SUBARU IMPREZAWRC
'98SAFARl
'9897rlJf±Æ
Among the vast number of World Rallies, the Safari Rally in Kenya is
known to be particularly severe. Scorching temperatures, rough terrain as
well as flooded roads recast into dust clouds by the burning sun, all serve
to hinder visibility. Although the distance of the race has become shorter
over the years, the speed of the race has become faster and the terrain
has remained just as unforgiving. The champions in 1997, the 555 Subaru
Rally Team, using the Impreza WRC, attempt to defy the odds again in the
1998 Safari Rally. Sporting a roof-mounted snorkel for driving in heavy
rain or over flooded terrain, the Impreza can continually supply air to its en-
gine. Also, an "animal guard" was adopted on the front of the car. As the
Unter der gewaltigen Zahl von Welt-Rallyes, ist die Safari-Rallye in Kenia
als besonders
hart
verschrien.
Jahre kürzer, jedoch die Geschwindigkeit des Rennens hat sich erhöht
und das beim gleichen,
nichts verzeihenden
Jahres 1997, das Subaru Rallyeteam, welches den Impreza WRC ein-
setzt, wollte seine Chancen auch bei der 1998er Safari Rallye wahren.
Ausgerüstet mit einem sehr sportlich wirkenden Schnorchel auf dem
Dach für die Fahrt im Regen Oder durch überflutetes Gelände, kann der
Impreza seinen Motor durchgehend mit Luft versorgen. Ferner wurde an
der Stirnseite des Autos ein "Tierschutzgitter" angebracht. Wie schon der
Name sagt. schützt es den Kühler bei einem ungewollten ZusammenstoB
mit einem Tier vor Beschädigung. Hochleistungsscheinwerfer Oder "Flü-
De tous les rallyes du Championnat du Monde, le Safari Rally au Kenya
est réputé pour étre le plus dur. Températures
accidenté, pistes inondées et asséchées en peu de temps par un soleil de
plomb sur lesquelles les voitures soulévent des nuages de poussiére: tout
concourt å réduire la visibilité. Le 555 Subaru Rally Team victorieux de
l'épreuve en 1997 comptait bien remettre qa en 1998. L'lmpreza WRC
participant au Safari Rally 98 était équipée d'un schnorchel monté sur Ie
toit assurant l' alimentation en air du moteur sous la pluie torrentielle et sur
piste
inondée.
Un
"pare-buffle"
protégeait le radiateur dans l'éventualité
Des projecteurs additionnels de grande puissance étaient intégrés aux
'J
RE—
1298 01998
TAMIYA
1/24 SPORTS
Zwar
wurde
die Renndistanz
Gelände.
Die Meister des
brülantes,
terrain trés
était
installé
devant
la calandre.
d'une collision avec un animal.
Fftå'$$A.
555
•
WR
C C*t7
T IJ
CAR SE
name suggests, it protects the radiator from damage in the unlikely event
of hitting an animal. High power projector lamps, or "wing lights" were
built right into the side mirrors. In addition, to improve off-road perfor-
mance, the clearance was substantially raised and the front bumper
mounted rip-spoiler was removed. For rallies at heights between 1600m
and 2800rn above sea level, the horizontally mounted 4 cylinder, DOHC
engine was given high altitude settings. Also, an oil-cooler was added un-
der hood mounted air-scoop. Using experience gained in last year's win,
the Subaru Team challenged the Rally again. Unfortunately, on the se-
cond day the Impreza was forced to retire after sustaining heavy damage.
gellichter" wurden direkt in die Seitenspiegel eingebaut. Außerdem wurde
über
die
zur Verbesserung
erhöht und der am vorderen StoBfänger montierte Rippenspoiler
Für Rallyes in Höhen zwischen 1600m und 2800m über dem Meeresspie-
gel erhielt der horizontal
chende Einstellung für groBe Höhe. Unter einer auf der Haube montierten
Lutfthutze wurde zusätzlich ein Ölkühler eingebaut. Die Kapazitätdes
Kraftstofftanks
wurde
stärkt. Unter Einsatz der beim letztjährigen Sieg gewonnenen Erfahrung
wollte das Subaru Team emeut die Rallye gewinnen. Unglücklicherweise
wurde der Impreza am zweiten Tag nach einer schweren Beschädigung
zur Aufgabe gezwungen.
rétroviseurs extérieurs. De plus, pour augmenter les capacités tout-terrain
de la voiture, sa garde au sol fut accrue et la lame du spoiler avant
supprimée.
Pour les spéciales
2.800 metres au dessus du niveau de la mer, des réglages spéciaux
furent effectués sur le moteur 4 cylindres double arbre å cames en téte.
Un radiateur d'huile était installé sous une prise d'air de capot. La
capacité
du réservoir de carburant
éléments de carrosserie étaient renforcés. Fort de l'expérience de
II
l'année
précédente,
Malheureusement, Ie deuxiåme jour de l'épreuve, I'lmpreza fut forcée
l'abandon aprés avoir été gravement endommagée.
1±-t7D—
F -cn<
'J
bEätL.
&ißju.
IES NO.205
der Geländegängigkeit
die Bodenfreiheit entscheidend
eingebaute
4-Zylinder DOC-Motor
auf 1501 erhöht
und alle Teile
courues å des altitudes entre
était accrue å 150 litres et tous les
Ie Subaru
Team
était
m l)
150 e t*MC.
1/24
'98 -ft7TlJf±bi
ITEM
24205
TAMIYA
entfernt.
die entspre-
der Karosserie
ver-
1.600 et
le grand
favori.
W
—