Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Siemens HZ24D.00 Gebrauchsanweisung
Siemens HZ24D.00 Gebrauchsanweisung

Siemens HZ24D.00 Gebrauchsanweisung

System-dampfgarer
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HZ24D.00:

Werbung

de Gebrauchsanweisung
fr
Mode d'emploi
nl
Gebruiksaanwijzing
it
Istruzioni per l'uso
Gebrauchsanweisung
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per L'uso
HZ24D.00
de fr nl it
891209
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
9000 522 746
2
9
17
24

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Siemens HZ24D.00

  • Seite 1 ....Istruzioni per l'uso ....Gebrauchsanweisung Mode d'emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per L'uso HZ24D.00 9000 522 746 de fr nl it 891209...
  • Seite 2: Sicherheitshinweise

    d Sicherheitshinweise Lesen Sie bitte sorgfältig diese Gebrauchsanleitung. Heben Sie die Gebrauchsanleitung gut auf. Wenn Sie das Gerät weitergeben, legen Sie die Anleitungen bei. Benutzen Sie den System Dampfgarer nur zum Dämpfen von Speisen. Verbrennungsgefahr! Heißes Zubehör und Geschirr Nie heißes Zubehör oder Geschirr ohne Topflappen aus dem Garraum nehmen.
  • Seite 3: Vor Dem Ersten Benutzen

    Vor dem ersten Benutzen Ist der System Dampfgarer beschädigt, dürfen Sie ihn nicht in Betrieb nehmen. Reinigen Sie den System Dampfgarer und alle Zubehörteile mit heißer Spüllauge. Kleben Sie die beiliegende Schutzfolie unter den Vorsprung der Arbeitsplatte. Dazu die Schutzfolie abziehen, ankleben und zuschneiden.
  • Seite 4 Die Basis des System Dampfgarers bildet immer die Auflaufpfanne, der große Dämpfeinsatz und der Glasdeckel. Für größere Mengen und zur Zubereitung von Reis oder Soßen können Sie zusätzlich das Gestell mit den Garbehältern verwenden. Verwenden Sie nur die mitgelieferten Originalteile. Weitere Angaben zum Dampfgaren finden Sie in der beiliegenden Broschüre.
  • Seite 5 4. Setzen Sie den Glasdeckel so auf, dass er umlaufend auf der Auflaufpfanne aufliegt. 5. Schieben Sie den System Dampfgarer in Höhe 1 ein. Geräte mit Klapptür Geräte mit Backwagen Verbrühungsgefahr! Beim Öffnen des Backofens kann heißer Dampf entweichen. Öffnen Sie den Backofen nach dem Garvorgang vorsichtig.
  • Seite 6 Nach dem Dämpfen 1. Lassen Sie den Garraum auskühlen. 2. Wischen Sie den Garraum mit klarem Wasser aus. 3. Reiben Sie mit einem weichen Tuch den Garraum, hinter der Türdichtung und die Tropfrinne, zwischen Backofentür und Backofen trocken. Gartabelle Die Angaben in der Gartabelle sind Richtwerte und können je nach Art, Größe und Reife des Gargutes variieren.
  • Seite 7 Gargut Aufbereitung Dämpfflüssig Dauer in keit in ml Minuten Fenchel, frisch Scheiben 20 25 Grüne Bohnen 30 40 Grüne Bohnen, tiefgefroren 30 35 Karotten Scheiben, Stifte 35 40 Knollensellerie Scheiben, Stifte 34 40 Lauch feine Streifen oder Rauten 30 35 Maiskolben ganz 55 60...
  • Seite 8: Reinigen Und Pflegen

    Reinigen und Pflegen Verwenden Sie zum Reinigen keine Scheuermittel, keine scharfen Mittel und keine kratzenden Gegenstände. Entfernen Sie Kalkrückstände mit einem handelsüblichen Essigreinger. Spülen Sie mit klarem Wasser nach und reiben Sie mit einem weichen Tuch trocken. Kratzen Sie angetrocknete Speisenrückstände nicht ab, sondern weichen Sie diese mit Spüllauge auf.
  • Seite 9: Consignes De Sécurité

    d Consignes de sécurité Veuillez lire attentivement la présente notice d'utilisation. Conservez soigneusement cette notice d'utilisation. Si vous remettez l'appareil à un tiers, veuillez y joindre les notices. Utilisez le système de cuisson à vapeur uniquement pour cuire des mets à la vapeur. Accessoires et récipients Risque de brûlures ! chauds...
  • Seite 10: Avant La Première Utilisation

    Pour obtenir les coordonnées d'un centre de recyclage ou des informations sur les moyens actuels de mise au rebut, veuillez consulter votre revendeur ou l'administration de votre municipalité. Avant la première utilisation Si le système de cuisson à vapeur est endommagé vous ne devez pas l'utiliser.
  • Seite 11 Système de cuisson à la vapeur Couvercle en verre Bac à riz et à sauce Petit insert à étuver Support Grand insert à étuver Plat profond à soufflé La base du système de cuisson à vapeur est toujours le plat profond à soufflé, le grand insert à étuver et le couvercle en verre.
  • Seite 12 Le temps de cuisson est déterminé par la taille de l'aliment à cuire. Lors de la cuisson simultanée d'aliments qui demandent des temps de cuisson différents, il est valable : Coupez en petits morceaux les aliments demandant un temps de cuisson plus long Allongez le temps de cuisson des aliments délicats en faisant cuire des morceaux plus gros Pour la cuisson à...
  • Seite 13 Appareils avec chariot sortant Risque de s'ébouillanter ! De la vapeur chaude peut s'échapper lorsque vous ouvrez la porte du four. Ouvrez prudemment le four après la cuisson. 6. Retirez le système de cuisson à vapeur du four après l'écoulement du temps de cuisson. Pour cela, utilisez des maniques appropriées.
  • Seite 14 Après la cuisson à la vapeur 1. Laissez refroidir le compartiment de cuisson. 2. Essuyez le compartiment de cuisson à l'eau claire. 3. Séchez le compartiment de cuisson avec un chiffon doux, derrière le joint de porte et la gouttière, entre la porte du four et le four. Tableau des cuissons Les indications dans le tableau des cuissons sont des...
  • Seite 15 Aliment à cuire Préparation Liquide d'étu Durée en vage en ml minutes Poivrons coupés en lanières, selon leur 30 40 maturité Pommes de terre en robe selon leur taille 55 65 des champs Choux de Bruxelles, frais inciser le trognon 35 40 Choux de Bruxelles, surgelés 30 35...
  • Seite 16: Nettoyage Et Entretien

    Nettoyage et entretien Pour le nettoyage, n'utilisez pas de produits agressifs ou récurants ni d'objets abrasifs. Enlevez les résidus de calcaire avec un produit de nettoyage vinaigré usuel du commerce. Rincez à l'eau claire et séchez avec un chiffon doux. Ne grattez pas les résidus d'aliment séchés, mais ramollissez les avec de l'eau additionnée de produit à...
  • Seite 17: Veiligheidsvoorschriften

    d Veiligheidsvoorschriften Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Bewaar de gebruiksaanwijzing goed. Geeft u het apparaat door aan anderen, doe de gebruiksaanwijzing en het installatievoorschrift er dan bij. Gebruik het systeem stoomapparaat alleen voor het stomen van gerechten. Hete toebehoren en Verbrandingsgevaar! vormen Nooit hete toebehoren of vormen zonder...
  • Seite 18: Voor Het Eerste Gebruik

    Voor het eerste gebruik Is het systeem stoomapparaat beschadigd, dan mag u het niet in gebruik nemen. Maak het systeem stoomapparaat en alle toebehoren schoon met heet zeepsop. Plak de bijgevoegde beschermfolie onder het vooruitstekende deel van het werkblad. Hiervoor de folie eraf trekken, vastlijmen en bij snijden.
  • Seite 19 De basis van het systeem stoomapparaat vormt altijd de ovenpan, het grote stoominzetstuk en het glazen deksel. Voor grote hoeveelheden en voor het klaarmaken van rijst of sauzen kunt u daarnaast de telescooprail met de bakken gebruiken. Gebruik alleen de meegeleverde originele onderdelen. Meer informatie over de bereiding met stoom vindt u in de bijgevoegde brochure.
  • Seite 20 1. Verwarm de oven 10 minuten voor bij 150 ºC Onderwarmte $. 2. Doe het water in de ovenpan. 3. Leg het te bereiden product in het systeem stoomapparaat. 4. Plaats de glazen deksel zó dat hij goed aansluit op de ovenpan.
  • Seite 21 Kans op verbrandingen! Bij het openen van de oven kan hete stoom vrijkomen. Open de oven na de bereiding voorzichtig. 6. Neem het systeem stoomapparaat na afloop van de bereiding uit de oven. Gebruik hiervoor geschikte pannenlappen. 7. Zet het systeem stoomapparaat neer. Niet op de ovendeur plaatsen! Kans op verbrandingen! Wanneer het glazen deksel wordt opgetild komt hete...
  • Seite 22 Bereidingstabel De gegevens in de bereidingstabel zijn richtwaarden en kunnen, afhankelijk van de aard, de grootte en rijpheid van het gerecht, variëren. Diepvrieslevensmiddelen niet ontdooien voor het stomen. De bereidingstijd is ca. 5 minuten langer. Te garen product Bereiding Stoomvloei Tijdsduur in stof in ml minuten...
  • Seite 23: Reinigen En Onderhouden

    Te garen product Bereiding Stoomvloei Tijdsduur in stof in ml minuten Bleekselderij Afhankelijk van de dikte 35 45 Asperges, groen Afhankelijk van de dikte 30 40 Eieren, hardgekookt Tot 20 stuks 25 30 Eiergelei In porseleinen koppen 35 40 Rijst 200 g rijst en 350 ml liter water 40 45 Visfilet...
  • Seite 24: Norme Di Sicurezza

    d Norme di sicurezza Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso e conservarle con cura. Nel caso in cui si ceda l'apparecchio a terzi, allegare anche le istruzioni corrispondenti. Utilizzare il set per la cottura al vapore solo per la cottura al vapore degli alimenti.
  • Seite 25: Prima Del Primo Utilizzo

    Prima del primo utilizzo Se il set per la cottura a vapore è danneggiato non deve essere messo in funzione. Pulire il set per la cottura a vapore e tutti gli accessori con una soluzione di lavaggio calda. Incollare la pellicola protettiva fornita in dotazione sotto il bordo sporgente del piano di lavoro.
  • Seite 26 La base del set per la cottura a vapore è costituita sempre dalla leccarda, dall'accessorio per la cottura al vapore grande e dal coperchio in vetro. Per grandi quantità e per la preparazione di riso e salse è possibile usare anche il supporto con i recipienti.
  • Seite 27 4. Sistemare il coperchio in vetro in modo che chiuda perfettamente la leccarda. 5. Inserire il set per la cottura al vapore al livello 1. Apparecchi con sportello Apparecchi con carrello Pericolo di bruciature! Aprendo la porta del forno potrebbe fuoriuscire del vapore caldo.
  • Seite 28 Dopo la cottura al vapore 1. Far raffreddare il vano di cottura. 2. Pulire il vano di cottura con acqua pulita. 3. Asciugare con un panno morbido il vano di cottura, dietro la guarnizione della porta e il gocciolatoio, tra la porta del forno e il forno. Tabella di cottura Le indicazioni della tabella di cottura sono valori indicativi e possono variare a seconda del tipo,...
  • Seite 29 Pietanza Preparazione Liquido in ml Durata in minuti Finocchio, fresco Striscioline 20 25 Fagiolini 30 40 Fagiolini, surgelati 30 35 Carote Striscioline, bastoncini 35 40 Sedano rapa Striscioline, bastoncini 34 40 Porri Fettine sottili o pezzettini 30 35 Pannocchia di granoturco Intera 55 60 Peperone...
  • Seite 30: Pulizia E Manutenzione

    Pietanza Preparazione Liquido in ml Durata in minuti Carne di maiale Filetto ca. 500 g a porzione 40 50 Pollame ca. 200 g a porzione 35 45 ad es. petto di pollo o di tacchino Pulizia e manutenzione Per la pulizia non utilizzare detergenti abrasivi o aggressivi o oggetti che possono graffiare.

Inhaltsverzeichnis