IT• ISTRUZIONI DI SBLOCCO MANUALE
EN• MANUAL RELEASE INSTRUCTIONS
IT • In caso di mancanza di alimentazione o guasto, per muovere manualmente l'asta è necessario:
1. Inserire e ruotare la chiave in senso antiorario fino al suo arresto;
2. Aprire completamente lo sportello di sblocco per eseguire lo sblocco manuale dell'automazione.
EN • In the event of a power supply failure or fault, to manually move the arm you must:
1. Insert and turn the key counterclockwise until it stops;
2. Fully open the release hatch to perform manual unlocking of the automation.
FR • En cas d'absence de l'alimentation ou de panne, il faut, pour déplacer manuellement la tige:
1. Insérer la clé et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle s'arrête;
2. Ouvrir complètement la trappe de déverrouillage pour déverrouiller manuellement l'entraînement.
DE • Im Falle eines Stromausfalls oder einer Störung muss das Stange manuell bewegt werden:
1. Stecken Sie den Schlüssel ein und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag;
2. Öffnen Sie die Entriegelungsklappe vollständig, um den Antrieb manuell zu entriegeln.
ES • En caso de falta de alimentación o avería, para mover manualmente la varilla, es necesario:
1. Introduzca y gire la llave en sentido antihorario hasta que se detenga;
2. Abra completamente la trampilla de desbloqueo para desbloquear manualmente el accionamiento.
PT • Em caso de ausência de alimentação ou avaria, para mover manualmente a haste é necessário:
1. Introduzir e rodar a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até parar;
2. Abrir completamente a tampa de desbloqueio para desbloquear manualmente o acionamento.
IT • Eseguire le operazioni di blocco e sblocco asta a motore fermo.
EN • The arm block and release operations must be performed with the motor idle.
FR • Effectuer les opérations de verrouillage et déverrouillage du tige avec le moteur arrêté.
1
3
5
3
4
3
2
1
2
3
Attuatore
Trasmettitore
Fotocellule di sicurezza
Actuator
Remote control
Safety photocells
Actionneur
Émetteur
Cellules de sécurité
Stellantrie
Sender
Sicherheitslichtschranken
Actuador
Transmisor
Fotocélulas de seguridad
Acionador
Transmissor
Fotocélulas de segurança
IT
Manutenzione ordinaria
A cura dell'utilizzatore:
End user responsibility:
• la corretta esecuzione delle manovra
• Proper execution of opening and clos-
di apertura e chiusura.
ing maneuvers.
• il corretto funzionamento delle luci di
• Proper functioning of the signal lights.
segnalazione.
Proper functioning of the control de-
• il corretto funzionamento dei disposi-
vices, if present.
tivi di comando, se presenti.
• Proper functioning of the safety devic-
• il corretto funzionamento dei disposi-
es, if present.
tivi di sicurezza, se presenti.
• The safety devices (if fitted) are work-
• Durante l'apertura e la chiusura, la
ing correctly If the gate detects an
barriera, in presenza di un ostacolo
obstacle while it is opening or closing,
deve invertire il movimento o fermarsi.
it must reverse its movement or stop.
A cura dell'installatore:
Qualify personell responsability:
• Pulire e oliare i leverismi e controllare
• Clean and oil the levers and check that
che dadi e viti siano tutti ben avvitati.
all nuts and bolts are properly tightened.
• Pulire ed ingrassare lo snodo ed il ti-
• Clean and grease the joint and the
rante della molla.
spring rod.
• Verificare la tenuta dei punti di fissaggio.
• Check the tightness of the fixing points.
• Controllare il buono stato dei collega-
• Check the good condition of the elec-
menti elettrici.
trical connections.
• Verificare le regolazioni di forza.
• Check the force settings.
• Controllare il corretto funzionamento di
• Check the proper functioning of all
tutte le funzioni di comando e sicurezza.
control and safety functions.
• Verificare
il
funzionamento
dello
• Check the operation of the internal
sblocco manuale interno ed esterno.
and external manual release.
• Verificare il corretto bilanciamento
• Check the correct balance of the
dell'asta e dei finecorsa.
boom and the limit switches.
• Verificare lo stato di usura della parti
• Check the wear condition of mechani-
meccaniche, in particolare della molla.
cal parts, especially the spring.
• Verificare il funzionamento delle bat-
• Check the battery operation (if pres-
terie (se presenti), togliendo alimen-
ent) by disconnecting the power
tazione ed effettuando alcune ma-
supply and performing several con-
novre in successione (continuità). Al
secutive maneuvers (continuity). Re-
termine ricollegare l'alimentazione.
connect the power supply at the end.
• La pulizia periodica delle fotocellule.
• Periodic cleaning of the photocells.
Non utilizzare prodotti a base alcalina.
Do not use alkaline-based products.
Non utilizzare acqua ad alta pressione.
Do not use high-pressure water.
IT• Ditec brand è proprietà di ASSA ABLOY.Tutti i diritti relativi a questo materiale sono di proprietà esclusiva di ASSA ABLOY Entrance Systems AB.Sebbene i contenuti di questa pubblicazione siano stati redatti con la massima cura, ASSA ABLOY Entrance Systems
AB non può assumersi alcuna responsabilità per danni causati da eventuali errori o omissioni in questa pubblicazione. Ci riserviamo il diritto di apportare eventuali modifiche senza preavviso. Copie, scansioni,ritocchi o modifiche sono espressamente vietate senza
un preventivo consenso scritto di ASSA ABLOY Entrance Systems AB.
EN• Ditec brand is owned by ASSA ABLOY.All the rights concerning this material are the exclusive property of ASSA ABLOY Entrance Systems AB. Although the contents of this publication have been drawn up with the greatest care, ASSA ABLOY Entrance Systems AB cannot
be held responsible in any way for any damage caused by mistakes or omissions. We reserve the right to make changes without prior notice. Copying, scanning or changing in any way is expressly forbidden unless authorised in writing by ASSA ABLOY Entrance Systems AB.
FR• La marque Ditec appartient à ASSA ABLOY. Tous les droits relatifs à ce matériel sont la propriété exclusive d'ASSA ABLOY Entrance Systems AB. Bien que les contenus de cette publication aient été rédigés avec le plus grand soin, ASSA ABLOY Entrance Systems
AB ne saurait être tenue responsable en cas de dommages dérivant d'erreurs ou d'omissions éventuelles. Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications éventuelles sans préavis.Toute copie, reproduction, retouche ou modification est expressément
interdite sans l'accord écrit préalable d'ASSA ABLOY Entrance Systems AB.
DE• Die Marke Ditec ist Eigentum von ASSA ABLOY. Alle Rechte an diesem Material sind ausschließliches Eigentum von ASSA ABLOY Entrance Systems AB. Obwohl der Inhalt dieser Publikation mit größter Sorgfalt erstellt wurde, kann ASSA ABLOY Entrance
Systems AB keinerlei Haftung für Schäden übernehmen, die durch mögliche Fehler oder Auslassungen in dieser Publikation verursacht wurden. Wir behalten uns das Recht vor, bei Bedarf Änderungen ohne jegliche Vorankündigung vorzunehmen. Kopien, Scannen,
Überarbeitungen oder Änderungen sind ohne vorherige schriftliche Zustimmung von ASSA ABLOY Entrance Systems AB nicht erlaubt.
ES• La marca Ditec es propiedad de ASSA ABLOY. Todos los derechos relativos a este material son propiedad exclusiva de ASSA ABLOY Entrance Systems AB. Aunque los contenidos de esta publicación se hayan redactado con la máxima atención, ASSA ABLOY
Entrance Systems AB no puede asumir ninguna responsabilidad por daños causados por eventuales errores u omisiones en esta publicación. Nos reservamos el derecho de aportar eventuales modificaciones sin previo aviso. Las copias, los escaneos, los retoques
o las modificaciones están expresamente prohibidos sin el consentimiento previo por escrito de ASSA ABLOY Entrance Systems AB.
PT• A marca Ditec é de propriedade da ASSA ABLOY. Todos os direitos relativos a este material são de propriedade exclusiva da ASSA ABLOY Entrance Systems AB. Embora os conteúdos dessa publicação foram compilados com o maior cuidado, ASSA ABLOY
Entrance Systems AB não pode assumir qualquer responsabilidade por danos causados por eventuais erros ou omissões nessa publicação. Reservamo-nos o direito de fazer alterações sem aviso prévio. Cópias, digitalizações, alterações ou modificações são
expressamente proibidas sem o consentimento prévio por escrito da ASSA ABLOY Entrance Systems AB.
IT• Il simbolo del cassonetto barrato indica che il prodotto non può essere eliminato con i comuni rifiuti domestici. Il prodotto
deve essere riciclato nel rispetto delle norme ambientali locali per lo smaltimento dei rifiuti. Separando un prodotto con-
trassegnato da questo simbolo dai rifiuti domestici, si aiuterà a ridurre il volume dei rifiuti destinati agli inceneritori o alle
discariche, minimizzando così qualsiasi possibile impatto negativo sulla salute umana e sull'ambiente.
EN• The crossed-out wheeled bin symbol indicates that the product should be disposed of separately from household waste. The
product should be handed in for recycling in accordance with local environmental regulations for waste disposal. By sep-
arating a marked item from household waste, you will help reduce the volume of waste sent to incinerators or landfill and
minimize any potential negative impact on human health and the environment.
FR• Le symbole de la poubelle barrée indique que le produit ne peut pas être éliminé avec les ordures ménagères ordinaires. Il
doit être recyclé conformément à la réglementation environnementale locale en matière de déchets. En triant les produits
portant ce pictogramme, vous contribuez à réduire le volume des déchets incinérés ou enfouis, et à diminuer tout impact
négatif sur la santé humaine et l'environnement.
FR• INSTRUCTIONS DE DÉVERROUILLAGE MANUEL
DE• ANWEISUNGEN ZUR MANUELLEN ENTRIEGELUNG
3
4
5
Spira magnetica
Costa di sicurezza
Magnetic loop
Safety edge
Boucle magnétique
Bourrelet de sécurité
Schleifenauswerter
Kontaktleiste
Espira magnética
Banda de seguridad
Espiral magnético
Borracha de segurança
EN
FR
Maintenance plan
Entretien courant
À la charge de l'utilisateur :
• L'exécution correcte des manœuvres
d'ouverture et de fermeture.
• Le bon fonctionnement des feux de si-
gnalisation.
• Le bon fonctionnement des dispositifs
de commande, s'ils sont présents.
• Le bon fonctionnement des dispositifs
de sécurité, s'ils sont présents.
• Pendant l'ouverture et la fermeture, le
portail doit inverser le mouvement ou
s'arrêter en présence d'un obstacle.
À la charge de l'installateur:
• Nettoyer et huiler les leviers et vérifier
que les écrous et les vis sont bien serrés.
• Nettoyer et graisser l'articulation et la
tige du ressort.
• Vérifier la solidité des points de fixation.
• Vérifier le bon état des connexions
électriques.
• Vérifier les réglages de force.
• Vérifier le bon fonctionnement de les
fonctions de commande et de sécurité.
• Vérifier le fonctionnement du déver-
rouillage manuel interne et externe.
• Vérifier le bon équilibrage de la lisse et
des fins de course.
• Vérifier l'état d'usure des pièces méca-
niques, en particulier du ressort.
• Vérifier le fonctionnement des batteries
(si présentes), en déconnectant l'ali-
mentation et en effectuant plusieurs
manœuvres successives (continuité).
Reconnecter l'alimentation à la fin.
• Nettoyage périodique des photocel-
lules. Ne pas utiliser de produits à base
alcaline et d'eau à haute pression.
DE • Die Verriegelung und Entriegelung der Flügel darfnur bei stillstehendem Motor erfolgen.
ES • Seguir las operaciones de bloqueo y desbloqueo de la varilla con el motor detenido.
PT • Executar as operações de desbloqueio e bloqueio da haste com o motor desligado.
IT• Controlli di funzionamento e di sicurezza
Al fine di soddisfare i requisiti nazionali/internazionali e di evitare malfunzionamenti e rischi di lesioni effettuare le operazioni e verifiche sotto elencate almeno
una volta ogni 6 mesi, o in base all'utilizzo dell'automazione. Scollegare l'alimentazione prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione.
EN• Operation and safety checks
In order to meet national/international requirements and prevent malfunction and risk of injury, perform the work and checks listed below at least every
6 months or based on the use of the automation system. Disconnecting the power supply before performing any maintenance or cleaning.
FR•Contrôles opérationnels et de sécurité
Afin de répondre aux exigences nationales/internationales et d'éviter les dysfonctionnements et les risques de blessures, effectuer les opérations et les
contrôles énumérés ci-dessous au moins une fois tous les 6 mois, ou au fur et à mesure de l'utilisation de l'automatisme. Débrancher l'alimentation
électrique avant toute intervention de nettoyage ou d'entretien.
DE•Betriebs- und Sicherheitsüberprüfungen
Um die nationalen/internationalen Anforderungen zu erfüllen und um Fehlfunktionen und Verletzungsgefahren zu vermeiden, führen Sie die unten auf-
geführten Arbeiten und Prüfungen mindestens alle 6 Monate oder entsprechend der Verwendung des Antriebs durch. Trennen Sie die Stromversorgung
ab, bevor Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durchführen.
ES•Controles de funcionamiento y seguridad
Para cumplir con los requisitos nacionales/internacionales y evitar fallos de funcionamiento y riesgo de lesiones, realizar las operaciones y comproba-
ciones indicadas a continuación al menos una vez cada 6 meses, o en función del uso del automatismo. Desconectar la fuente de alimentación antes
de realizar cualquier operación de limpieza o mantenimiento.
PT•Controlos operacionais e de segurança
Para satisfazer aos requisitos nacionais/internacionais e para evitar disfunções e risco de ferimentos, realize as operações e verificações abaixo indicadas pelo menos
uma vez a cada 6 meses, ou com base na utilização da automação. Desligue a fonte de alimentação antes de efetuar qualquer operação de limpeza ou manutenção.
IT • Attaccare le etichette di avvertenza contro lo schiacciamento in un punto ben visibile o vicino a qualsiasi comando fisso. Attaccare l'etichetta relativa
allo sblocco manuale accanto al suo elemento di azionamento. EN • Attach the crushing risk warning labels in a clearly visible position or near any
fixed control. Attach the manual release label next to its operating element. FR • Fixer les étiquettes d'avertissement contre l'écrasement à un endroit bien
visible ou à proximité de tout dispositif de commande. Fixer l'étiquette relative au déverrouillage manuel à côté de son élément d'actionnement. DE • Bringen
Sie die Warnetiketten gegen Quetschungen an einer gut sichtbaren Stelle oder in der Nähe einer festen Bedieneinrichtung an. Bringen Sie das Etikett für die
manuelle Entriegelung neben dem zugehörigen Betätigungselement an. ES • Coloque las etiquetas de advertencia contra aplastamiento en un lugar bien
visible o cerca de cualquier mando fijo. Coloque la etiqueta de desbloqueo manual junto a su elemento de accionamiento. PT • Fixe as etiquetas de aviso contra
esmagamento num local bem visível ou próximo de qualquer comando fixo. Fixe a etiqueta de desbloqueio manual junto ao respetivo elemento de acionamento.
*
DE
Planmäßige Wartung
Vom Benutzer durchzuführen:
• Die korrekte Ausführung der Öffnungs-
und Schließvorgänge.
• Die ordnungsgemäße Funktion der Si-
gnalleuchten.
• Die ordnungsgemäße Funktion der
Steuergeräte, falls vorhanden.
• Die ordnungsgemäße Funktion der Si-
cherheitsvorrichtungen, falls vorhanden.
• Während des Öffnens und Schließens
muss die Schranke bei einem Hindernis
die Bewegung umkehren oder anhalten.
Vom Installateur durchzuführen:
• Hebelmechanismen reinigen und ölen so-
wie prüfen, ob alle Muttern und Schrauben
fest angezogen sind• Gelenk und Federzug
reinigen und einfetten•Die Festigkeit der
Befestigungspunkte überprüfen. Den Zu-
stand der elektrischen Verbindungen über-
prüfen • Die Krafteinstellungen überprü-
fen • Die ordnungsgemäße Funktion aller
Steuer- und Sicherheitsfunktionen über-
prüfen • Die Funktion der internen und
externen manuellen Entriegelung über-
prüfen • Die korrekte Ausbalancierung
des Schrankenarms und der Endschalter
überprüfen • Den Verschleißzustand der
mechanischen Teile, insbesondere der Fe-
der, überprüfen • Die Funktion der Batteri-
en (falls vorhanden) überprüfen, indem die
Stromversorgung unterbrochen und meh-
rere aufeinanderfolgende Manöver durch-
geführt werden (Kontinuität) • Danach die
Stromversorgung wieder anschließen. Re-
gelmäßige Reinigung der Lichtschranken
• Keine alkalischen Produkte verwenden.
Kein Hochdruckwasser verwenden.
DE• Das Symbol mit der durchgestrichenen Abfalltonne bedeutet, dass das Produkt getrennt vom Haushaltsabfall entsorgt
werden muss. Das Produkt muss gemäß. der örtlichen Entsorgungsvorschriften der Wiederverwertung zugeführt werden.
Durch separate Entsorgung des Produkts trägst du zur Minderung des Verbrennung oder Deponieabfalls bei und reduzierst
eventuelle negative Einwirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt.
ES• La imagen del cubo de basura tachado indica que el producto no debe formar parte de los residuos habituales del hogar. Se
debe reciclar según la normativa ambiental local de eliminación de residuos. Cuando se separan los productos que llevan
esta imagen, se contribuye a reducir el volumen de residuos que se incineran o se envían a vertederos y se minimiza el
impacto negativo sobre la salud y el medio ambiente.
PT• O símbolo do caixote do lixo com o sinal de proibição indica que esse artigo deve ser separado dos resíduos domésticos
convencionais. Deve ser entregue para reciclagem de acordo com as regulamentações ambientais locais para tratamento
de resíduos. Ao separar um artigo assinalado dos resíduos domésticos, ajuda a reduzir o volume de resíduos enviados para
os incineradores ou aterros, minimizando o potencial impacto negativo na saúde pública e no ambiente.
ES• INSTRUCCIONES DE DESBLOQUEO MANUAL
PT• INSTRUÇÕES DE DESBLOQUEIO MANUAL
IT • SBLOCCO MANUALE INTERNO
EN • INTERNAL MANUAL RELEASE
FR • DÉBLOCAGE MANUEL INTERNE
DE • INTERNE MANUELLE AUSLÖSUNG
ES • DESBLOQUEO MANUAL INTERNO
PT • DESBLOQUEIO MANUAL INTERNO
ES
Mantenimiento ordinario
A cargo del usuario:
• La correcta ejecución de las manio-
bras de apertura y cierre.
• El correcto funcionamiento de las lu-
ces de señalización.
• El correcto funcionamiento de los dis-
positivos de mando, si están presentes.
• El correcto funcionamiento de los dispo-
sitivos de seguridad, si están presentes.
• Durante la apertura y el cierre, la ba-
rrera debe invertir el movimiento o de-
tenerse en presencia de un obstáculo.
A cargo del instalador:
• Limpiar y engrasar los mecanismos
de palanca y comprobar que las tuer-
cas y tornillos estén bien apretados.
• Limpiar y lubricar la articulación y el
tirante del muelle.
• Verificar la firmeza de los puntos de fijación.
• Comprobar el buen estado de las co-
nexiones eléctricas.
• Verificar los ajustes de fuerza.
• Comprobar el correcto funcionamiento de
todas las funciones de mando y seguridad.
• Verificar el funcionamiento del des-
bloqueo manual interno y externo.
• Verificar el correcto equilibrio del bra-
zo y de los finales de carrera.
• Verificar el estado de desgaste de las par-
tes mecánicas, especialmente del muelle.
• Verificar el funcionamiento de las bate-
rías (si están presentes), desconectando
la alimentación y realizando varias ma-
niobras sucesivas (continuidad). Al fina-
lizar, volver a conectar la alimentación.
• No utilizar productos alcalinos. No
utilizar agua a alta presión.
PT
Manutenção de rotina
Responsabilidade do utilizador:
• A execução correta das manobras de
abertura e fecho.
• O funcionamento correto das luzes de
sinalização.
• O funcionamento correto dos dispositi-
vos de comando, se presentes.
• O funcionamento correto dos dispo-
sitivos de segurança, se presentes.
Durante a abertura e o fecho, a barrei-
ra deve inverter o movimento ou parar
na presença de um obstáculo.
Responsabilidade do instalador:
• Limpar e lubrificar os mecanismos de
alavanca e verificar se todas as porcas
e parafusos estão bem apertados.
• Limpar e lubrificar a articulação e o
tirante da mola.
• Verificar a firmeza dos pontos de fixação.
• Verificar o estado das ligações elétricas.
• Verificar os ajustes de força.
• Verificar o funcionamento correto de to-
das as funções de comando e segurança.
• Verificar o funcionamento do desblo-
queio manual interno e externo.
• Verificar o equilíbrio correto da haste e
dos fins de curso.
• Verificar o estado de desgaste das pe-
ças mecânicas, especialmente da mola.
• Verificar o funcionamento das baterias
(se presentes), desligando a alimen-
tação e realizando várias manobras
consecutivas (continuidade). No final,
voltar a ligar a alimentação.
• Limpeza periódica das fotocélulas. Não
utilizar produtos à base de alcalinos.
Não utilizar água sob alta pressão.