Inhaltszusammenfassung für Toyotomi Gear Mission RR-GER25
Seite 1
RR-GER25 GB OPERATING MANUAL..PAGE 2 (This product is not suitable for primary heating purpose) DE GEBRAUCHSANWEISUNG..PAGE 14 (Dieses Produkt eignet sich nicht als Hauptheizgerät) NL GEBRUIKSAANWIJZING ..PAGE 28 (Dit product is niet geschikt voor gebruik als primaire verwarming)
Seite 2
26 TIPS FOR SAFE USE 100cm 1 DO NOT use petrol. around 2 Make sure that children are always aware of the presence of a 150cm burning heater. 3 DO NOT move the heater when it is burning or still hot. DO NOT Distance from flameable objects refill nor service the heater when it is burning or still hot.
Seite 3
26 SICHERHEITSRATSCHLÄGE 100cm 1 NICHT Benzin benutzen. 2 Machen Sie Kinder immer auf die Anwesenheit eines brennenden Ofens 150cm aufmerksam. 3 Transportieren Sie den Ofen NICHT, wenn er brennt oder noch heiß ist. In Abstand zu brennbaren Gegenständen diesem Fall auch KEINE Wartungsarbeiten durchführen. 4 Stellen Sie den Heizofen so auf, daß...
Seite 4
26 TIPS VOOR EEN VEILIG GEBRUIK 100cm 1 NIET benzine gebruiken. circa 2 Wijs kinderen altijd op de aanwezigheid van een brandende kachel. 150cm 3 Verplaats de kachel NIET als deze brandt of nog heet is. In dat geval ook NIET bijvullen en geen onderhoud verrichten. Afstand tot ontvlambare voorwerpen 4 Plaats de kachel op minimaal 1,5 meter van brandbare voorwerpen, meubels, spuitbus en gascylinder.
Seite 6
We hope that you’ll enjoy your Toyotomi appliance for years to come! We invite you to read this instruction manual first, to ensure the maximum lifetime for this appliance. Get to know us better…visit us at www.Toyotomi.eu for our full line of products. 1 READ THE DIRECTIONS FOR USE FIRST.
• Fuel ages. Use new fuel at the start of every heating season. • Only use high quality and water-free pure paraffin in accordance with local legislation (Toyotomi fuel). • Before changing brands and/or types of fuel make sure that the mobile...
THE RIGHT FUEL Your heater has been designed for use with high-quality water-free pure paraffin oil (Toyotomi fuel). Only fuels of this kind will ensure clean and proper burning. Lower quality fuel may result in: • increased possibility of malfunctioning •...
MANUAL INSTALLING THE HEATER Carefully remove your heater from the box and check the contents. In additi- on to the heater you also need to have: • the drip tray Top plate • these directions for use Keep the box and the packaging materials for storage and/or transportation. Packing material Remove the packaging material from the grill ...
Seite 10
Stop filling by loosening the valve on top of the pump (turn anti-clock-wise), once the gauge indicates that the tank is full (Fig. F). Remove the siphon carefully, allowing the excess paraffin to drain from the tube back into container. Replace the fuel tank cap and tighten it securely (Fig. G).
Seite 11
A D J U S T I N G T H E F L A M E After you have ignited the heater, it will take 30 minutes for the flame to become visible in the combustion chamber. Only then can you check whether the flame is correct.
Seite 12
IRREGULAR FLAME AND/OR SOOT AND/OR SMELLS • The combustion chamber has not been positioned correctly. Use the combustion chamber handle to put it level, until you can easily slide it slightly to the left and to the right and the chamber is level. •...
Seite 13
MAINTENANCE Your heater needs hardly any maintenance. It is, however, important that you remove dust and stains in time with a damp cloth, because otherwise these may cause stains that are hard to remove. Under normal conditions, only 3 components are subject to wear: 1.
Seite 14
TRANSPORTATION Take the following measures to avoid fuel leakage during the transportation of the heater: Let the heater cool down. Always move the heater in an upright position. SPECIFICATIONS Ignition electrical Dimensions (mm) width Fuel paraffin (including base plate) depth Capacity (kW) * 2.54 height...
Seite 15
REPLACING THE WICK ENSURE THAT THE HEATER IS OFF AND COMPLETELY COOL BEFORE STARTING TO REPLACE THE WICK. Release the automatic extinguisher by pushing down the safety button. Remove the three (3) screws holding heater cover, and lift cover up. Remove batteries from the battery holder. Remove the heat chamber.
Seite 16
NOTE: Make certain the top of the wick adjuster and the top of primary air tube are the same height. If they uneven, the flames tend to be uneven, too. Tighten the three (3) wing nuts around the wick adjus- ter.
Seite 17
MAIN COMPONENTS Safety button (for emergency stop) Knurled wick adjustment knob Combustion chamber Combustion chamber handle Fuel indicator Grill Fuel tank Access door Battery holder Battery cover Carrying handle Fuel tank cap ...
Seite 18
Vielen Dank für den Kauf des Marken-Heizofens von Toyotomi! Der japanische Hersteller Toyotomi Co. Ltd. ist weltweiter Marktführer im Bereich mobiler Petroleumöfen. Toyotomi steht für Service, Qualität und Garantie. Auf der ganzen Welt nutzen zufriedene Kunden die komfortablen und sicheren Heizöfen.
Seite 19
• Brennstoff altert. Beginnen Sie jede Heizsaison mit neuem Brennstoff. • Verwenden Sie nur sauberes Heizpetroleum in Übereinstimmung mit der lokalen Gesetzgebung (Toyotomi Brennstoff). • Wenn Sie zwischen den einzelnen Sorten / Marken -wechseln, müssen Sie den Heizofen erst voll-ständig leer brennen lassen.
Vorschriften. DER RICHTIGE BRENNSTOFF Ihr Heizofen wurde für die Benutzung von, sauberem Heizpetroleum hoher Qualität, entwickelt (Toyotomi Brennstoff). Nur dieser Brennstoff sorgt für eine saubere und optimale Verbrennung. Brennstoff geringerer Qualität kann zu folgenden Problemen führen: •...
ANLEITUNG INSTALLATION DES HEIZOFENS Nehmen Sie Ihren Heizofen vorsichtig aus dem Karton und überprüfen Sie den Inhalt. Außer dem Heizofen muss der Karton Folgendes enthalten: • unteren platte • diese Bedienungsanleitung Oberseite Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial zur Lagerung bzw Beförderung auf.
Ziehen Sie den Düker vorsichtig heraus und lassen Sie das überschüssige Petroleum aus dem Rohr in den Vorratsbehälter zurücklaufen. Bringen Sie den Brennstoffbehälterdeckel wieder an und schrauben Sie ihn fest (Abb. G). Achten Sie darauf, dass Sie eventuell verschüttetes Petroleum aus dem Brennstoffbehälter oder aus Teilen des Heizofens aufwischen.
REGELN DER FLAMME Wenn Sie den Heizofen eingeschaltet haben, dauert es 30 Minuten, bis die Flamme in der Brennkammer sichtbar wird. Erst dann können Sie überprüfen, ob die Flamme die richtige Größe hat. Eine zu große Flamme, kann Rauch und Ruß absondern, eine zu kleine Flamme dahingegen verursacht einen unangenehmen Geruch (Abb.
STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFE Sollte sich irgendeine Störung mit Hilfe der unten stehenden Hinweise nicht behe- ben lassen, dann wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. DER HEIZOFEN LÄSST SICH NICHT ANZÜNDEN • Die Batterien liegen nicht richtig im Halter. Kontrollieren Sie dies (Abb.
• Die Position des Dochts ist zu hoch. Wenden Sie sich an Ihren Händler. WARTUNG Ihr Heizofen benötigt fast keine Wartung. Es ist jedoch wichtig, dass Sie regel- mäßig Staub und Flecke mit einem feuchten Lappen entfernen, denn sonst kön- nen Flecken entstehen, die sich kaum noch entfernen lassen.
Lagern Sie den Heizofen staubfrei, vorzugsweise in der Originalverpackung. Nicht benutzter Brennstoff kann in der nächsten Heizsaison nicht mehr ver- wendet werden. Wenn Sie noch etwas Brennstoffvorrat haben, dürfen Sie ihn nicht in den Müll werfen. Entsorgen Sie übrig gebliebenen Brennstoff gemäß den örtlichen Vorschriften für Haushaltschemikalien.
Seite 27
GARANTIEBEDINGUNGEN Sie erhalten auf Ihren heizofen 24 Monate Garantie ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Zeit werden alle Material- und Herstellungsfehler kostenlos behoben. Hierbei gelten folgende Regeln: Alle weiteren Ansprüche auf Schadenersatz, inklusive Folgeschäden, werden nicht anerkannt. Reparatur oder Austausch von Teilen innerhalb der Garantiezeit führt nicht zur Verlängerung der Garantie.
AUSWECHSELN DES DOCHTS SORGEN SIE DAFÜR, DASS DER HEIZOFEN AUSGESCHALTET UND GANZ ABGEKÜHLT IST, BEVOR SIE DEN DOCHT AUSWECHSELN. Schalten Sie den automatischen Flammenlöscher aus, indem Sie auf die Sicherheitstaste drücken. Entfernen Sie die drei (3) Schrauben, mit denen der Heizgerätdeckel befestigt ist und heben Sie den Deckel an.
Seite 29
HINWEIS: Achten Sie darauf, dass der obere Teil des Dochtreglers und der obere Teil der H a u p t l u f t l e i t u n g d a s g l e i c h e G e w i c h t haben.
Seite 32
Toyotomi stemt haar producten af op de behoeften van haar klanten en blijft haar klanten tevreden stellen door het nastreven van haar bedrijfs- filosofie, “het delen van vreugde in het dagelijks leven”. We zullen blijven doorgaan met het onderzoeken, ontwikkelen en produceren van producten die overeenkomen met een levensstijl voor efficiëntie, veiligheid en comfort.
• Brandstof veroudert. Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof. • Gebruik alleen een hoge kwaliteits- en watervrije, zuivere paraffine overeenkomstig de lokale wetgeving (Toyotomi brandstof). • Indien u overgaat op een ander merk en/of soort brandstof, moet u de in...
Seite 34
DE JUISTE BRANDSTOF Uw kachel is ontworpen voor het gebruik van watervrije, zuivere kerosine van hoge kwaliteit (Toyotomi brandstof). Alleen deze zorgt voor een schone en opti- male verbranding. Brandstof van mindere kwaliteit kan leiden tot: • verhoogde kans op storingen •...
HANDLEIDING INSTALLATIE VAN DE KACHEL Verwijder uw kachel zorgvuldig uit de doos en controleer of de volgende zaken meegeleverd zijn: • de onderplaat los bovenplaat • de gebruiksaanwijzing Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal voor opslag en/of vervoer. verpakkingsmateriaal Verwijder het verpakkingsmateriaal van rooster (fig. A, B). branderkop Brandgevaar.
Seite 36
Als u ziet dat deze vol is, stop dan met vullen door de knop boven op het pompje weer los te draaien (naar links). Maak de tank nooit te vol (fig. F). Verwijder de hevel zorgvuldig, zodat de resterende petroleum terug in de petroleumtank kan druppelen.
Seite 37
INSTELLEN VLAMHOOGTE Nadat de kachel is ingeschakeld, duurt het ongeveer 30 minuten voor de vlam in de verbrandingskamer te zien is. Dan pas kunt u controleren of de kachel de juiste vlamhoogte heeft. Wanneer de vlam te hoog brandt kan dat rook- en roetontwikkeling tot gevolg hebben, als de vlamhoogte te laag is ontstaat er stank (fig.
Seite 38
ONREGELMATIGE VLAM EN/OF ROET EN/OF STANK • De verbrandingskamer staat niet goed. Gebruik hendel om de kamer loodrecht te zetten, wanneer de hendel gemak- kelijk van links naar rechts geschoven kan worden staat de kamer loodrecht. • De vlamhoogte is niet goed ingesteld. Zie fig.
Seite 39
ONDERHOUD Uw kachel heeft weinig onderhoud nodig. Het is echter wel belangrijk om stof en vlekken tijdig met een vochtige doek te verwijderen. Bij normaal gebruik zijn er maar 3 onderdelen die slijten: 1. DE BATTERIJEN Deze kunt u zelf vervangen. Controleer het geluid van de vonkoverslag. De batterij is bijna leeg als u een knetterend geluid hoort.
TRANSPORT Om te voorkomen dat de kachel tijdens transport brandstof lekt neemt u de vol- gende maatregelen: Laat de kachel afkoelen. Verplaats de kachel altijd rechtop. SPECIFICATIES Ontsteking elektrisch Afmetingen (mm) breedte Brandstof petroleum (incl. vloerplaat) diepte Verwarmingscapaciteit (kW) * 2,54 hoogte ) ** Ruimte capaciteit (m...
Seite 41
DE GARANTIEVOORWAARDEN U krijgt op uw kachel 24 maanden garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen deze periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos verholpen. Hierbij gelden de volgende regels: Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen wij uitdrukkelijk af. Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet tot verlenging van de garantie.
Seite 42
DE KOUS VERVANGEN DE KACHEL UITSCHAKELEN EN VOLLEDIG AF LATEN KOELEN VOOR DE KOUS VERVANGEN WORDT. Schakel de automatische dover uit door de uitschakel- knop omlaag te drukken. Verwijder de drie (3) schroeven van de kachelmantel en til de mantel op. Verwijder de batterijen. Verwijder de branderkop.
Seite 43
NB: Zorg dat de bovenkant van de kousversteller en de bovenkant van de hoofdluchtleiding dezelfde hoogte hebben, anders branden de vlammen ongelijkmatig. Draai de drie (3) vleugelmoeren rond de kousversteller vast. Draai de kousafstelknop om te controleren of de kous soepel naar boven en beneden schuift.
Seite 48
Distributed in Europe by Toyotomi EUROPE SALES B.V. Should you require further information or should particular problems occur that are not dealt with in this opera- ting manual, please visit our website www.Toyotomi.eu or contact our Sales Support (you find its phone number on www.Toyotomi.eu).