Sehr geehrte Damen und Herren Die Maschine wird zum Bohren in Stein und Beton, Meißeln von Fugen in Mauerwerk und Beton, Abbruch von Mauerwerk und ähnlichen Arbeiten verwendet. Der erforderliche Schlag wird durch ein Pneumatikschlagwerk erzeugt, indem ein in Längsrichtung beweglicher Schlagbolzen auf den sich drehenden Hammerbohrer schlägt.
Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise ............Seite 2 Vor der ersten Benutzung ..........Seite 10 Einsetzen von Werkzeugen ........... Seite 10 Zusatzhandgriff .............. Seite 11 Tiefenanschlag ............... Seite 11 EIN/AUS-Schalter ............Seite 11 Schutzkappe ..............Seite 11 Betriebsmodus ............... Seite 12 Wartung und Reinigung ..........Seite 13 Technische Daten ............
Sicherheitshinweise Beachten Sie bitte zur Vermeidung von Fehl- funktionen, Schäden und gesundheitlichen Beein- trächtigungen folgende Hinweise sowie die bei- liegenden Allgemeinen Sicherheits- hinweise: Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten dürfen das Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie werden durch eine Betreuerin/einen Betreuer beaufsichtigt und unterwiesen.
Seite 7
Sicherheitshinweise trennen. Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle über den pneumatischen Bohr- hammer kann zu Verletzungen führen. Tragen Sie beim Einsatz des Pneumatikhammers einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann zu Gehörverlust bewirken. Schützen Sie sich mit einer Staubschutzmaske vor dem Einatmen des Bohr- staubes.
Safety Notes Please note the included General Safety Notes and the following safety notes to avoid malfunctions, damage or physical injury: Persons with limited physical, sensorial or mental abilities are not allowed to use the unit, unless they are supervised and briefed for their safety by a qualified person.
Seite 9
Safety Notes mask to protect yourself from potentially hazardous dust. When chiselling, preferably wear safety goggles to protect your eyes against thrown particles. The drill hammer has a hand arm vibration of 23.49 m/s . To avoid injuries due to the hand arm vibration, take sufficient rest breaks.
Consignes de sécurité S'il vous plaît noter afin d'éviter dys- fonctionnements, dommages santé- handicap en suivant les instructions ci-joint et de la sécurité générale: Les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales ne peuvent pas utiliser l'appareil, sauf s'ils sont supervisés par un superviseur/supervisé...
Seite 11
Consignes de sécurité pneumatique. L'effet du bruit peut entraîner une perte auditive. Protégez-vous avec un masque à poussière avant l'inhalation des poussières de perçage. Rencontre avec un ciseau travaille lunettes meilleure sécurité pour protéger leurs yeux des particules. Le marteau a une vibration main-bras de 23,49 m/s .
Seite 12
Si prega di notare in modo da evitare mal- funzionamenti, danni e disturbi alla salute seguendo le istruzioni allegate e di sicurezza generale: Persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali non possono utilizzare il dispositivo meno che non siano sotto la supervisione di un supervisore / supervisionato e istruito un supervisore.
Seite 13
Proteggersi con una maschera di polvere prima che l'inalazione di polvere di foratura. Incontro con uno scalpello opere migliori occhiali di sicurezza per proteggere gli occhi dalle particelle volanti. Il martello ha una mano-braccio da 23,49 m/s . Tenere un sacco di pause per evitare danni da vibrazioni mano braccio.
Betrieb Vor der ersten Benutzung Packen Sie den Bohrhammer aus und überprüfen Sie alle Teile auf evtl. Transportschäden. Entsorgen Sie das Verpackungs- material oder lagern Sie es an einem für Kinder unzugänglichen Ort. Plastikbeutel usw. können zu einem gefährlichen Spielzeug für Kinder werden.
Betrieb Zusatzhandgriff Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit bei Arbeiten mit dem Bohrhammer den Zusatzhandgriff. Dieser wird auf den zylindrischen Teil des vorderen Gehäuseteils aufgesetzt und kann in verschiedenen Stellungen arretiert werden. Achten Sie auf einen festen Sitz des Handgriffs. Tiefenanschlag 1.
Betrieb Betriebsmodus Mit den beiden Umschaltern (1) und (4) lassen sich insgesamt 3 Betriebsarten einstellen: nur Bohren, Schlagbohren und nur Meißeln. Betätigen Sie die Umschalter nur bei Stillstand der Maschine, da sonst das Getriebe beschädigt wird. Zum Schlagbohren drehen Sie den Umschalter (1) auf das Bohr-Hammer-Symbol den Umschalter (4) auf das Bohr- Hammer-Symbol...
Betrieb Wartung und Reinigung Achten Sie darauf, dass das Gerät immer sauber, trocken und frei von Öl ist. Verwenden Sie zum Säubern nur ein trockenes oder leicht feuchtes Tuch. Verwenden Sie auf keinen Fall scharfe Reiniger und ent- flammbare Substanzen, wie Benzin, Verdünnung, Terpentin oder ähnliches.
Operation Before first Use Unpack the pneumatic drill hammer and check all parts for any damage in transit. Dispose of packaging materials or store it out of reach of children. Plastic bags etc. may become a deadly toy for children. Use only tool bits with SDS-Plus coupler! If the shank of the tool does not match the coupler on the machine, the tool must not be used!
Operation Auxiliary Handle For your own safety, always use the auxiliary handle with the drill hammer. It is attached to the cylindrical part on the front of the housing and can be attached in various positions. Make sure it is securely attached.
Operation Operating Mode The pneumatic drill hammer is equipped with two toggle switches (1) and (4). With these switches you can be set 3 different modes of operation: Drilling only, Hammer Drilling and Chiselling only. For Hammer Drilling Set the switch (1) to the drill and hammer drill symbol and set the switch (4) to the hammer drill...
Operation Maintenance and Cleaning Always keep the machine clean, dry and free from oil. Use only a dry or slightly moist cloth for cleaning the housing. Do not use abrasives or flammable substances such as benzene, solvents, turpentine or similar. ...
Technical Data Rated Voltage 230 V~ Rated Frequency 50 Hz Nominated Power 850 Watt Revolutions (idle) 800 min Hammering Frequency 3900 min Impact Power 3 Jule Drilling Power Concrete 26 mm Wood 40 mm Metal 13 mm Weight 4.7 kg Protection Class Sound Pressure Level 92.6 dB(A)
EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Wir, die Westfalia Werkzeugcompany, Werkzeugstraße 1, D-58093 Hagen, We, the Westfalia Werkzeugcompany, Werkzeugstraße 1, D-58093 Hagen, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt declare by our own responsibility that the product Pneumatik Bohr- und Meißelhammer Pneumatic Drill Hammer Artikel Nr.