Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

4-424-252-12(1)
Color Video Camera
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
SSC-CB561R/CB461R
© 2012 Sony Corporation
Printed in China
A
1
2
B
5
6
7 8
C
9
q;
qa
Español
Antes de utilizar la unidad, lea este manual atentamente y consérvelo para
consultarlo en el futuro.
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o riesgo de electrocución, no
exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra el
aparato. Las tareas de servicio sólo debe llevarlas
a cabo personal cualificado.
No exponga el aparato a gotas o salpicaduras ni coloque objetos llenos de
líquido, como jarrones, encima.
ADVERTENCIA
Esta instalación debe ser realizada por personal de servicio cualificado y debe
cumplir todas las normas locales.
Para los clientes de Europa
El fabricante de este producto es Sony Corporation, con dirección en 1-7-1
Konan, Minato-ku, Tokio, 108-0075 Japón.
El Representante autorizado para EMC y seguridad del producto es Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania.
Para asuntos relacionados con el servicio y la garantía, consulte las direcciones
entregadas por separado para los documentos de servicio o garantía.
Para los clientes de Europa, Australia y Nueva Zelanda
ADVERTENCIA
Éste es un producto de clase A. En un ambiente doméstico, este producto puede
causar interferencias radioeléctricas, en cuyo caso el usuario puede tener que
tomar las medidas adecuadas.
En el caso de que se produzcan interferencias, póngase en contacto con el
centro de asistencia autorizado de Sony más cercano.
Este dispositivo no debe utilizarse en zonas residenciales.
ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos de determinadas frecuencias pueden influir
sobre las imágenes de esta unidad.
IMPORTANTE
La placa identificativa está situada en la parte superior.
Características
La videocámara en color SSC-CB461R está equipada con un Super HAD CCD II ™ *
de tipo 1/3.
La videocámara en color SSC-CB561R está equipada con un EXview HAD CCD
II ™ ** de tipo 1/3.
Tiene las siguientes prestaciones:
Incluye el objetivo de diafragma automático y distancia focal variable como
ˎ
ˎ
equipamiento estándar. La distancia focal del objetivo va de 2,8 mm a 10,5 mm.
ˎ
ˎ
Alta resolución y alta sensibilidad
ˎ
ˎ
Ajuste y seguimiento automático del balance de blancos (ATW/ATW/PRO)
ˎ
ˎ
Reducción de ruido
ˎ
ˎ
Función día/noche que permite alternar los modos color y monocromo
ˎ
ˎ
Sistema de suministro de alimentación de CA de 24 V o de CC de 12 V
ˎ
ˎ
Función de Bloqueo de línea (CA de 24 V)
* Super HAD CCD II ™ es una marca comercial de Sony Corporation.
(SSC-CB461R)
** EXview HAD CCD II ™ es una marca comercial de Sony Corporation.
(SSC-CB561R)
Notas sobre el uso
Fuente de alimentación
La cámara funciona con una alimentación de CA de 24 V (50 Hz) o de CC de 12 V.
La cámara detecta el suministro eléctrico automáticamente.
– Cuando conecte el transformador, asegúrese de que conecta cada uno de los
cables al terminal adecuado. Una mala conexión puede provocar un fallo de
funcionamiento y/o dañar la videocámara.
– Conecte la unidad a tierra, ya que en caso contrario puede generarse una
tensión irregular en el cable de alimentación de CA y causar fallos de
funcionamiento y/o dañar la videocámara.
Utilización de la unidad
Tenga cuidado de no salpicar la unidad con agua u otros líquidos, y de que no
entren objetos metálicos o combustible dentro del cuerpo. Si la utiliza con un
objeto extraño en el interior, la cámara puede averiarse, causar un incendio o
descargas eléctricas.
Lugar de funcionamiento o almacenamiento
No grabe objetos extremadamente brillantes (una luz, el sol, etc.). Evite utilizar o
guardar la cámara en los siguientes lugares, puesto que pueden ser la causa de
un fallo de funcionamiento.
ˎ
ˎ
Lugares extrem
adamente fríos o cálidos (Temperatura de funcionamiento:
–10°C - +50°C [14°F - 122°F])
ˎ
ˎ
Lugares expuestos a la luz directa del sol durante mucho tiempo, o cerca de
equipos de calefacción (p. ej., cerca de radiadores)
ˎ
ˎ
Cerca de fuentes de magnetismo intenso
ˎ
ˎ
Cerca de fuentes de radiación electromagnética intensa, como radios o
transmisores de TV
ˎ
ˎ
Lugares sujetos a golpes o vibraciones intensas
ˎ
ˎ
Lugares húmedos o polvorientos
ˎ
ˎ
Lugares expuestos a la lluvia
ˎ
ˎ
Lugares que reciban luz de un tubo fluorescente o del reflejo de una ventana
ˎ
ˎ
Lugares donde la luz sea inestable (la imagen parpadeará.)
En lugares expuestos a la humedad.
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
En lugares expuestos al humo y al desgaste.
ˎ
ˎ
Esta cámara no está diseñada para su uso en exteriores y no debe utilizarse ni
con protección en ningún entorno de instalación.
Ventilación
Para evitar el recalentamiento interno, no bloquee la circulación de aire
alrededor de la cámara.
Transporte
Para transportar la cámara, empaquétela de forma similar a como venía cuando
la compró con materiales de igual calidad.
Limpieza
ˎ
ˎ
Utilice un soplador para eliminar el polvo del objetivo.
ˎ
ˎ
Utilice un paño suave y seco para limpiar las superficies externas de la cámara.
Para eliminar las manchas difíciles, utilice un paño suave humedecido con una
pequeña cantidad de solución detergente y, a continuación, seque la unidad
con un paño.
ˎ
ˎ
No utilice disolventes volátiles, como alcohol, bencina o diluyentes, ya que
3
pueden dañar el acabado de la superficie.
En caso de detectar algún problema en el funcionamiento de la cámara, póngase
en contacto con su proveedor Sony.
4
Nota sobre los haces láser
Los haces láser pueden dañar el CCD. Si graba una escena en la que haya un haz
láser, evite en todo momento que el haz apunte directamente al objetivo de la
cámara.
Nota
Si utiliza la función de bloqueo de línea en un entorno de funcionamiento con
mala calidad de alimentación, es posible que la imagen del monitor se distorsione.
Fenómenos específicos de los sensores de imagen CCD
(Charge Coupled Device: dispositivo acoplado por carga)
Los siguientes fenómenos que pueden aparecer en las imágenes son específicos
de los sensores de imagen CCD (Charge Coupled Device). Su presencia no indica
que exista un fallo de funcionamiento.
Manchas blancas
Pese a que los sensores de imagen CCD están fabricados con tecnologías de alta
precisión, es posible que se generen manchas blancas en la pantalla en casos
extraños, producidos por rayos cósmicos, etc.
Este fenómeno está relacionado con el principio de los sensores de imagen CCD
y no se trata de un fallo de funcionamiento.
Las manchas blancas se suelen ver especialmente en los siguientes casos:
- cuando se utiliza la unidad con una temperatura ambiente elevada
- cuando se ha elevado la ganancia (sensibilidad)
- cuando se utilice la obturación lenta
Mancha vertical
Cuando se está captando un objeto extremadamente brillante, como un foco
potente o una luz de flash, es posible que se produzcan trazos verticales en la
pantalla o que la imagen se distorsione.
Pantalla de monitor
En la imagen aparecen rastros verticales
Objeto brillante (por ejemplo, un foco potente,
una luz potente reflejada, un flash, el sol)
Aliasing
Cuando se capturan patrones finos, rayas o líneas, es posible que aparezcan dentados
o parpadeen.
Ubicación y función de los componentes
Parte superior, frontal y derecha
 Objetivo
 Cubierta frontal
 Tornillos de trípode
Los orificios de los tornillos para fijar el trípode se
encuentran en las partes superior e inferior de la
cámara. Utilice un tornillo 20 UNC de 1/4 de pulgada
para fijar el trípode a la cámara.
El trípode debe estar apoyado en una superficie
plana y bien sujeto con la mano.
Precaución
Utilice únicamente el tornillo de montaje de 4,5 mm a 7 mm de longitud. Si se
utilizan otros tornillos, puede que algunos componentes internos de la cámara
no se monten correctamente o se dañen.
 Interruptor DIP de ajuste de modo
Los siguientes interruptores DIP se activan si se han ajustado en las posiciones
superiores.
Núm. contacto
Interruptor
Arriba (ON)
1
SYNC
2
AGC
3
iBLC
4
ATR Lite
5
SHARPNESS
6
WB
7
D/N
8
D/N TIME
9
AdIR
10
IRIS
1: Interruptor SYNC (bloqueo sinc.) (Ajuste inicial: INT)
Utilice este interruptor para ajustar el modo de sincronización de la
cámara en INT (Interno) o LL (bloqueo de línea).
Cuando la alimentación de la cámara sea CC de 12 V, la cámara se
encontrará en el modo de funcionamiento interno independientemente
del ajuste del interruptor.
Nota
Si se utiliza la función Bloqueo de línea con la alimentación de la cámara
inestable, la imagen de la cámara podría quedar movida.
2: Interruptor AGC (control automático de ganancia) (Ajuste inicial: ON)
Utilice este interruptor para aumentar la ganancia del amplificador de
vídeo cuando está ajustado en ON.
3: Interruptor iBLC (Compensación de retroiluminación inteligente)
(Ajuste inicial: OFF)
Este interruptor le permite ajustar la exposición para compensar las
situaciones en las que el motivo está iluminado desde atrás.
4: Interruptor ATR Lite (Reproducción de tono adaptado) (Ajuste inicial:
OFF)
Si el interruptor está ajustado en ON, la cámara ajustará el tono
automáticamente en función de la diferencia entre las zonas claras y oscuras.
5: Interruptor SHARPNESS (Ajuste inicial: NORMAL)
Si el interruptor está ajustado en ON, la cámara ofrecerá imágenes más nítidas.
6: Interruptor WB (balance de blancos) (Ajuste inicial: ATW)
Seleccione los modos de WB de la cámara:
PRO (cuando el interruptor está en ON): ajusta el WB automáticamente en
función de la temperatura de color de luces fluorescentes, lámparas
incandescentes y la luz natural.
ATW (cuando el interruptor está ajustado en OFF): ajusta el WB
automáticamente, una opción especialmente útil con determinadas luces,
como las de sodio.
7: Interruptor D/N (día/noche) (Ajuste inicial: AUTO)
Seleccione el modo de D/N de la cámara:
Modo D/N (cuando el interruptor está en ON): cambia al modo de color en
un entorno muy iluminado; cambia al modo oscuro en un entorno con
poca luz.
Modo de color (cuando el interruptor está en OFF)
8: Interruptor D/N TIME (hora de día/noche) (Ajuste inicial: LONG)
Ajusta la hora para cambiar entre el modo Día/Noche.
SHORT tarda más de 2 segundos y LONG tarda más de 30 segundos.
9: Interruptor AdIR (Control de IR avanzado) (Ajuste inicial: ON)
Si el interruptor está ajustado en ON, la cámara compensará la
sobreexposición en el modo de noche.
Nota
En caso de que el parámetro de la cámara esté ajustado en D/N
Time=LONG, AdIR=ON, es posible que la imagen se visualice demasiado
oscura durante aproximadamente 30 segundos cuando se pasa de modo
nocturno a modo diurno.
10: Interruptor IRIS (Control del diafragma del objetivo)
(Ajuste inicial: AUTO)
Si el interruptor está ajustado en ON, la apertura está totalmente abierta, lo
que facilita el enfoque.
Nota
Ajuste el interruptor en OFF si utiliza la cámara de forma normal. De lo
contrario, la imagen de la cámara podría quedar movida.
Parte posterior
 Conector VIDEO OUT (salida de señal de vídeo compuesta) (tipo BNC)
 Orificio de montaje de la cinta anti-caída
Por seguridad, si instala la cámara en un techo o pared, es muy importante fijar
una cinta anti-caída (no suministrada) a este orificio.
 Terminal DC 12V/AC 24 V (50 Hz) (entrada de corriente) (CC 12 V
±10%/CA 24 V ±10%)
 Tornillo de ajuste PHASE
Utilícelo para ajustar la fase vertical de las cámaras sincronizadas con bloqueo de
línea.
Interior
 LED IR
 Palanca de enfoque
Afloje la palanca y muévala para ajustar la distancia focal. Apriete la palanca para
fijarla en su posición.
 Palanca de zoom
Afloje la palanca y muévala para ajustar el ángulo de visión. Apriete la palanca
para fijarla en su posición.
Deutsch
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
WARNUNG
Setzen Sie das Gerät keinem Regen oder
Feuchtigkeit aus, um das Risiko eines Brandes
oder Stromschlags zu verringern.
Öffnen Sie das Gehäuse nicht, um elektrische
Schläge zu vermeiden. Lassen Sie
Wartungsarbeiten nur durch qualifiziertes
Personal durchführen.
Das Gerät darf keinen Flüssigkeiten ausgesetzt werden, egal ob in Form von
Tropfen oder Spritzern. Außerdem dürfen keine mit Flüssigkeit gefüllten
Gegenstände, wie z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
VORSICHT
Diese Installation muss durch einen qualifizierten Kundendienstmitarbeiter
vorgenommen werden und allen lokalen Codes entsprechen.
Für die Kunden in Europa
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minatoku,
Tokio, 108-0075 Japan.
Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Straße 61, 70327 Stuttgart, Deutschland.
Kontaktadressen für Kundendienst oder Garantieansprüche finden Sie in den
separaten Kundendienst- oder Garantiedokumenten.
Für Kunden in Europa, Australien und Neuseeland
VORSICHT
Dies ist ein Produkt der Klasse A. In einer Wohnumgebung kann dieses Produkt
den Radioempfang stören. In diesem Fall muss der Benutzer entsprechende
Maßnahmen treffen.
Wenden Sie sich bei Störungen an ein autorisiertes Sony Service Center in Ihrer Nähe.
Dieses Gerät darf nicht in Wohnumgebungen verwendet werden.
ACHTUNG
Das bei bestimmten Frequenzen abgegebene elektromagnetische Feld kann das
Bild dieses Geräts beeinflussen.
WICHTIG
Die Namensplakette befindet sich auf der Oberseite.
Merkmale und Funktionen
Die SSC-CB461R-Farbvideokamera ist mit dem Super HAD CCD II ™ * Typ 1/3
ausgestattet.
Die SSC-CB561R-Farbvideokamera ist mit dem EXview HAD CCD II ™ ** Typ 1/3
ausgestattet.
Sie verfügt über folgende Funktionen:
ˎ
ˎ
Vario-Objek
tiv mit Blendenautomatik als Standard. Die Brennweite des
Objektivs beträgt 2,8 mm bis 10,5 mm.
ˎ
ˎ
Hohe Auflösung und hohe Empfindlichkeit
ˎ
ˎ
Automatische Weißabgleichsverfolgung und -anpassung (ATW/ATW-PRO)
1/4", 20 UNC
ˎ
ˎ
Störungsreduktion
= 4,5 mm – 7 mm
ˎ
ˎ
Tag-/Nachtfunktion zum Umschalten zwischen Farb-/Monochrom-Modus
(estándar ISO) (con los
ˎ
ˎ
Stromversorgungssystem: 24 V Wechselspannung/12 V Gleichspannung
tornillos fijados)
ˎ
ˎ
Line-Lock-Funktion
(24 V Wechselspannung)
*
Super HAD CCD II ™ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. (SSC-CB461R)
**
EXview HAD CCD II ™ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. (SSC-CB561R)
Hinweise zur Verwendung
Stromversorgung
Die Kamera kann mit 24 V Wechselstrom (50 Hz) oder 12 V Gleichstrom betrieben
werden. Die Kamera erkennt die Betriebsspannung automatisch.
– Achten Sie beim Anschließen eines Transformators darauf, alle Leitungen an die
richtigen Anschlüsse anzuschließen. Falsche Anschlüsse können zu
Posición
Fehlfunktionen und/oder Schäden an der Videokamera führen.
Abajo (OFF)
– Erden Sie das Gerät. Andernfalls kann es im Netzkabel zu
Spannungsschwankungen kommen, die Fehlfunktionen verursachen und/oder
LL
INT
die Videokamera beschädigen können.
ON
OFF
Handhabung des Geräts
ON
OFF
Achten Sie darauf, dass kein Wasser, keine anderen Flüssigkeiten und keine
ON
OFF
brennbaren oder metallenen Gegenstände in das Gehäuse gelangen. Wenn Sie
SHARP
NORMAL
die Kamera benutzen, nachdem Fremdkörper in das Gehäuse gelangt sind,
PRO
ATW
besteht die Gefahr von Fehlfunktionen, eines elektrischen Schlags oder eines
AUTO
OFF
Brandes.
SHORT
LONG
Betriebs-und Lagerungsumgebung
ON
OFF
Nehmen Sie keine extrem hellen Objekte auf (z. B. Beleuchtung, Sonne, usw.).
OPEN
AUTO
Betreiben oder lagern Sie die Kamera ebenfalls nicht unter folgenden
Umgebungsbedingungen, da dies zu einer Fehlfunktion führen kann.
ˎ
ˎ
Orte mit extremer Hitze oder Kälte (Betriebstemperatur: –10°C bis +50°C)
ˎ
ˎ
Orte, die längere Zeit direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind, oder in der Nähe
einer Wärmequelle (z. B. Heizkörper)
ˎ
ˎ
Orte in der Nähe starker Magnetfelder
ˎ
ˎ
Orte in der Nähe von Quellen starker elektromagnetischer Strahlung wie z. B.
Radio-oder Fernsehsender
ˎ
ˎ
Orte, die starken Vibrationen oder Erschütterungen ausgesetzt sind
ˎ
ˎ
Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder Staubbelastung
ˎ
ˎ
Orte, die Regenwasser ausgesetzt sind
ˎ
ˎ
Orte, deren Lichtverhältnisse durch Leuchtstofflampen oder reflektierende
Fenster beeinflusst werden
ˎ
ˎ
Orte mit instabilen Lichtverhältnissen (dadurch würde das Bild flimmern)
ˎ
ˎ
An feuchten Standorten.
ˎ
ˎ
An dunstigen oder staubigen Standorten.
ˎ
ˎ
Diese Kamera ist nicht für die Verwendung im Freien konzipiert. Verwenden
Sie die Kamera außerdem nicht mit Gehäuse in einer Installationsumgebung.
Ventilation
Um einen Wärmestau zu verhüten, darf die Luftzirkulation um die Kamera nicht
blockiert werden.
Transport
Wenn die Kamera transportiert werden soll, verwenden Sie ihre
Originalverpackung oder gleichwertiges Verpackungsmaterial.
Reinigung
ˎ
ˎ
Verwenden Sie ein Gebläse, um Staub vom Objektiv zu entfernen.
ˎ
ˎ
Reinigen Sie die Oberflächen der Kamera mit einem weichen, trockenen Tuch.
Um hartnäckige Schmutzflecken zu entfernen, feuchten Sie ein weiches Tuch
mit etwas Reinigungslösung an, und wischen Sie anschließend mit einem
trockenen Tuch nach.
ˎ
ˎ
Verwenden Sie keine flüchtigen Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder
Verdünnung, da diese die Gehäuseoberfläche angreifen könnten.
Sollten an Ihrer Kamera Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an Ihren
Sony-Kundendienst.
Hinweis zu Laserstrahlen
Laserstrahlen können zu Schäden der CCDs führen. Stellen Sie bei Aufnahmen
von Szenen mit Laserstrahlen sicher, dass kein Laserstrahl direkt auf die
Kameralinse auftrifft.
Hinweise
Wenn Sie die Line-Lock-Funktion in einer Betriebsumgebung mit schlechter
Stromversorgung verwenden, kann es zu einem verzerrten Monitorbild
kommen.
Spezifische Effekte bei CCD Bildsensoren
Die nachfolgend aufgeführten Erscheinungen können in Bildern auftreten und
sind charakteristisch für CCD (Charge Coupled Device)-Bildsensoren. Sie stellen
keine Fehlfunktion dar.
Weiße Flecken
Obwohl CCD-Bildsensoren mit Präzisionstechnologie gefertigt werden, können
in seltenen Fällen kleine weiße Flecken auf dem Bildschirm erscheinen, die durch
kosmische Strahlungseinflüsse usw. hervorgerufen werden.
Dies ist durch das Funktionsprinzip von CCD-Bildsensoren bedingt und stellt
keine Fehlfunktion dar.
Diese weißen Flecken treten vornehmlich in folgenden Fällen auf:
- bei Betrieb mit hoher Umgebungstemperatur
- bei erhöhter Verstärkung (höherer Empfindlichkeit)
- bei Verwendung langer Verschlusszeiten
Vertikale Lichtspuren
Wenn Sie ein extrem helles Objekt wie einen Scheinwerfer oder Blitz aufnehmen,
werden ggf. vertikale Spuren auf dem Bildschirm wiedergegeben oder das Bild
verzerrt.
Monitor
Vertikaler Streifen im Bild
Helles Objekt (z.B. starker Scheinwerfer, starke
Reflexion, Blitzlicht, Sonne)
Aliasing
Beim Aufnehmen von feinen Mustern, Streifen oder Linien erscheinen diese
möglicherweise gezackt oder flimmernd.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
Oberseite/Vorderseite/rechte Seite
 Objektiv
 Vordere Abdeckung
 Stativschrauben
Die Aussparungen zum Befestigen der Stativschrauben
befinden sich oben und unten an der Kamera.
Verwenden Sie eine 1/4" 20 UNC-Schraube zum
Befestigen einer Stativschraube an der Kamera.
Das Stativ muss auf einer ebenen Fläche installiert und
fest mit der Hand angezogen werden.
Achtung
Verwenden Sie nur Schrauben, deren Länge zwischen 4,5 mm und 7 mm
beträgt. Die Verwendung anderer Schrauben kann zu fehlerhafter Befestigung
und Schäden an Teilen im Inneren der Kamera führen.
 DIP-Schalter für Moduseinstellung
Die folgenden DIP-Schalter sind aktiviert, wenn sie in der oberen Position stehen.
Stift-Nr.
Schalter
Oben (ON)
1
SYNC
LL
2
AGC
ON
3
iBLC
ON
4
ATR Lite
ON
5
SHARPNESS
SHARP
6
WB
PRO
7
D/N
AUTO
8
D/N TIME
SHORT
9
AdIR
ON
10
IRIS
OPEN
1: Schalter SYNC (Sync-Sperre) (werkseitige Einstellung: INT)
Stellen Sie mit diesem Schalter den Synchronisationsmodus der Kamera
auf INT (Intern) oder LL (Zeilensynchronisation).
Wird die Kamera mit 12 V Gleichstrom versorgt, arbeitet sie unabhängig
von der Schalterstellung immer im internen Modus.
Hinweis
Wenn die Zeilensynchronisation verwendet wird, während die
Stromzufuhr der Kamera instabil ist, kann das Kamerabild flackern.
2: Schalter AGC (automatische Verstärkungsregelung) (werkseitige
Einstellung: ON)
Wenn dieser Schalter auf ON gesetzt ist, wird die Verstärkung durch den
Videoverstärker erhöht.
3: Schalter iBLC (intelligente Gegenlichtkompensation) (werkseitige
Einstellung: OFF)
Mit diesem Schalter können Lichtverhältnisse ausgeglichen werden, bei
denen das Motiv von hinten beleuchtet wird.
4: Schalter ATR Lite (adaptive Farbtonwiedergabe) (werkseitige
Einstellung: OFF)
Wenn dieser Schalter auf ON gesetzt ist, passt die Kamera den Farbton
automatisch entsprechend dem Unterschied zwischen Helligkeit und
Dunkelheit an.
5: Schalter SHARPNESS (Schärfe) (werkseitige Einstellung: NORMAL)
Wenn der Schalter auf ON gesetzt ist, produziert die Kamera schärfere
Bilder.
6: Schalter WB (Weißabgleich) (werkseitige Einstellung: ATW)
Wählen Sie den WB-Modus der Kamera:
PRO (wenn der Schalter auf ON gesetzt ist): Die Kamera passt den WB
automatisch auf Grundlage der Farbtemperatur von fluoreszierendem
Licht, Glühlampen und natürlichem Licht an.
ATW (wenn der Schalter auf OFF gesetzt ist): Die Kamera passt den WB
automatisch an; dies ist besonders bei speziellen Lichtverhältnissen
praktisch, z. B. bei Natriumlampen.
7: Schalter D/N (Tag/Nacht) (werkseitige Einstellung: AUTO)
Wählen Sie den D/N-Modus der Kamera:
D/N-Modus (wenn der Schalter auf ON gesetzt ist): Wechselt in einer sehr
hellen Umgebung zum Farbmodus; wechselt in einer Umgebung mit
wenig Licht zum Schwarzweißmodus.
Farbmodus (wenn der Schalter auf OFF gesetzt ist)
8: Schalter D/N TIME (Tag-/Nachtzeit) (werkseitige Einstellung: LONG)
Legt die Zeit für das Umschalten zwischen Tag-/Nachtmodus fest.
SHORT benötigt mehr als 2 Sekunden, LONG mehr als 30 Sekunden.
9: Schalter AdIR (erweiterte IR-Steuerung) (werkseitige Einstellung: ON)
Wenn der Schalter auf ON gesetzt ist, kompensiert die Kamera eine
Überbelichtung im Nachtmodus.
Hinweis
Wenn die Parameter der Kamera auf D/N Time=LONG und AdIR=ON
eingestellt sind, kann das Bild ungefähr 30 Sekunden lang zu dunkel sein,
wenn der Kameramodus vom Nachtmodus zum Tagmodus umgeschaltet
wird.
10: Schalter IRIS (Objektivblendensteuerung) (werkseitige Einstellung:
AUTO)
Wenn der Schalter auf ON gesetzt ist, öffnet sich die Blende vollständig,
was eine einfachere Fokussierung ermöglicht.
Hinweis
Schalten Sie diesen Schalter auf OFF, wenn die Kamera normal verwendet
wird. Andernfalls kann das Kamerabild flackern.
Rückseite
 Anschluss VIDEO OUT (FBAS-Videosignalausgang, BNC)
 Bohrung zur Befestigung eines Fallschutzseils
Befestigen Sie an dieser Bohrung aus Sicherheitsgründen bei der Montage der
Kamera an der Decke oder einer Wand ein Fallschutzseil (nicht mitgeliefert) an
der Kamera.
 Stromeingang für 12 V Gleichstrom/24 V Wechselstrom (50 Hz)
(12 V Gleichstrom ±10% /24 V Wechselstrom ±10%)
 PHASEN-Korrekturschraube
Hier können Sie die Vertikalphase von Kameras korrigieren, die mit der Line-
Lock-Funktion synchronisiert wurde.
Innenseite
 IR-LED
 Fokussierhebel
Lösen Sie den Hebel und bewegen Sie ihn, um die Brennweite anzupassen.
Ziehen Sie den Hebel fest, um die Position zu fixieren.
 Zoom-Hebel
Lösen Sie den Hebel und bewegen Sie ihn, um den Blickwinkel anzupassen.
Ziehen Sie den Hebel fest, um die Position zu fixieren.
1/4", 20 UNC
= 4,5 mm – 7 mm
(ISO-Standard) (bei fest
angezogenen Schrauben)
Position
Unten (OFF)
INT
OFF
OFF
OFF
NORMAL
ATW
OFF
LONG
OFF
AUTO

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony SSC-CB561R

  • Seite 1 Maßnahmen treffen. Stellen Sie mit diesem Schalter den Synchronisationsmodus der Kamera Wenden Sie sich bei Störungen an ein autorisiertes Sony Service Center in Ihrer Nähe. auf INT (Intern) oder LL (Zeilensynchronisation). Wird die Kamera mit 12 V Gleichstrom versorgt, arbeitet sie unabhängig von der Schalterstellung immer im internen Modus.
  • Seite 2 Utilice los tornillos para trípode y fíjelos firmemente con un destornillador. ˎ ˎ Fixieren Sie das Seil an der Seilbefestigungsbohrung auf der Rückseite. Puede solicitar los tornillos para trípode (N° de pieza Sony 3-174-693-02) a su ˎ ˎ Fixieren Sie das Seil in der Anschlussbox an der Decke.

Diese Anleitung auch für:

Ssc-cb461r