Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Bauknecht DTLG 9010 Benutzerhandbuch
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DTLG 9010:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Benutzer- und Wartungshandbuch
D
User and maintenance manual
GB
Manuel d'utilisation et d'entretien
F
Handleiding voor gebruik en onderhoud
NL
Manual de uso y mantenimiento
E
Manuale d'uso e manutenzione
I

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bauknecht DTLG 9010

  • Seite 1 Benutzer- und Wartungshandbuch User and maintenance manual Manuel d’utilisation et d’entretien Handleiding voor gebruik en onderhoud Manual de uso y mantenimiento Manuale d’uso e manutenzione...
  • Seite 3: Wichtige Sicherheitshinweise

    Diese Anleitung steht auch auf folgender Website zur Verfügung: www.bauknecht.eu. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE IHRE EIGENE SICHERHEIT UND DIE DER ANDEREN IST WICHTIG. Diese Anleitung sowie das Gerät beinhalten wichtige Sicherheitshinweise, die Sie durchlesen und stets beachten sollten. Dieses Symbol warnt vor möglichen Gefahren für die Sicherheit des Benutzers und anderer Personen.
  • Seite 4: Installation

    Konformitätserklärung • Dieses Gerät wurde gemäß folgender Richtlinien entworfen, hergestellt und in den Handel eingeführt: - Sicherheitsanforderungen der “Niederspannungsrichtlinie” 2006/95/CE (die 73/23/CEE und nachfolgende Änderungen ersetzt). - Ökodesign-Verordnungen (EU) Nr. 65/2014 und 66/2014 gemäß der EU-Norm EN 61591 - Schutzvorschriften der EMV-Richtlinie 2004/108/EG. Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es korrekt an eine funktionstüchtige und den gesetzlichen Bestimmungen entsprechende Erdung angeschlossen ist.
  • Seite 5: Störung - Was Tun

    STÖRUNG - WAS TUN Die Abzugshaube funktioniert nicht Stellen Sie sicher, dass: • Kein Stromausfall vorliegt. • Eine Leistungsstufe ausgewählt wurde. • Die Frontblende korrekt befestigt ist. • Der 9-polige Stecker richtig angeschlossen ist. (Abbildung 1) • Die rote Reset-Taste auf der Elektronikbox gedrückt ist. (Abbildung 2) •...
  • Seite 6 KUNDENDIENST Bevor Sie den Kundendienst rufen: 1. Prüfen Sie, ob Sie das Problem anhand der in Kapitel „Störung - Was tun?" beschriebenen Punkte selbst lösen können. 2. Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein, um festzustellen, ob die Störung behoben ist. Falls die Störung nach den vorstehend beschriebenen Kontrollen weiter besteht, rufen Sie bitte den Kundendienst an.
  • Seite 7: Wartung Und Pflege

    WARTUNG UND PFLEGE - Verwenden Sie Schutzhandschuhe. HINWEIS - Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz. WICHTIG: Bringen Sie nach beendeter Wartung der Abzugshaube oder der Filter das Frontpaneel und die Filter wieder an und achten Sie darauf, dass sie einrasten, ansonsten schaltet sich die Abzugshaube nicht ein. FETTFILTER Der Fettfilter hält die Fettteilchen aus den Küchendünsten zurück.
  • Seite 8: Im Lieferumfang Enthaltenes Material

    IM LIEFERUMFANG ENTHALTENES MATERIAL Nehmen Sie alle Teile aus den Verpackungen. Überprüfen Sie die Teile auf Vollständigkeit. (Abbildung 8) • Montierte Abzugshaube mit Ansaugaggregat, Neonlampe und installierten Fettfiltern • 2 Kohlefilter • Montage- und Bedienungsanleitung • Metall-Elektronikbox • 2 Montagebügel •...
  • Seite 9: Installationsabmessungen

    Umluftversion (Abbildung 11) Dem Wrasen werden Fettteilchen und unangenehme Gerüche entzogen und die so gefilterte Luft wird dem Raum wieder zugeführt. Zur Verwendung der Dunstabzugshaube im Umluftbetrieb müssen zusätzlich Aktivkohlefilter installiert werden. WICHTIG: Die über die Aktivkohlefilter geführte Luft wird über eine auf einer Seite des Möbels verlaufende Leitung wieder in die Küche geleitet.
  • Seite 10: Installation - Montageanleitungen

    INSTALLATION - MONTAGEANLEITUNGEN Die nachstehend in nummerierter Reihenfolge aufgezählten Anweisungen beziehen sich auf die mit Nummern versehenen Zeichnungen im letzten Teil der Anleitungen. 1. Führen Sie hinter dem Kochfeld eine rechteckige, 842x100 mm große Einbauöffnung für die Abzugshaube aus. WICHTIG: Prüfen Sie, ob die Außenmaße der Abzugshaube und des Kochfelds mit dem Möbel kompatibel sind und die Installation durchführbar ist. Halten Sie einen Mindestabstand von 70 mm zum Kochfeld ein.
  • Seite 11: Beschreibung Und Bedienung Der Abzugshaube

    BESCHREIBUNG UND BEDIENUNG DER ABZUGSHAUBE (Abbildung 13) 1. Bedienfeld 2. Frontblende 3. Fettfilter 4. Kohlefilter (nur Umluftversion) 5. Beleuchtung BEDIENFELD (Abbildung 14) Abb. 13 Die Abzugshaube ist mit "TOUCH"-Control zur Einstellung der Beleuchtung und Leistungsstufe ausgestattet. Lesen Sie für eine korrekte Bedienung aufmerksam die nachstehenden Anweisungen. •...
  • Seite 12 These instruction shall be available on website: www.bauknecht.eu. IMPORTANT INSTRUCTIONS FOR SAFETY YOUR SAFETY AND THAT OF OTHERS IS VERY IMPORTANT. This manual and the appliance itself provide important safety warnings, to be read and observed at all times. This is the alert symbol, relevant to safety, which warns of potential risks to the user and others.
  • Seite 13: Preparation For Installation

    Declaration of conformity • This appliance has been designed, manufactured and marketed in compliance with: - safety objectives of the “Low Voltage” Directive 2006/95/EC (which replaces 73/23/EEC and subsequent amendments); - the ecodesign requirements of european regulations n. 65/2014, and n. 66/2014 in conformity to the european standard EN 61591 - the protection requirements of Directive “EMC”...
  • Seite 14: Troubleshooting Guide

    TROUBLESHOOTING GUIDE The hood does not work Make sure: • There is not a power failure. • A speed has actually been selected. • The front panel is correctly hooked. • The 9-pin connection is properly inserted. (Figure 1) • The red reset button on the electrical system box is pressed.
  • Seite 15: After-Sales Service

    AFTER-SALES SERVICE Before calling the After-Sales Service: 1. See if you can solve the problem yourself with the help of the suggestions given in the "Troubleshooting guide". 2. Switch the appliance off and back on again it to see if the fault persists. If after the above checks the fault still occurs, get in touch with the nearest After-Sales Service.
  • Seite 16: Maintenance

    MAINTENANCE - Use protective gloves. WARNING - Disconnect the appliance from the power supply. IMPORTANT: After carrying out hood or filter cleaning, refit the front panel and filters, checking correct installation and hooking, otherwise the hood will not switch on. GREASE FILTER Its purpose is to retain the particles of grease produced by cooking.
  • Seite 17: Material Supplied

    MATERIAL SUPPLIED Remove all the components from the packets. Check that all the components are included. (Figure 8) • Hood assembled with extraction unit, neon and grease filters installed • 2 Carbon filters • Instructions for assembly and use • Metal box containing the electronic components. •...
  • Seite 18: Installation Dimensions

    Filter Version (Figure 11) The sucked air will be degreased and deodorised before being re-conveyed in the room. To use the hood in this version it is necessary to install an additional filtering system based on activated carbons. IMPORTANT: The air recycled through the carbon filters is sent through a duct that conveys the air on one side of the cabinet.
  • Seite 19 INSTALLATION - ASSEMBLY INSTRUCTIONS The instructions below, to be carried out in the order in which they are numbered, refer to the drawings (using the same numbering) in the last section of this manual. 1. Make a 842x100 mm rectangular hole behind the hob, to enable insertion of the hood. IMPORTANT: Make sure the overall dimensions of the hood and hob are compatible with the cabinet and therefore that installation is feasible.
  • Seite 20 DESCRIPTION AND USE OF HOOD (Figure 13) 1. Control panel 2. Front panel 3. Grease filters 4. Carbon filters (Filter Version only) 5. Lighting CONTROL PANEL (Figure 14) Fig. 13 The hood has a "TOUCH" device for control of lights and speed. For correct use, carefully read the instructions below.
  • Seite 21: Instructions De Sécurité Importantes

    Le présent mode d’ e mploi sera disponible sur le site Web www.bauknecht.eu. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES LA SÉCURITÉ EST ESSENTIELLE, POUR VOUS ET VOTRE ENTOURAGE. D'importants messages relatifs à la sécurité figurent dans le présent manuel et sur l'appareil. Nous vous invitons à les lire attentivement et à les observer en toute circonstance.
  • Seite 22: Montage

    Déclaration de conformité • Cet appareil a été conçu, fabriqué et commercialisé en conformité avec : - les objectifs sécurité de la directive « Basse Tension » 2006/95/CE (en remplacement de la directive 73/23/CEE et amendements ultérieurs) ; - les exigences d’ é codesign des réglementations européennes 65/2014 et 66/2014, conformément à la norme européenne EN 61591 - les exigences de protection de la directive “CEM”...
  • Seite 23: Diagnostic Des Pannes

    DIAGNOSTIC DES PANNES La hotte ne fonctionne pas Vérifiez : • qu'il n'y a pas de coupure de courant. • que vous avez sélectionné une vitesse d'aspiration. • que le panneau avant est correctement accroché. • que la connexion à 9 pôles est correctement insérée. (Figure 1) •...
  • Seite 24: Service Après-Vente

    SERVICE APRÈS-VENTE Avant de faire appel au Service Après-vente : 1. Vérifiez d'abord s'il n'est pas possible de remédier par vous-même au défaut en suivant les points décrits au chapitre «Diagnostic des pannes». 2. Éteignez puis rallumez la hotte pour voir si le problème a été éliminé. Si, après ces contrôles, le problème persiste, adressez-vous à...
  • Seite 25: Entretien

    ENTRETIEN - Munissez-vous de gants de travail. AVERTISSEMENT - Débranchez l'appareil. REMARQUE IMPORTANTE : Dès que les opérations d'entretien de la hotte ou des filtres sont terminées, réinstallez le panneau avant et les filtres. Vérifiez qu'ils sont bien installés et accrochés, sinon la hotte ne s'allume pas. FILTRE À...
  • Seite 26 MATÉRIEL FOURNI AVEC L'APPAREIL Déballez tous les composants et contrôlez qu'ils soient au complet. (Figure 8) • Hotte assemblée avec groupe d'aspiration, néon et filtres à graisses installés • 2 filtres au charbon • Instructions de montage et d'utilisation • Boîte métallique contenant les composants électroniques •...
  • Seite 27: Dimensions D'installation

    Version Recyclage (Figure 11) L'air aspiré est dégraissé et désodorisé avant d'être rejeté dans la pièce. Pour utiliser la hotte dans cette version, il est nécessaire d'installer un système de filtration supplémentaire à base de charbon actif. REMARQUE IMPORTANTE : L'air recyclé à travers les filtres au charbon est renvoyé dans la pièce à travers un conduit qui achemine l'air sur un côté...
  • Seite 28 INSTALLLATION - INSTRUCTIONS DE MONTAGE Les instructions en séquence numérique fournies ci-après se réfèrent aux schémas figurant dans les dernières pages de ce manuel, avec leur numérotation respective. 1. Pratiquez, derrière la table de cuisson, une ouverture rectangulaire de dimension 842 x 100 mm, pour permettre l'insertion de la hotte. REMARQUE IMPORTANTE : Vérifiez que les dimensions d'encombrement de la hotte et de la table de cuisson sont compatibles avec celles du meuble, afin de pouvoir procéder à...
  • Seite 29 DESCRIPTION ET UTILISATION DE LA HOTTE (Figure 13) 1. Bandeau de commande 2. Panneau avant 3. Filtres à graisses 4. Filtres au charbon (uniquement pour version Recyclage) 5. Éclairage BANDEAU DE COMMANDE Figure 14) Fig. 13 La hotte est dotée d'un dispositif "TOUCH" pour le contrôle de l'éclairage et de la vitesse d'aspiration. Pour l'utiliser correctement, lisez attentivement les instructions fournies ci-après.
  • Seite 30: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    Deze gebruiksaanwijzing is ook beschikbaar op de website www.bauknecht.eu. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES UW VEILIGHEID EN DIE VAN ANDEREN IS ERG BELANGRIJK. Deze handleiding en het apparaat zelf zijn voorzien van belangrijke veiligheidsaanwijzigen, die te allen tijde moeten worden gelezen en opgevolgd.
  • Seite 31 Verklaring van overeenstemming • Dit apparaat is ontwikkeld, geproduceerd en in de handel gebracht in overeenstemming met: - veiligheidsvoorschriften van de “Laagspanningsrichtlijn” 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere verordeningen vervangt); - de vereisten voor ecologisch ontwerp van de Europese voorschriften nr. 65/2014, en nr. 66/2014 in overeenstemming met de Europese norm EN 61591 - de beschermingsvereisten van de Richtlijn “EMC”...
  • Seite 32: Opsporen Van Storingen

    OPSPOREN VAN STORINGEN De afzuigkap werkt niet Controleer of: • De stroom is uitgevallen. • Er daadwerkelijk een bepaalde snelheid is gekozen. • Het voorpaneel correct bevestigd is. • De 9-polige aansluiting goed is aangesloten. (Afbeelding 1) • De rode resettoets op de kast van de elektrische installatie ingedrukt is. (Afbeelding 2) •...
  • Seite 33 KLANTENSERVICE Voordat u contact opneemt met de klantenservice: 1. Probeer het probleem eerst zelf op te lossen op basis van de in "Het opsporen van storingen" beschreven punten. 2. Schakel het apparaat uit en vervolgens weer in om te bekijken of de storing nog steeds optreedt. Als dit niet helpt, kunt u contact opnemen met de dichtstbijzijnde klantenservice.
  • Seite 34: Verlichtingssysteem

    ONDERHOUD - Draag beschermende handschoenen. WAARSCHUWING - Koppel het apparaat los van het elektriciteitsnet. BELANGRIJK: plaats het voorpaneel en de filters na het onderhoud aan de kap of de filters terug en controleer of u ze goed geïnstalleerd of bevestigd hebt, omdat de afzuigkap anders niet inschakelt. VETFILTER Het vetfilter heeft de functie om de vetdeeltjes afkomstig van de bereiding vast te houden.
  • Seite 35 BIJGELEVERD MATERIAAL Haal alle onderdelen uit de verpakkingen. Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn. (Afbeelding 8) • Gemonteerde afzuigkap met afzuiggroep, neonlamp en geïnstalleerde vetfilters. • 2 Koolstoffilters • Montage- en gebruiksinstructies • Metalen kast met de elektronische onderdelen • 2 Beugels •...
  • Seite 36 Model met luchtcirculatie (Afbeelding 11) De afgezogen lucht wordt van vet en onaangename geurtjes ontdaan, voordat deze weer in de ruimte wordt gevoerd. Om dit model te gebruiken moet een extra filtersysteem op basis van actieve koolstoffen worden geïnstalleerd. BELANGRIJK: de door de koolstoffilters gerecyclede lucht wordt weer in de keuken gevoerd door een kanaal dat de lucht naar een kant van het meubel voert.
  • Seite 37 INSTALLATIE - MONTAGE-INSTRUCTIES De onderstaande genummerde instructies hebben betrekking op de tekeningen achterin dit boekje; hierin staan de betreffende nummers vermeld. 1. Maak achter de kookplaat een rechthoekig gat met de afmetingen 842x100 mm om de afzuigkap te kunnen plaatsen. BELANGRIJK: controleer of de buitenafmetingen van de afzuigkap en van de kookplaat compatibel zijn met het meubel en dus of de installatie mogelijk is.
  • Seite 38 BESCHRIJVING EN GEBRUIK VAN DE AFZUIGKAP (Afbeelding 13) 1. Bedieningspaneel 2. Voorpaneel 3. Vetfilters 4. Koolstoffilters (alleen voor het model met luchtcirculatie) 5. Verlichting BEDIENINGSPANEEL (Afbeelding 14) Afb. 13 De afzuigkap is uitgerust met een 'TOUCH'-systeem voor de bediening van de verlichting en de afzuigsnelheid. Lees voor een correct gebruik de onderstaande aanwijzingen aandachtig door.
  • Seite 39: Instrucciones Importantes Para La Seguridad

    Estas instrucciones estarán disponibles en el sitio web: www.bauknecht.eu. INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS ES MUY IMPORTANTE. Este manual y el propio aparato contienen advertencias de seguridad, que se deben leer y seguir en todo momento.
  • Seite 40: Preparación Para La Instalación

    Declaración de conformidad • Este aparato ha sido diseñado, fabricado y comercializado de acuerdo con: - Los objetivos de seguridad de la Directiva 2006/95/EC “Baja Tensión” (que sustituye a 73/23/CEE y posteriores enmiendas); - Los requisitos de ecodiseño de los reglamentos delegados (UE) nº 65/2014 y nº 66/2014 en conformidad con la norma UNE 61591 - Los requisitos de protección de la Directiva “CEM”...
  • Seite 41 GUÍA PARA LA LOCALIZACIÓN DE FALLOS La campana no funciona: Compruebe que: • No haya una interrupción de corriente. • Haya sido seleccionada la velocidad correcta. • El panel frontal esté unido correctamente. • La conexión de 9 polos esté conectada correctamente. (Figura 1) •...
  • Seite 42: Servicio De Asistencia Técnica

    SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica: 1. Compruebe si puede resolver usted mismo el problema siguiendo los puntos descritos en la "Guía de solución de problemas". 2. Apague y vuelva a encender el aparato para asegurarse de haber resuelto el problema. Si después de los controles anteriores el problema no se resuelve, póngase en contacto con el servicio de asistencia más cercano.
  • Seite 43: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO - Utilice guantes de protección. ADVERTENCIA - Desconecte el aparato de la red eléctrica. IMPORTANTE: Al terminar las operaciones de mantenimiento de la campana o de los filtros, vuelva a montar el panel frontal y los filtros. Compruebe que estén instalados y enganchados correctamente. Si no lo están, la campana extractora no se enciende. FILTRO ANTIGRASA Retiene las partículas de grasa que se generan durante la cocción.
  • Seite 44 MATERIAL SUMINISTRADO ADJUNTO Extraer todos los componentes de los paquetes. Comprobar que estén incluidos todos los componentes previstos. (Figura 8) • Campana ensamblada con grupo extractor, lámpara de neón y filtros antigrasa instalados. • 2 Filtros de carbón • Instrucciones de montaje y uso •...
  • Seite 45 Versión Recirculación (Figura 11) El aire aspirado es desengrasado y desodorizado antes de ser liberado nuevamente en el ambiente. Para utilizar esta versión de campana, deberá instalar un sistema filtros de carbón activo auxiliar. IMPORTANTE: El aire reciclado pasa a través de los filtros de carbón y es liberado en la cocina a través del conducto que canaliza el aire.
  • Seite 46 INSTALACIÓN - INSTRUCCIONES DE MONTAJE Las instrucciones siguientes hacen referencia a las figuras y a los números que aparecen en la parte final del manual. 1. Realice un orificio rectangular de 842 x 100 mm detrás de la placa de cocción, para poder introducir la campana. IMPORTANTE: Compruebe que las medidas de la campana y de la placa de cocción sean compatibles con el mueble para poder realizar la instalación.
  • Seite 47 DESCRIPCIÓN Y USO DE LA CAMPANA (Figura 13) 1. Panel de mandos 2. Panel frontal 3. Filtros antigrasa 4. Filtros de carbón (sólo en las campanas de recirculación) 5. Luz PANEL DE MANDOS (Figura 14) Fig. 13 La campana incorpora un dispositivo "TÁCTIL" para controlar las luces y la velocidad. Para utilizarlo correctamente, lea las instrucciones siguientes.
  • Seite 48: Istruzioni Importanti Per La Sicurezza

    Queste istruzioni sono disponibili anche sul sito web: www.bauknecht.eu. ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA LA SICUREZZA VOSTRA E DEGLI ALTRI È MOLTO IMPORTANTE. Il presente manuale e l'apparecchio stesso sono corredati da importanti messaggi relativi alla sicurezza, da leggere ed osservare sempre.
  • Seite 49: Installazione

    Dichiarazione di conformità • Questo apparecchio è stato progettato, fabbricato e commercializzato in conformità a: - obiettivi di sicurezza della Direttiva "Bassa Tensione" 2006/95/CEE (che sostituisce la 73/23/CEE e successivi emendamenti); - requisiti di ecodesign dei regolamenti europei n. 65/2014 e n. 66/2014 in conformità alla norma europea EN 61591; - requisiti di protezione della Direttiva "EMC"...
  • Seite 50: Guida Ricerca Guasti

    GUIDA RICERCA GUASTI La cappa non funziona Verificate che: • Non vi sia un blackout di corrente. • Sia stata effettivamente selezionata una certa velocità. • Il pannello frontale sia correttamente agganciato. • La connessione a 9 poli sia ben inserita. (Figura 1) •...
  • Seite 51: Servizio Assistenza

    SERVIZIO ASSISTENZA Prima di contattare il Servizio Assistenza: 1. Verificare che non sia possibile risolvere da soli il problema sulla base dei punti descritti in "Guida ricerca guasti". 2. Spegnere e riaccendere l'apparecchio per accertarsi che l'inconveniente sia stato ovviato. Se dopo suddetti controlli l'inconveniente permane, contattare il Servizio Assistenza più...
  • Seite 52: Manutenzione

    MANUTENZIONE - Utilizzare guanti protettivi. AVVERTENZA: - Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica. IMPORTANTE: Al termine delle operazioni di manutenzione della cappa o dei filtri ricollocare il pannello frontale e i filtri stessi, verificando la corretta installazione ed aggancio, altrimenti la cappa non si accende. FILTRI ANTIGRASSO Ha la funzione di trattenere le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
  • Seite 53: Materiale A Corredo

    MATERIALE A CORREDO Estrarre tutti i componenti dai pacchetti. Controllare che tutti i componenti siano inclusi. (Figura 8) • Cappa assemblata con gruppo aspirante, neon e filtri antigrasso installati • 2 Filtri a carbone • Istruzioni di montaggio ed uso •...
  • Seite 54: Dimensioni Di Installazione

    Versione Filtrante (Figura 11) L'aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa versione è necessario installare un sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi. IMPORTANTE: L'aria riciclata attraverso i filtri a carbone viene rinviata nella cucina attraverso un condotto che convoglia l'aria su un lato del mobile.
  • Seite 55 INSTALLAZIONE - ISTRUZIONI DI MONTAGGIO Le istruzioni in sequenza numerica di seguito riportate, fanno riferimento ai disegni che troverete nella parte finale di questo libretto, contenente la rispettiva numerazione. 1. Effettuare dietro il piano cottura un foro rettangolare di dimensioni 842x100 mm, per permettere l'inserimento della cappa. IMPORTANTE: Verificare che gli ingombri della cappa e del piano cottura siano compatibili con il mobile e quindi sia fattibile l'installazione.
  • Seite 56 DESCRIZIONE E USO DELLA CAPPA (Figura 13) 1. Pannello comandi 2. Pannello frontale 3. Filtri antigrasso 4. Filtri a carbone (solo per Versione Filtrante) 5. Illuminazione PANNELLO COMANDI (Figura 14) La cappa è dotata di un dispositivo "TOUCH" per il controllo di luci e velocità. Per il corretto utilizzo leggere attentamente le istruzioni sottostanti.
  • Seite 60 Printed in Italy 05/2015 400010799459...

Inhaltsverzeichnis