ca. 45 timmar

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony icf s 10 mk2

  • Seite 1 • Nehmen Sie die Batterien bei längerer (JEITA*) Bedienungsanleitung Open het deksel van het batterijvak aan Nichtverwendung heraus, um einer Si se utilizan pilas R6 (tamaño AA) de Sony de achterkant van de radio. Manual de instrucciones Beschädigung durch Auslaufen vorzubeugen. Tournez la commande Aprox.
  • Seite 2 关上电池舱盖。 Durata delle pile Design e especificações sujeitos a alterações sem laitteen mallia ja ominaisuuksia ilman erillistä aviso prévio. ilmoitusta. Utilizzando pile Sony R6 (formato AA) (JEITA*) 电池使用时间 使用 Sony R6(5 号)电池 (JEITA*) Circa 40 ore Circa 45 ore Português FM:...