Herunterladen Diese Seite drucken
Parkside BLK 520 Gebrauchsanweisung

Parkside BLK 520 Gebrauchsanweisung

Batterielötkolben
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BLK 520:

Werbung

117
Media 484.6 x 541.6 mm
Batterielötkolben
Fer à souder sans fil
Batterijsoldeerbout
DE
AT
NL
BE
No. 48520 Batterielötkolben BLK 520
Nr. 48520 Batterijsoldeerbout BLK 520
Parkside Gebrauchsanweisung
Parkside Gebruiksaanwijzing
FR
BE
CZ
No. 48520 Fer à souder sans fil BLK 520
č. 48520 bateriová páječka BLK 520
Mode d'emploi Parkside
Parkside návod k použití
IAN 275580
Inbetriebnahme
• Nehmen Sie den Batterieverschluss  ab (siehe Abb. I).
448_Titelseite_LB8_NEU_DE+FR+NL+CZ_cc.indd 1
• Legen Sie die 3 Batterien à 1,5V (Typ AA) , wie abgebildet, hinein und
setzen Sie den Batterieverschluss  wieder auf.
• Nehmen Sie die Schutzkappe  von der Lötspitze  ab.
• Vergewissern Sie sich, dass die Lötspitze  fest angebracht ist.
• Stellen Sie den ON-/OFF-Schalter  in die „ON"-Position.
• Halten Sie den Batterielötkolben  wie einen Stift (siehe Abb. II).
• Drücken Sie nun den runden Kontaktknopf  oben am ON/OFF-Schalter
 ununterbrochen für ca. 15 Sekunden (Strom fließt, wenn sich der „ON-/
OFF-Schalter" in der „ON"-Position befindet und gleichzeitig der Kontaktknopf
gedrückt wird - siehe Abb. II).
• Jetzt hat die Lötspitze  die Arbeitstemperatur erreicht und Sie können mit der
Arbeit beginnen.
• Um Energie zu sparen, drücken Sie den Kontaktknopf  nur dann, wenn Sie
wirklich löten.
• Während Sie den Kontaktknopf  drücken, leuchtet die Funktionskontroll-
leuchte .
• Wird der heiße Batterielötkolben  nicht gebraucht, stellen Sie diesen immer
senkrecht, mit der Lötspitze  nach oben zeigend, ab (siehe Abb. IV) und
lassen Sie ihn vollständig abkühlen.
Außerbetriebnahme
• Nach dem Gebrauch stellen Sie den ON-/OFF-Schalter  in die „OFF"-Position.
• Lötspitze  abkühlen lassen, indem Sie den Batterielötkolben gemäß Abb. IV
abstellen.
• Zum Abkühlen den Batterielötkolben immer auf eine stabile, ebene und hitzebe-
ständige Fläche abstellen.
• Die Lötspitze  kühlt in ca. 10 Minuten von der maximalen Arbeitstemperatur
von 480°C auf ca. 25°C ab (die Umgebungstemperatur spielt bei dem Ab-
kühlvorgang ebenfalls eine wichtige Rolle).
• Setzen Sie abschließend die Schutzkappe  auf die abgekühlte Lötspitze .
Die Schutzkappe  sichert den ON-/OFF-Schalter  in der „OFF"-Position.
Wartung, Instandhaltung und Reinigung
• Mischen Sie nie alte und neue Batterien. Dieses führt zu einer frühzeitigen
Entladung der Batterien.
• Falls Sie den Batterielötkolben längere Zeit nicht gebrauchen, nehmen Sie die
Batterien heraus. Mit der Zeit können Batterien auslaufen und der Batterielötkol-
ben wird beschädigt.
• Falls es länger als 30 Sekunden dauert, bis die Arbeitstemperatur erreicht wird,
tauschen Sie die Batterien aus.
• Das beste Ergebnis erzielen Sie mit alkalischen Batterien.
• Verbrauchte Batterien ordnungsgemäß entsorgen, nicht in den Restmüll werfen.
• Mit 3 neuen Batterien kann dieses Gerät ununterbrochen ca. 60 Minuten
arbeiten.
• Die Lötspitze ist dauerhaft mit Eisen überzogen, deswegen feilen Sie die Spitze
nicht.
• Mettre l'interrupteur allumer / éteindre  sur la position «ON» (allumé).
• Tenir le fer à souder sans fil comme un crayon. (voir l'illustr. II)
448_DE/AT/CH_cc.indd 3
• Appuyer maintenant en continu sur le bouton-poussoir rond  au dessus de
l'interrupteur allumer / éteindre  en continu pendant env. 15 secondes (le
courant passe, si l'interrupteur allumer / éteindre se trouve sur la position «
ON» (allumé) et si on appuie simultanément sur le bouton-poussoir– voir
l'illustr. II).
• Maintenant la panne en cuivre de fer à souder  a atteint la température de
travail et vous pouvez commencer le travail.
• Pour épargner de l'énergie, appuyer sur le bouton-poussoir  seulement si
vous soudez réellement.
• Pendant que vous appuyez sur le bouton-poussoir  le voyant de contrôle de
fonctionnement  est allumé.
• S'il n'est pas utilisé, toujours poser le fer à souder chaud  verticalement avec
la panne en cuivre  dirigée vers le haut (voir l'illustr. IV) et le laisser refroidir
complètement.
Mise hors service
• Après l'utilisation mettre l'interrupteur allumer / éteindre  sur la position «OFF»
(éteint).
• Laisser refroidir la panne en cuivre  en déposant le fer à souder sans fil com-
me sur l'illustr. IV.
• Toujours poser le fer à souder sans fil sur une surface stable, plane et résistant à
la chaleur pour le laisser refroidir.
• La panne en cuivre  met env. 10 minutes pour passer de la température de
travail maxi de 480°C à env. 25°C. (La température ambiante joue également
un rôle important lors du processus de refroidissement.)
• Finalement poser le capot de protection sur la panne en cuivre refroidie. Le
capot de protection  bloque l'interrupteur allumer /éteindre  sur la position
«OFF» (éteint).
Maintenance, entretien et nettoyage
• Ne jamais mélanger des piles usées et des piles neuves. Ceci provoque une
décharge prématurée des piles.
• Enlever les piles si vous n'utilisez pas le fer à souder sans fil pendant une
longue durée. Avec le temps, les piles peuvent couler et le fer à souder sans fil
serait endommagé.
• Remplacer les piles s'il faut plus de 30 secondes pour atteindre la température
de travail.
• Vous obtiendrez un meilleur résultat en utilisant des piles alcalines.
• Eliminez correctement les piles usées, ne pas les jeter avec les déchets ménagers.
• Avec 3 piles neuves, on peut utiliser cet appareil pendant env. 60 minutes en
continu.
• La panne en cuivre est revêtue d'acier, ne pas limer la pointe.
• Nettoyer l'appareil et la panne en cuivre du fer à souder seulement quand elle
a refroidi (voir l'illustr. III) et avec un tissu sec ou un intissé de nettoyage (p.ex.
CFH N° 52349). On peut acheter des intissés de nettoyage dans les grandes
surfaces de bricolage.
• En cas de réparations, contactez le constructeur par le service après vente du
vendeur.
1448_Montage_LB8_NEU_cc.indd 1
117
OS
• Reinigen Sie das Gerät und die Lötspitze ausschließlich in abgekühltem
Zustand (siehe Abb. III) mit einem trockenen Tuch oder einem Reinigungsvlies
1448_Skizze_cc.indd 1
26.04.16 11:53
(z.B. CFH-No. 52349). Reinigungsvlies ist in vielen Baumärkten erhältlich und
kann hier käuflich erworben werden.
• Im Reparaturfall Hersteller kontaktieren unter der unten angegebenen
Serviceadresse.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantiefrist be-
ginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese
Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von 2 Jahren ab
dem Kaufdatum dieses Produktes ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das
Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese
Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der 2-Jahres-Frist das defekte Gerät und
der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Im Garantiefall
kontaktieren Sie uns per E-Mail unter info@cfh-gmbh.de. Wir setzen uns dann unver-
züglich mit Ihnen in Verbindung.
Entsorgung
Die durchgestrichene Mülltonne auf diesem Produkt weist Sie darauf hin,
dass das Gerät am Ende seiner Lebensdauer getrennt vom Hausmüll
entsorgt werden muss. Bitte bringen Sie den Batterielötkolben zu den
eingerichteten kommunalen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde. Verbrauch-
te Batterien entsprechend den Anweisungen des Herstellers und in
Übereinstimmung mit den örtlichen Bestimmungen entsorgen. Batterien
nicht in den Restmüll werfen.
Informationen zur Entsorgung und zur Lage des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie
z. B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten.
Technische Daten
Leistung:
6 W
Anschlusswert:
4,5 V (3 Batterien à 1,5V, Typ AA)
Max. Arbeitstemperatur:
ca. 480 °C
Technische und optische Änderungen vorbehalten.
DE/AT
Garantie
Vous obtenez une garantie de 2 ans pour cet appareil à partir de la date d'achat. Le
1448_DE/AT/CH_cc.indd 4
15.04.16 13:25
délai de garantie commence à la date d'achat. Veuillez bien conserver l'original du
ticket de caisse. Ce document est requis comme preuve d'achat. S'il y a un défaut de
matériel ou de fabrication pendant 2 ans à partir de la date d'achat de ce produit,
le produit sera réparé ou remplacé gratuitement à notre gré. Cette garantie suppose
que l'appareil défectueux et la preuve d'achat (le ticket de caisse) sera soumis avec
une description brève en quoi consiste le défaut et quand il survenait pendant le délai
de 2 ans. Si le défaut est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé
ou un nouveau produit. Veuillez nous contacter, en cas de garantie, par couriel sous
info@cfh-gmbh.de. Nous contacterons immédiatement.
Article L211-16 du Code de la consommation
Lorsque l'acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie com-
merciale qui lui a été consentie lors de l'acquisition ou de la réparation d'un bien
meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d'immobilisation
d'au moins sept jours vient s'ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir.
Cette période court à compter de la demande d'intervention de l'acheteur ou de la
mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est
postérieure à la demande d'intervention. Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 à L211-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L211-4 du Code de la consommation
Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond des défauts de
conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de confor-
mité résultant de l'emballage, des instructions de montage ou de l'installation lorsque
celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L211-5 du Code de la consommation
Pour être conforme au contrat, le bien doit : 1° Etre propre à l'usage habituellement
attendu d'un bien semblable et, le cas échéant : - correspondre à la description
donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l'acheteur
sous forme d'échantillon ou de modèle ; - présenter les qualités qu'un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par
le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l'étiquetage ;
2° Ou présenter les caractéristiques définies d'un commun accord par les parties ou
être propre à tout usage spécial recherché par l'acheteur, porté à la connaissance du
vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L211-12 du Code de la consommation
L'action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la
délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue
qui la rendent impropre à l'usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement
cet usage que l'acheteur ne l'aurait pas acquise, ou n'en aurait donné qu'un moindre
prix, s'il les avait connus.
FR/BE
117
Lieferumfang und Zeichenerklärung
Im Lieferumfang enthalten sind ein Batterielötkolben mit Lötspitze und Schutzkappe,
sowie eine Bedienungsanleitung. Bitte packen Sie die Ware aus und kontrollieren Sie
diese auf Vollständigkeit.
 Schutzkappe
 Lötspitze (Werkzeugspitze)
 Batterielötkolben
 Batterieverschluss
 Batterien (3 x 1,5V AA) - nicht im Lieferumfang enthalten!
 ON-/OFF-Schalter
 Kontaktknopf
 Funktionskontrollleuchte
 Reinigungsvlies - nicht im Lieferumfang enthalten!
Erklärung der Symbole
Während des Betriebes Werkzeugspitze nicht anfassen!
Lötspitze ist sehr heiß! Verbrennungsgefahr!
Das Gerät nicht ins Wasser tauchen und keiner Feuchtigkeit aussetzen.
Feuchtigkeit führt zur Beschädigung des Gerätes!
Während des Betriebes entwickelt die Werkzeugspitze sehr hohe
Temperaturen! Verbrennungsgefahr!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Batterielötkolben ist ein mobiles und vielseitig einsetzbares Gerät. Er dient als
Gerät für Feinlötarbeiten im Elektronik-, Modellbau- und Hobbybereich. Eine abwei-
chende Verwendung ist nicht zulässig und kann zu Verletzungen führen. In diesen
Fällen besteht keine Haftung des Herstellers.
Der Batterielötkolben wird mit 3 Batterien à 1,5V (Typ AA) betrieben. Diese sind
nicht im Lieferumfang enthalten und müssen separat erworben werden.
Wichtiger Hinweis: Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, um sich
mit dem Gerät vertraut zu machen. Bewahren Sie die Anweisung auf, um sie von
neuem lesen zu können.
Zusammenbau und Einstellungen, die vom Hersteller vorgenommen wurden, sind
nicht zu verändern. Es kann gefährlich sein, eigenmächtig am Gerät bauliche Ände-
rungen vorzunehmen, Teile zu entfernen oder andere Teile zu verwenden, die für das
Gerät nicht vom Hersteller zugelassen sind (bei eigenmächtig am Gerät vorgenom-
menen baulichen Änderungen besteht z.B. Verbrennungsgefahr).
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht gewerblich.
Sicherheitshinweise
• ACHTUNG! Dieses Werkzeug muss, wie in Abb. IV gezeigt, abgestellt wer-
den, wenn es nicht in Gebrauch ist.
Volume de livraison et légende
Le volume de livraison comprend un fer à souder sans fil avec panne en cuivre et
1448_DE/AT/CH_cc.indd 1
07.04.16 12:12
capot de protection ainsi qu'un mode d'emploi. Veuillez déballer la marchandise et
contrôler si elle est complète.
 Capot de protection
 Panne en cuivre (pointe de l'outil)
 Fer à souder sans fil
 Fermeture du compartiment des piles
 Piles (3 x 1,5V AA) - non comprises dans le volume de livraison!
 Interrupteur allumer/éteindre
 Bouton-poussoir
 Voyant de contrôle de fonctionnement
 Intissé de nettoyage - non compris dans le volume de livraison!
Explication des symboles
Ne pas toucher la pointe d'outil pendant l'utilisation!
Panne en cuivre très chaude! Risque de brûlure!
Ne pas plonger l'appareil dans l'eau et ne pas l'exposer à l'humidité.
L'humidité provoque des dommages à l'appareil!
En cours d'utilisation, la pointe de l'outil monte à très haute température!
Risque de brûlure!
Utilisation conforme
Le fer à souder sans fil est un appareil mobile et polyvalent. Il sert pour les travaux
de soudure fins dans le domaine de l'électronique, du modélisme et le hobby. Toute
autre utilisation n'est pas permise et peut provoquer des blessures. Dans ce cas, le
fabricant décline toute responsabilité.
Le fer à souder fonctionne avec 3 piles de 1,5V (type AA). Celles-ci ne sont pas
inclues dans le volume de livraison et il faut se les procurer séparément.
Note importante: Veuillez lire attentivement le mode d'emploi pour vous familiariser
avec l'appareil. Conserver le mode d'emploi pour pouvoir le consulter à nouveau.
Il ne faut pas modifier l'assemblage et les ajustages qui ont été réglés en usine. Il peut
être dangereux d'apporter soi-même une modification de la construction, d'enlever
des pièces ou d'utiliser des pièces qui ne sont pas agrées pour l'appareil par le four-
nisseur (En cas de modifications personnelles sur l'appareil, il y a p.ex. des risques
de brûlure).
Cet appareil n'est prévu que pour une utilisation domestique privée. Ne pas utiliser
l'appareil commercialement.
Avis de sécurité
• ATTENTION! Il faut poser cet outil comme montré sur l'illustr. IV quand il n'est
pas utilisé.
• Au cours du travail et pour le laisser refroidir, il faut toujours poser le fer à sou-
der sans fil sur une surface stable, plane et résistant à la chaleur. (voir l'illustr.
IV)
DE/AT
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L'action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l'acquéreur dans un
1448_FR/CH/BE_cc.indd 1
15.04.16 13:25
délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l'utilisation du produit sont disponibles pen-
dant la durée de la garantie du produit.
Elimination
La poubelle barrée sur ce produit vous indique qu'il ne faut pas évacuer
l'appareil inutilisable avec les ordures ménagères.
Veuillez rapporter le fer à souder sans fil au centre de collecte de votre
municipalité. Il faut éliminer les piles usées selon les instructions du
fabricant et conformément aux conventions locales. Ne pas jeter les piles
dans les ordures ménagères.
Veuillez trouver des informations concernant l'évacuation et la situation
du centre de recyclage le plus proche p.ex. auprès de la voierie munici-
pale ou dans les Pages Jaunes.
Le produit est recyclable, est soumis à une responsabilité élargie des
producteurs et est collecté séparément.
Données techniques
Puissance:
6 W
Valeur de connexion:
4,5 V (3 piles de 1,5V, type AA)
Température de travail maxi:
env. 480 °C
Sous réserve de modifications techniques et de design.
FR/BE
117
• Während der Arbeit und zum Abkühlen muss der Batterielötkolben immer auf
einer stabilen, ebenen und hitzebeständigen Fläche abgestellt werden. (siehe
Abb. IV)
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen
mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beauf-
sichtigung durchgeführt werden.
• Reparaturen müssen durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder
einer ähnlich qualifizierten Person durchgeführt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
• Ein Brand kann entstehen, wenn mit dem Gerät nicht sorgsam umgegangen
wird.
• Entfernen Sie vor der Benutzung brennbare Gegenstände, Flüssigkeiten und
Gase aus dem Arbeitsbereich des Gerätes. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber, um Unfällen vorzubeugen.
• Prüfen Sie vor der Benutzung, ob die Werkzeugspitze ordnungsgemäß am
Gerät angebracht ist. Die heiße Werkzeugspitze darf nicht mit Haut, Haaren
etc. in Verbindung gebracht werden. Verbrennungsgefahr.
• Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, solange es in Betrieb ist. Nicht ins
Wasser tauchen.
• Nach dem Gebrauch schalten Sie den Batterielötkolben immer aus, indem Sie
den ON-/OFF-Schalter  in die „OFF"-Position bringen.
• Nach Gebrauch das Gerät gemäß Abb. IV abstellen und abkühlen lassen,
bevor es weggepackt wird.
• Wenn das Gerät nicht benutzt wird, bewahren Sie es an einem sicheren Ort
und vor Staub und Feuchtigkeit geschützt auf.
• Bei der Lagerung des Gerätes setzen Sie die Schutzkappe  auf die abgekühl-
te Lötspitze , so dass die Schutzkappe  den ON-/OFF-Schalter  in der
„OFF"-Position sichert.
• Das Gerät auf Beschädigungen überprüfen. Bei Beschädigungen nicht verwen-
den!
• Während des Betriebs für ausreichende Belüftung sorgen. Achten Sie darauf,
dass keine giftigen Dämpfe oder Gase eingeatmet werden. Schutzkleidung
tragen (z.B.: langarmige Kleidung).
• Falls Sie den Batterielötkolben längere Zeit nicht gebrauchen, nehmen Sie die
Batterien heraus (mit der Zeit können Batterien auslaufen und der Batterielöt-
kolben wird beschädigt).
• Nationale und internationale Sicherheits-, Gesundheits-, und Arbeitsschutzvor-
schriften sind zu beachten.
Wichtige Hinweise vor Inbetriebnahme
• Vor Inbetriebnahme Sicherheitshinweise lesen!
• Das beste Arbeitsergebnis erzielen Sie mit alkalischen Batterien. Für die Inbe-
triebnahme des Batterielötkolbens benötigen Sie 3 Batterien à 1,5V (Typ AA).
• Wechseln Sie die Batterien nur in trockener Umgebung. Feuchtigkeit wirkt sich
negativ auf die Lebensdauer der Batterien aus.
DE/AT
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et les
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un
1448_DE/AT/CH_cc.indd 2
15.04.16 13:25
manque d'expérience et de connaissances quand ils sont sans surveillance ou
instruction concernant l'utilisation sécuritaire de l'appareil et de comprendre les
risques qui en résultent. Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Net-
toyage et entretien de l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
• Pour éviter tout risque, il faut faire exécuter les réparations par le fabricant ou
son service après-vente ou une personne qualifiée.
• Si l'appareil n'est pas utilisé soigneusement, il y a un risque d'incendie.
• Enlever les objets, liquides ou gaz combustibles de l'environnement de
l'appareil avant de l'utiliser. Maintenir l'environnement propre pour éviter des
accidents.
• Avant d'utiliser l'appareil, contrôler si la pointe de l'outil est correctement fixée
sur l'appareil. Il ne faut pas que la pointe brûlante de l'outil soit en contact
avec la peau, les cheveux, etc. Risque de brûlure.
• Il ne faut pas laisser l'appareil sans surveillance en cours d'utilisation. Ne pas
le plonger dans l'eau.
• Après l'utilisation, toujours éteindre le fer à souder sans fil en mettant l'interrup-
teur allumer/éteindre  sur la position «OFF» (éteint).
• Après l'utilisation, poser l'appareil selon l'illustr. IV et le laisser refroidir avant
de le stocker.
• Si l'appareil n'est pas utilisé, stockez-le dans un endroit sûr, à l'abri de la
poussière et de l'humidité.
• Veuillez mettre le capot de protection  sur la panne en cuivre refroidie  lors
du stockage de l'appareil pour que le capot de protection  bloque l'interrup-
teur allumer / éteindre  sur la position «OFF» (éteint).
• Contrôler si l'appareil n'est pas endommagé. Ne pas l'utiliser en cas d'endom-
magement!
• Il faut assurer une aération suffisante lors de l'utilisation. Assurez-vous de ne
pas inhaler des vapeurs ou des gaz toxiques. Porter des vêtements de protecti-
on (p.ex.: des vêtements à manches longues).
• Enlever les piles si vous n'utilisez pas le fer à souder sans fil pendant une lon-
gue durée (avec le temps, il peut arriver que les piles coulent et par conséquen-
ce le fer à souder sans fil serait endommagé).
• Il faut respecter les prescriptions nationales et internationales de sécurité, de
santé et de protection du travail
Notes importantes avant la mise en service
• Lire les consignes de sécurité avant la mise en service!
• Vous obtiendrez les meilleurs résultats en utilisant des piles alcalines. Il faut 3
piles de 1,5V (type AA) pour la mise en service du fer à souder sans fil.
• Remplacer les piles seulement dans un environnement sec. L'humidité a des
effets négatifs sur la durée de vie des piles.
Mise en service
• Ôter la fermeture du compartiment des piles  (voir l'illustr. I).
• Placer les 3 piles de 1,5V (type AA)  comme sur l'illustration et refermer le
compartiment des piles .
• Enlever le capot de protection  de la panne en cuivre.
• Assurez-vous que la panne en cuivre  est correctement fixée.
FR/BE
1448_FR/CH/BE_cc.indd 2
15.04.16 13:26
FR/BE
DE/AT
15.04.16 13:25
FR/BE
15.04.16 13:26
26.04.16 11:54

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Parkside BLK 520

  • Seite 1 Teile zu entfernen oder andere Teile zu verwenden, die für das • Nationale und internationale Sicherheits-, Gesundheits-, und Arbeitsschutzvor- No. 48520 Fer à souder sans fil BLK 520 č. 48520 bateriová páječka BLK 520 Gerät nicht vom Hersteller zugelassen sind (bei eigenmächtig am Gerät vorgenom- schriften sind zu beachten.
  • Seite 2 Media 484.6 x 541.6 mm Levering en verklaring symbolen • Dit toestel kan ook door kinderen vanaf 8 jaar en ouder, alsook door personen • Verwijder de beschermkap  van de soldeerpunt . met beperkte fysieke, sensorieke of mentale eigenschappen of gebrek aan •...

Diese Anleitung auch für:

48520