Seite 1
N 1808DA Handling instructions Οδηγίες χειρισμού Bedienungsanleitung Instrukcja obsługi Mode d’emploi Kezelési utasítás Istruzioni per l’uso Návod k obsluze Gebruiksaanwijzing Kullanım talimatları Instrucciones de manejo Instrucţiuni de utilizare Instruções de uso Navodila za rokovanje Bruksanvisning Pokyny na manipuláciu Brugsanvisning Инструкция за експлоатация...
Seite 2
Min. Max. 10,8 mm 10,6 mm 1,3 mm 7,8 mm 1,45 mm 8,0 mm...
English (Original instructions) c) Prevent unintentional starting. Ensure the GENERAL POWER TOOL SAFETY switch is in the off position before connecting WARNINGS to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch WARNING or energising power tools that have the switch on Read all safety warnings and all instructions.
English b) Use power tools only with specifically 3. Always wear eye protection (protective goggles). designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, When operating the power tool, always wear eye coins, keys, nails, screws or other small metal...
Seite 9
English someone while having your finger on the trigger, you The Stapler should never be left unattended since may inadvertently discharge a staple and thus cause an people who are not familiar with the Stapler might accident. handle it and injure the themselves. 13.
English ○ When suspending operation or after use, do not leave battery in a cool, dry place, away from combustible and the tool in an area where it may be exposed to falling flammable items. Corrosive gas atmospheres must be swarf or dust.
Seite 11
English Firing head (outlet) Push lever Push lever piece Staple feeder Magazine Staple stopper Hook Battery Switch lock lever Handle Power indicator Power switch Stapling operation indicator Stapling operation switch Information indicator Operation panel Hex. bar wrench Staple strip Latch Remaining battery indicator switch Remaining battery indicator lamp Display panel...
NOTE *2 Battery overheated. Unable to charge. Due to HiKOKI’s continuing program of research and Although charging will start once the battery has cooled development, the specifications herein are subject to down even when left in situ, the best practice is to change without prior notice.
CAUTION – If the cooling fan is not operating, contact a HiKOKI ○ Do not expose directly your eye to the light by looking Authorized Service Center for repairs. into the light.
Seite 14
Make sure the trigger is locked when not firing staples. If abnormal operation occurs, stop using the Stapler and (See Fig. 9) contact a HiKOKI authorized service center immediately. Always make sure the trigger is locked and the battery removed from the power tool when checking push lever (1) REMOVE ALL STAPLES AND BATTERY FROM operations.
Seite 15
2) adjusting the stapling depth in mis-firing such as empty firing. After loading staples, This HiKOKI stapler is equipped with a stapler operation ensure that the edge of the staple feeder is not riding up switching device.
(6) After assembling, ensure that the push lever slides ○ Keep hands and body away from the discharge area. smoothly. This HiKOKI stapler may bounce from the recoil of NOTE driving a staple and unwanted subsequent staple may If the tip of the driver blade becomes worn, staple be driven, possibly causing injury.
Seite 17
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. Important notice on the batteries for the HiKOKI It may also be used in a preliminary assessment of cordless power tools exposure.
Seite 18
English TROUBLESHOOTING Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer or the HiKOKI Authorized Service Center. PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION Power switch doesn’t turn on. Turn on Low battery charge.
Seite 19
English PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION Staples jam. Driver blade worn or damaged? Contact HiKOKI for replacement. Driven staple is bent.
Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs in ALLGEMEINE feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, SICHERHEITSHINWEISE FÜR verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual ELEKTROGERÄTE Current Device, RCD). Durch den Einsatz einer WARNUNG Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und elektrischen Schlages reduziert.
Deutsch c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung 6) Service oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, qualifizierte Fachkräfte und nur unter Einsatz Zubehörteile tauschen oder das der passenden Originalersatzteile warten. Elektrowerkzeug verstauen. Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
Seite 22
Deutsch Tragen Sie stets eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem 11. Benutzen Sie ausschließlich die vorgeschriebenen Gerät arbeiten, und achten Sie darauf, dass auch Krampen. Personen in Ihrer Umgebung Schutzbrillen tragen. Es dürfen ausschließlich die in der Betriebsanleitung Es können Teile der Krampen oder Krampen, die nicht bezeichneten Befestigungsmittel verarbeitet werden.
Deutsch – beim Anbringen von Transportsicherungen z. B.: auf Temperaturanstieg des Werkzeugs führen, was die Fahrzeugen und Waggons Temperatur-Schutzschalung aktiviert und den 20. Nehmen Sie alle verbleibenden Krampen und den Betrieb automatisch stoppt. Sollte dies der Fall Akku aus dem Tacker, wenn: sein, lassen Sie das Werkzeug abkühlen, bevor Sie 1) Sie Wartungs- und Inspektionsarbeiten es wieder benutzen.
Deutsch WARNUNG 3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärmung, Zur Vermeidung eines Auslaufens der Batterie, Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und Anomalitäten während der ersten Verwendung der vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Vorsichtsmaßnahmen.
Seite 25
Deutsch Haken Akku Schaltsperrhebel Griff Netzanzeige Netzschalter Heftbetriebsleuchte Heftbetriebsschalter Informationsanzeige Bedienfeld Sechskantschlüssel Krampenstreifen Riegel Schalter der Ladestand-Kontrollanzeige Akkustand-Kontrollanzeigelampe Anzeigefeld Kontrolllampe Hebel Kante des Krampenzuführmechanismus Klingenführung Hakenplatte A k k u l a d u n g . E s v e r b l e i b e n n o c h w e n i g e r a l s 2 5 % d e r Sperrhebel L e u c h t e t ;...
*2 Akku überhitzt. Laden nicht möglich. Aufgrund des ständigen Forschungs- und Obwohl der Ladevorgang beginnt, sobald der Akku Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen abgekühlt ist, auch wenn er an Ort und Stelle verbleibt, der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten. ist es am besten, den Akku herauszunehmen und ihn an einem schattigen, gut belüfteten Ort abkühlen zu...
Seite 27
(2) Ein-/Aus-Schalter AUS (Siehe Abb. 6) – Wenn das Kühlgebläse nicht funktioniert, Wenden Halten Sie im Zustand „Ein-/Ausschalter EIN“ den Ein-/ Sie sich an ein HiKOKI-Kundendienstzentrum Ausschalter länger als eine Sekunde gedrückt, dann zwecks Reparatur. erlischt die Netzanzeige. 4. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus Bei „eingeschaltetem Ein-/Ausschalter“...
Seite 28
○ Wischen Sie etwaigen Schmutz oder Ruß vom Glas der benutzen Sie den Tacker nicht weiter und wenden Sie sich LED-Leuchte mit einem weichen Tuch ab und achten stattdessen unverzüglich an ein HiKOKI- Sie dabei darauf, das Glas nicht zu zerkratzen. Kundendienstzentrum.
○ Stellen Sie vor dem Einlegen der Krampen sicher, dass 1) Sie neue Krampen einsetzen; kein Klebstoff heraussteht oder andere Auffälligkeiten 2) Einstellen der Hefttiefe vorhanden sind. Dieser HiKOKI-Tacker ist mit einer Heftbetriebsschaltvorrichtung ausgestattet. Der Tacker ist jetzt einsatzbereit. Verwenden Sie die Einstellung VOLLSEQUENZIELLE AUSLÖSUNG oder KONTAKTAUSLÖSEMECHANISMUS Krampen entfernen (Siehe Abb.
Seite 30
Achten Sie darauf, die Spitze des Druckhebels nicht ○ Halten Sie Hände und Körper fern vom gegen das Holz zu stoßen, wenn der Druckhebel nicht Ausschussbereich. Dieser HiKOKI-Tacker kann durch hoch gedrückt werden kann. den Rückschlag beim Einschießen einer Krampe 1.
Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenverdünner Wenn sich häufig Krampen im Werkzeug verklemmen, verwenden, da diese Kunststoffe aufweichen. wenden Sie sich an ein von HiKOKI autorisiertes 7. Lagerung Kundendienstzentrum. Das Elektrowerkzeug und den Akku an einem Ort mit einer Temperatur von unter 40°C und außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
Seite 32
Werte und stellen nicht die Lärmentwicklung am Arbeitsplatz dar. Die Lärmentwicklung am Arbeitsplatz GARANTIE hängt z. B. von der Arbeitsumgebung, dem Werkstück, der Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie Werkstückunterstützung, der Anzahl der unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen Nageleintreibungen usw. ab.
Der Ein-/Aus-Schalter lässt sich nicht Akkuladung gering. Laden Sie den Akku auf. einschalten. Schaltet sich einmal ein, Interne Elektronik beschädigt. Wenden Sie sich an HiKOKI für den aber automatisch wieder aus. Austausch. Druckhebel und/oder Auslöser im Lassen Sie den Druckhebel und Zustand EIN? Auslöser um Zustand AUS.
Seite 34
Deutsch PROBLEM PRÜFVERFAHREN KORREKTURMASSNAHME Schwacher Antrieb. Interne Elektronik beschädigt. Wenden Sie sich an HiKOKI für den Langsamer Zyklus. Austausch. Der Tacker wird nicht stark genug Halten Sie Tacker fest und drücken gegen das Werkstück gedrückt. Sie ihn ganz auf das Werkstück.
Français (Traduction des instructions d’origine) 3) Sécurité des personnes AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL de faire et faire preuve de bon sens dans son utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué...
Seite 36
Français e) Observer la maintenance de l’outil. Assurez- 2. Ne pointez pas l’outil vers vous-même ni vers une vous que les pièces en mouvement ne sont pas autre personne. Un déclenchement inattendu entraîne désalignées ou coincées, qu’aucune pièce l’éjection d’une agrafe pouvant blesser quelqu’un. n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi 3.
Seite 37
Français 6. Ne pointez jamais l’orifice de décharge en Si le levier de poussée est remis par inadvertance en direction d’une personne. contact avec la pièce d’ouvrage suivant le recul, une attache non-souhaitée risque d’être envoyée. Afin d’éviter ce double déclenchement non-souhaité, ○...
Seite 38
Français chargée à une température supérieure à 40°C. La 39. S’assurer que la batterie est solidement en place. Si température la plus appropriée pour la charge est de elle n’est pas bien placée, elle peut tomber et 20°C à 25°C. provoquer un accident.
Français ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de NOMS DES PIÈCES l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de l’utiliser. Les numéros de la liste ci-dessous correspondent aux 10. N'immergez pas la batterie ou ne laissez aucun liquide Fig. 1–Fig. 22. couler à...
Seite 40
C O M P L E T 1 5 0 a g r a f e s C a p a c i t é d e c h a r g e m e n t M É C A N I S M E D ’ A C T I V A T I O N S É Q U E N T I E L L E a p p r o p r i é...
○ Construction de grandes caravanes et de logements chargeur dans un service après-vente HiKOKI agréé. modulaires. ○ Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une ○...
Si le ventilateur de refroidissement ne fonctionne d’alimentation pendant plus d’une seconde, puis pas, contactez un centre de service après-vente l’indicateur d’alimentation s’éteint. agréé HiKOKI pour les réparations. Sous l’état de « Interrupteur d’alimentation Marche », 4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur les fonctions ci-dessous sont actives.
Seite 43
La pièce d’ouvrage dans laquelle les agrafes sont service après-vente HiKOKI agréé. posées doit être du même type que celle utilisée dans l’application en cours. (1) RETIRER TOUTES LES AGRAFES ET LA BATTERIE DE L’AGRAFEUSE.
Seite 44
2 secondes. Si plus de 2 2) réglage de la profondeur d’agrafage secondes s’écoulent après [3] l’agrafeuse ne Cette agrafeuse HiKOKI est équipée d’un dispositif de fonctionnera pas correctement. Si cela se produit, commutation d’opération d’agrafage.
○ Garder les mains et le corps à l’écart de la zone de une autre personne, pour éviter tout risque de blessure déchargement. Cette agrafeuse HiKOKI peut rebondir à par déclenchement accidentel. cause du recul suite à l’expulsion d’une agrafe et une Même si la batterie est retirée de l’agrafeuse, il reste...
Seite 46
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du ○ N'utilisez pas d'huile, de lubrifiant ou de solvants pour mode d’emploi, dans un service après-vente HiKOKI nettoyer le corps de l'agrafeuse. agréé. 4. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur »...
Seite 47
énergétique, de la pièce et du support de pièce. DÉPANNAGE Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé, veuillez vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations HiKOKI. PROBLÈME MÉTHODE DE VÉRIFICATION CORRECTION L’interrupteur d’alimentation ne...
Seite 48
DEL clignote à intervalle de conditions adéquates. 0,5 seconde, et 10 secondes plus tard l’appareil s’éteint) Composantes électroniques internes Contacter HiKOKI pour un endommagées. remplacement. L’agrafeuse fonctionne, mais aucune Le magasin est sale. Souffler et essuyer le magasin pour le agrafe n’est expulsée.
Seite 49
Français PROBLÈME MÉTHODE DE VÉRIFICATION CORRECTION Bourrage d’agrafes. Vérifier si les agrafes sont Utiliser uniquement les agrafes L’agrafe éjectée est pliée. appropriées. recommandées. La lame d’expulsion est usée ou Contacter HiKOKI pour un endommagée ? remplacement.
Seite 50
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli AVVERTIMENTI GENERALI DI elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni SICUREZZA SUGLI UTENSILI personali. b) Indossate l’attrezzatura di protezione ELETTRICI personale. Indossate sempre le protezioni oculari. AVVERTENZA L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le calzature di sicurezza antiscivolo, caschi o...
Seite 51
Italiano e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare 3. Non azionare l’utensile finché non è posizionato che non vi siano componenti in movimento saldamente contro il pezzo da lavorare. Se l’utensile disallineati o bloccati, componenti rotti o altre non è a contatto con il pezzo dal lavorare, la condizioni che potrebbero influenzare graffettatrice potrebbe venire deviata dal punto negativamente il funzionamento dell’utensile...
Seite 52
Italiano 6. Non puntate mai la graffatrice in direzione delle 15. State attenti al contraccolpo. persone. Non avvicinatevi all’estremità dell’utensile con il capo durante le operazioni. Sarebbe molto pericoloso perché l’utensile potrebbe subire un violento contraccolpo se il punto che state guidando, entra in contatto con uno già inserito o con un nodo del legno.
Seite 53
Italiano 22. L'ambiente di lavoro per questo dispositivo è ○ Quando si interrompe il funzionamento o dopo l’uso, compreso tra 0°C e 40°C, quindi garantirne l'uso non lasciare l’utensile in un’area in cui potrebbe essere entro questo intervallo di temperatura. Il esposto alla caduta di detriti o polvere.
Italiano l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla NOMI DEI COMPONENTI immediatamente dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso. I numeri nell'elenco seguente corrispondono a Fig. 1– 10. Non immergere la batteria né consentire ad alcun Fig. 22. liquido di penetrare all’interno. La penetrazione di liquidi conduttivi, per esempio acqua, può...
Seite 55
S E Q U E N Z I A L E C O M P L E T A M o d a l i t à d i e s p u l s i o n e S e q u e n z i a l e c o m p l e t a / M E C C A N I S M O D I A T T U A Z I O N E p u n t i m e t a l l i c i 1 5 0 ...
5 minuti. Se dopo questa preavviso. operazione la spia ancora non lampeggia di colore rosso, portare il caricatore presso il centro assistenza autorizzato HiKOKI. APPLICAZIONI ○ Se il caricabatterie viene utilizzato di continuo, potrebbe surriscaldarsi provocando così malfunzionamenti. Una ○...
(2) Interruttore di alimentazione spento (Vedere Fig. 6) contattare un centro di assistenza autorizzato Nelle condizioni di “Interruttore di alimentazione HiKOKI per le riparazioni. acceso”, premere e tenere premuto l’interruttore di 4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore alimentazione per più di 1 secondo, quindi l’indicatore dalla presa CA.
Seite 58
Se si verifica un funzionamento anomalo, interrompere l’utilizzo della graffettatrice e contattare un centro di – LA GRAFFETTATRICE DEVE FUNZIONARE assistenza autorizzato HiKOKI immediatamente. CORRETTAMENTE. (1) RIMUOVERE TUTTI I PUNTI METALLICI E LA 4. Controllo del funzionamento della leva a pressione BATTERIA DALLA GRAFFETTATRICE.
Seite 59
○ Prima di caricare i punti metallici, assicurarsi che non ci 2) regolazione della profondità di pinzatura sia adesivo che sporge o altre anomalie. Questa graffettatrice HiKOKI è dotata di un dispositivo di commutazione del funzionamento pinzatura. La graffettatrice è ora pronta per l’uso.
○ Tenere le mani e il corpo lontani dall’area di scarico. Anche quando la batteria viene rimossa dalla Questa graffettatrice HiKOKI potrebbe rimbalzare a graffettatrice, è sempre presente energia prodotta causa del rinculo dopo aver piantato un punto metallico dall’aria compressa che rimane all’interno.
Seite 61
Promuovere la GARANZIA Assicurarsi che sicurezza Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle la leva a dell’operatore e Pulire specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. pressione giornalmente a Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso...
RISOLUZIONE DEI GUASTI Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona normalmente. Se questo non risolve il problema, consultare il proprio rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI. PROBLEMA METODO DI CONTROLLO CORREZIONE L’interruttore di alimentazione non si...
Seite 63
Italiano PROBLEMA METODO DI CONTROLLO CORREZIONE La graffettatrice funziona, ma nessun Alimentatore punti metallici Contattare HiKOKI per la punto metallico viene piantato. danneggiato? sostituzione. Verificare la presenza di punti Utilizzare solo i punti metallici metallici corretti. consigliati. Pinzatura debole. Controllare la posizione del pezzo Regolare nuovamente secondo la Ciclo lento.
Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de ALGEMENE kans op een elektrische schok. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN 3) Persoonlijke veiligheid VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik uw gezond verstand wanneer u WAARSCHUWING elektrisch gereedschap gebruikt.
Nederlands d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen op en sta niet toe dat personen van kinderen en andere kwetsbare personen worden die niet bekend zijn met het juiste gebruik van opgeborgen.
Seite 66
Nederlands oogbescherming wanneer u met dit apparaat werkt. Er 14. Houd handen en voeten weg van de kop van het zijn speciale maskers of veiligheidsbrillen die over uw apparaat wanneer er geniet wordt. bril passen. Werkgevers behoren er op toe te zien dat oogbescherming gedragen wordt op de werkplek.
Seite 67
Nederlands Het nietapparaat mag nooit onbeheerd worden 38. Houd de accupolen van het gereedschap (accuhouder) achtergelaten aangezien mensen die niet bekend zijn vrij van spaanders en stof. met het apparaat, het misschien gebruiken en zichzelf ○ Controleer vóór gebruik of er geen spaanders en stof kunnen verwonden.
Nederlands 5. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs WAARSCHUWING nadat de specifieke oplaadtijd verstreken is, moet u Stel het transportbedrijf op de hoogte dat er een lithium-ion onmiddellijk stoppen met het opladen. accu wordt vervoerd, vermeld het vermogen en volg de 6.
Seite 69
Nederlands Beeldscherm Controlelampje Hendel Rand van de nietjesaanvoer Mesgeleider Haakplaat B E D I E N I N G S M E C H A N I S M E Vergrendelinghendel ( i n t e r m i t t e r e n d ) V O L L E D I G O P E E N V O L G E N D C y c l u s s n e l h e i d 2 , 7 n i e t j e s / s e c o n d e...
Seite 70
Op grond van het voortdurende research en is geplaatst. ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin *2 De accu is oververhit. De accu kan niet opgeladen genoemde technische gegevens zonder voorafgaande worden.
In het geval van „Aan/Uit- schakelaar AAN”, houdt u de – Als de koelventilator niet werkt, neem dan contact aan/uit schakelaar langer dan 1 seconde ingedrukt, op met een erkend HiKOKI-servicecentrum voor vervolgens gaat de spanningsindicator uit. reparatie. In het geval van „aan/uit-schakelaar AAN”, zijn de 4.
Seite 72
Indicatorstatus TREDEN. Informatie-indicator Neem contact op met [2] Houd de trekker naar achteren en druk de hendel weer knippert oranje. HiKOKI voor inspectie. tegen het werkstuk aan. De stroom wordt binnen 10 seconden automatisch – HET NIETAPPARAAT MAG NIET IN WERKING uitgeschakeld.
Seite 73
○ Duw de nietjesaanvoer voorzichtig tegen het nietje. 2) de niet-diepte afstellen Als de nietjesaanvoer van achteren uit het magazijn Dit HiKOKI-nietapparaat is uitgerust met een niet- wordt losgemaakt en tegen het nietje stoot, kan de bedieningschakelapparaat. hechtlijm van het nietje beschadigd raken.
○ Houd uw handen en lichaam uit de buurt van de (1) Verwijder de accu uit het nietapparaat. nietuitgang. Dit HiKOKI-nietapparaat kan stuiteren (2) Verwijder alle nietjes. vanwege de terugslag van het nieten en een (3) Laat de vergrendeling los en open de geleidingsplaat.
Seite 75
GARANTIE De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI is nietapparaat. in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als WAARSCHUWING gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In ○...
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN Voer de inspecties in onderstaande tabel uit als het gereedschap niet normaal werkt. Als dit het probleem niet oplost, contact opnemen met uw dealer of het erkende HiKOKI onderhoudscentrum. PROBLEEM BEKIJK DE METHODE CORRECTIE Aan/-uitschakelaar schakelt niet in.
Seite 77
0,5 seconde en omstandigheden. 10 seconden later schakelt de stroom UIT) Beschadigde interne elektronica. Neem voor vervanging contact op met HiKOKI. Nietapparaat werkt, maar er wordt Magazijn is vuil. Blaas en veeg het magazijn schoon. geen nietje geslagen. Controleer op verstopping.
Seite 78
Español (Traducción de las instrucciones originales) 3) Seguridad personal ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD a) Esté atento, preste atención a lo que hace y GENERAL DE LA HERRAMIENTA utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una ELÉCTRICA herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté...
Español e) Realice el mantenimiento de las herramientas Una manipulación descuidada de la grapadora podría eléctricas. Compruebe si las piezas móviles causar el disparo inesperado de una grapa y lesiones están mal alineadas o unidas, si hay alguna personales. pieza rota u otra condición que pudiera afectar 2.
Seite 80
Español 5. Ponga mucha atención en los que trabajan cerca 14. Mantenga las manos y pies alejados del cabezal de usted. de disparo durante la operación. Sería muy peligroso si las grapas que no se introducen correctamente golpearan a otras personas. Por lo tanto, ponga siempre mucha atención a la seguridad de las personas que pueda haber en los alrededores cuando emplee la herramienta.
Seite 81
Español La grapadora nunca debe permanecer desatendida, ○ Antes de su uso, asegúrese de que no se han puesto que aquellas personas que no estén acumulado virutas ni polvo en la zona de los terminales. familiarizadas con la grapadora podrían usarla y ○...
Español 9. Si se producen fugas de batería, mal olor, se genera Potencia de salida calor, la batería está descolorida o deformada, o presenta algún tipo de funcionamiento anómalo durante su uso, recarga o almacenamiento, retírela Número de 2 o 3 dígitos inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización.
Seite 83
s u j e t a s a c a m b i o s i n p r e v i o a v i s o . d e s a r r o l l o d e H i K O K I , e s t a s e s p e c i f i c a c i o n e s e s t á n Español D e b i d o a l p r o g r a m a c o n t i n u o d e i n v e s t i g a c i ó...
Seite 84
Centro de servicio técnico autorizado de ○ Trabajos de construcción como revestimiento de HiKOKI. paredes, tableros de cubierta, contrapisos. ○ Si se utiliza el cargador de batería de forma continua, ○...
(2) Interruptor de alimentación desactivado (Consulte póngase en contacto con un centro de servicio Fig. 6) autorizado de HiKOKI para su reparación. En el estado “Interruptor de alimentación activado”, 4. Desconecte el cable de alimentación del cargador mantenga presionado el interruptor de alimentación de la toma de corriente.
Seite 86
– LA GRAPADORA DEBE ACCIONARSE. grapadora y póngase inmediatamente en contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI. (9) Si no nota ningún comportamiento anómalo, cargue las grapas en la grapadora. (1) RETIRE TODAS LAS GRAPAS Y LA BATERÍA DE LA Introduzca grapas en la pieza de trabajo del mismo tipo GRAPADORA.
Seite 87
Las operaciones [3] y [4] deben realizase en intervalos 2) ajuste de la profundidad de grapado de 2 segundos. Si transcurren más de 2 segundos Esta grapadora de HiKOKI está equipada con un después de[3] la grapadora no funcionará dispositivo de conmutación de la operación de grapado.
○ Mantenga las manos y el cuerpo alejados de la zona de teniendo energía de aire comprimido en el interior. descarga. Esta grapadora de HiKOKI podría rebotar a (1) Retire la batería de la grapadora. causa del retroceso provocado al grapar una grapa y (2) Retire todas las grapas.
Seite 89
Para evitar un el mecanismo con aire a atasco. alimentador. diario. GARANTÍA Las herramientas eléctricas de HiKOKI incluyen una Para promover Mantenga la garantía conforme al reglamento específico legal/nacional. la seguridad del Limpiando palanca de empuje Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al...
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto no soluciona el problema, consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de HiKOKI. PROBLEMA MÉTODO DE COMPROBACIÓN CORRECCIÓN...
Seite 91
Español PROBLEMA MÉTODO DE COMPROBACIÓN CORRECCIÓN La grapadora funciona pero no salen ¿Alimentador de grapas dañado? Póngase en contacto con HiKOKI grapas. para solicitar el recambio. Compruebe si está usando las Utilice solamente grapas grapas correctas. recomendadas. Accionamiento débil. Compruebe la posición de la pieza Reajuste en conformidad con Ciclo lento.
Seite 92
Português (Tradução das instruções originais) 3) Segurança pessoal AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com uma ferramenta elétrica. Não utilize uma ferramenta elétrica quando estiver cansado ou AVISO sob a influência de drogas, álcool ou...
Português e) Efetue a manutenção das ferramentas 2. Não aponte a ferramenta na sua direcção ou na elétricas. Verifique a existência de direcção de outras pessoas. O disparo inesperado desalinhamentos ou dobragens das peças irá descarregar o fixador, causando um ferimento. móveis, quebras de peças e quaisquer outras 3.
Seite 94
Português ferramenta. Certifique-se sempre de que a saída de 15. Ter cuidado com o recuo da ferramenta. grampos não se encontra perto do corpo, das mãos ou Não aproxime a parte de cima da ferramenta da dos pés de alguém. cabeça, etc.
Seite 95
Português 22. O ambiente de funcionamento deste dispositivo ○ Quando suspender o funcionamento ou após o uso, está entre 0°C e 40°C, por isso, garanta a sua não deixe a ferramenta numa área onde possa estar utilização dentro deste intervalo de temperatura. O exposta a queda de limalhas ou de pó.
Português recarregamento ou armazenamento, remova-a NOMES DOS COMPONENTES imediatamente do equipamento ou do carregador da bateria e pare de a utilizar. Os números na lista abaixo correspondem às Fig. 1– 10. Não mergulhe a bateria nem permita que quaisquer Fig. 22. fluídos vertam para o interior. Entrada de líquido condutor, tal como água, pode causar danos que Tampa superior podem resultar em incêndio ou explosão.
Seite 97
C O M P L E T A T a x a c í c l i c a M E C A N I S M O D E A T U A Ç Ã O S E Q U E N C I A L 2 , 7 a g r a f o s / s e g u n d o C o n t a c t o ( S e l e c i o n á...
à sombra e bem ventilado antes do – Se a ventoinha de refrigeração não estiver a carregamento. funcionar, contacte um Centro de Assistência *3 Avaria na bateria ou no carregador Autorizado HiKOKI para reparações. – Insira completamente a bateria.
1 segundo e, em seguida, condições adequadas. o indicador de alimentação acende-se a Verde. O indicador de informação Contacte a HiKOKI para NOTA pisca a laranja. proceder à inspeção. Não pressione a alavanca de pressão nem puxe o A alimentação desliga-se...
Seite 100
Agrafador. Agrafador e contacte um centro de assistência autorizado Dispare agrafos para a peça de trabalho que seja do da HiKOKI imediatamente. mesmo tipo a ser utilizado na aplicação atual. (1) REMOVA TODOS OS AGRAFOS E A BATERIA DO –...
Seite 101
Se tal acontecer, tente novamente a 2) ajustar a profundidade de agrafar partir de [3]. Este agrafador da HiKOKI está equipado com um (2) Operação contínua (Disparo por alavanca de pressão) dispositivo de comutação de operação de agrafar. Usando o MECANISMO DE ATUAÇÃO DE Use o MECANISMO DE ATUAÇÃO SEQUENCIAL...
○ Mantenha as mãos e o corpo longe da área de (2) Remova todos os agrafos. descarga. Este agrafador da HiKOKI pode ressaltar (3) Solte a Alavanca de bloqueio e a abra a placa de guia. devido ao coice causado pelo disparo de um agrafo e (Consulte a Fig. 19)
Seite 103
GARANTIA operação funcionar diariamente. Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às eficiente do corretamente. normas legislativas de cada país. Esta garantia não cobre Agrafador. avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou AVISO desgaste normal.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Utilize as inspecções na tabela abaixo, caso a ferramenta não funcione normalmente. Se isto não solucionar o problema, consulte o seu representante ou o Centro de Serviço Autorizado da HiKOKI. PROBLEMA MÉTODO DE VERIFICAÇÃO CORREÇÃO...
Seite 105
Português PROBLEMA MÉTODO DE VERIFICAÇÃO CORREÇÃO O Agrafador opera, mas não é O alimentador de agrafos está Contacte a HiKOKI para proceder à disparado um agrafo. danificado? substituição. Verifique se tem agrafos adequados. Utilize apenas os agrafos recomendados. Disparo fraco.
Seite 106
Svenska (Översättning av ursprungliga instruktioner) Skyddsutrustning som till exempel en ansiktsmask, ALLMÄNNA glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för SÄKERHETSVARNINGAR FÖR tillämpliga förhållanden minskar personskadorna. c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att ELEKTRISKA VERKTYG omkopplaren står i läge av innan du ansluter det elektriska verktyget till strömkällan och/ VARNING eller batteriet, tar upp eller bär verktyget.
Seite 107
Svenska Att använda det elektriska verktyget för andra YTTERLIGARE ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga SÄKERHETSVARNINGAR situationer. 5) Användning och vård av batteriverktyg 1. Använd spikpistolen korrekt och säkert. a) Ladda endast med laddare som angetts av Spikpistolen är konstruerad för indrivning av klamrar i tillverkaren.
Seite 108
Svenska 10. Var försiktig vid anslutning av slangen. 19. Använd inte spikpistolen på byggnadsställningar Se noga till att följa nedanstående uppmaningar vid eller stegar. anslutning av batteriet eller laddning av klamrar. Spikpistolen är inte lämpad för sådana specifika ○ Vidrör inte avtryckaren. användningar som exempelvis: ○...
Seite 109
Svenska 34. Det elektriska verktyget är utrustat med en 5. Om batteriladdningen inte lyckas avslutas trots att den temperaturskyddskrets för att skydda motorn. angivna laddningstiden passerat, stoppa omedelbart Kontinuerligt arbete kan få enhetens temperatur vidare laddning. att stiga, vilket aktiverar temperaturskyddskretsen 6.
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och helt. utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till *2 Batteriet överhettat. Kan inte ladda. ändringar av tekniska data utan föregående Även om laddningen startar när batteriet har svalnat, meddelande.
Seite 112
överhettas, vilket försämrar laddningens strömindikatorn av. prestanda. Under förutsättningen ”Strömbrytare PÅ” är – Om kylfläkten inte fungerar, kontakta ett auktoriserat nedanstående funktioner aktiva. HiKOKI-servicecenter för reparation. (3) Användning av LED-ljuset (Se Bild 7) När strömbrytaren är på lyser LED-lampan automatiskt upp nosdelen på verktyget.
Seite 113
Svenska FÖRSIKTIGT Om något onormalt inträffar, sluta använda ○ Lys inte med ljuset direkt i ögonen. klammerpistolen och kontakta en auktoriserad HiKOKI- Om ögat kontinuerligt utsätts för ljuset kommer ögat att serviceverkstad omedelbart. skadas. ○ Torka av smuts och damm som fastnat på LED- (1) TA BORT BATTERIET OCH ALLA KLAMRAR FRÅN...
Seite 114
åker 2) justera klamringsdjupet upp på klamrarna. (Se Bild 12) Den här klammerpistolen från HiKOKI är utrustad med en ○ Tryck försiktigt klammermataren mot klammern. klamringsväxlarenhet. Om klammermataren släpps från bakom magasinet och Använd FULL SEKVENTIELL UTLÖSNINGSMEKANISM...
Om drivbladet blir slitet är det större risk för att ○ Håll händer och kropp borta från utmatningsområdet. klammern fastnar. Den här klammerpistolen från HiKOKI kan studsa från Om spikar ofta fastnar, kontakta ett auktoriserat rekylen från klammerindrivning, och en oönskad HiKOKI-servicecenter.
Seite 116
är ordentligt GARANTI fastdragna. Om någon av skruvarna skulle lossa, dra Vi garanterar HiKOKI Elektriska verktyg i enlighet med omedelbart åt dem. Om du inte gör det kan det kan det lagstadgade/landsspecifika bestämmelser. Denna garanti leda till allvarlig fara.
Seite 117
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och utsättning i verkligheten (ta med i beräkningen alla delar utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar av användandet så som när verktyget är avstängt och av tekniska data utan föregående meddelande.
Seite 118
Kontrollera att klamrarna är av korrekt Använd endast rekommenderade Intermittent matning. typ. klamrar. Klammermataren skadad? Kontakta HiKOKI för byte. Har matarfjädern försvagats eller är Kontakta HiKOKI för byte. den skadad? Drivbladet slitet eller skadat? Kontakta HiKOKI för byte. Klamrar har fastnat.
Seite 119
Dansk (Oversættelse af original brugervejledning) Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske GENERELLE værktøj anvendes, kan medføre alvorlig SIKKERHEDSADVARSLER FOR personskade. b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid ELEKTRISK VÆRKTØJ beskyttelsesbriller. Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske, ADVARSEL skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, når Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.
Seite 120
Dansk Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt Mekanismen kan være under tryk, og skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og befæstelseselementet kan blive affyret med stor kraft, det er nemmere at styre. når du prøver at afhjælpe et stoppet g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits befæstelseselement.
Seite 121
Dansk farligt at affyre værktøjet, mens det er rettet mod en 17. Vær forsigtig, når der slås klammer i hjørner af træ. person, så det må De aldrig forsøge på at gøre. Undgå Ved islåning af klammer i tynde træplader, er der risiko til enhver tid at gøre dette.
Seite 122
Dansk 30. Når batteriet har nået slutningen af sin levetid, skal I tilfælde heraf skal du indstille brugen af batteriet og du levere det tilbage til den forretning, hvor du lade det køle af. Efter at du har gjort det, kan du købte det.
Seite 123
Dansk 3. Hvis du opdager rust, ubehagelig lugt, misfarvning, Håndtag deformering og/eller andre uregelmæssigheder, når du anvender batteriet for første gang, skal du undlade at Strømindikator anvende det og returnere det til din leverandør eller forhandler. Strømafbryder ADVARSEL Indikator for isætning af klammer Hvis der trænger et elektrisk ledende fremmedlegeme ind i terminalen på...
114 mm *1 Vægt: I henhold til EPTA-procedure 01/2014 Må ikke anvendes på stilladser, stiger. *2 Eksklusive krogdel BEMÆRK Advarsel Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan specifikationerne heri ændres uden forudgående varsel. Forbudt handling 2. Batteri (sælges separat) Batteriets Model Spænding...
– Hvis køleventilatoren ikke virker, skal du kontakte et endda mens det sidder i, er den bedste autoriseret HiKOKI-servicecenter for reparation. fremgangsmåde at fjerne batteriet og lade det køle af 4. Tag opladerens netkabel ud af kontakten. på et skyggefuldt sted med god ventilation før 5.
Seite 126
I tilstanden ”Afbryder FRA” skal du trykke på afbryderen 10 sekunder. forhold. og holde den nede i mere end 1 sekund, hvorefter strømindikatoren lyser grønt. Informationsindikatoren Kontakt HiKOKI for BEMÆRK blinker orange. eftersyn. Tryk ikke på skubbehåndtaget, og/eller tryk ikke på Strømmen slukker udløseren under processen, hvor afbryderen tændes.
Seite 127
○ Før du påbegynder arbejdsopgaven, skal du kontrollere Kontrollér, at skubbehåndtaget glider ordentligt, når det omskifteranordningen for isætning af klammer. Denne betjenes. HiKOKI-klammepistol har en omskifteranordning for Rengør glideområdet på skubbehåndtaget, hvis det ikke isætning af klammer. glider ordentligt. Før du påbegynder arbejdsopgaven, skal du sørge for, 5.
Seite 128
1) der ilægges klammer. ADVARSEL 2) justering af dybden ved isætning af klammer For at undgå dobbeltaffyring eller utilsigtet affyring som Denne HiKOKI-klammepistol er udstyret med en følge af tilbageslag. omskifteranordning for isætning af klammer. – Tryk ikke klammepistolen mod træet med Anvend FULD SEKVENTIEL AKTIVERINGSMEKANISME overdreven kraft.
ADVARSEL 8. Autoriseret HiKOKI-servicecenter: Sørg for at fjerne alle resterende fastgørelseselementer Se https://hikoki-powertools.eu for adresser. og batteriet fra klammepistolen før vedligeholdelse og inspektion. FORSIGTIG 1. Inspektion af magasinet (Se Fig. 21, 22) Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal...
Seite 130
LpA,1s,d = 85 dB Usikkerhed KpA: 3 dB GARANTI Disse værdier er værktøjsrelaterede karakteristikaværdier Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra HiKOKI i og repræsenterer ikke støjudviklingen på arbejdsstedet. henhold til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt Støjudvikling på arbejdsstedet afhænger eksempelvis af efter land. Denne garanti dækker ikke defekter eller arbejdsomgivelserne, arbejdsstykket, støtten af...
Dansk FEJLFINDING Brug eftersynene i tabellen nedenfor, hvis værktøjet ikke fungerer som normalt. Hvis dette ikke løser problemet, skal du kontakte din forhandler eller et autoriseret HiKOKI-servicecenter. PROBLEM KONTROLMETODE KORREKTION Afbryderen tænder ikke. Tænder én Lavt batteriniveau. Oplad batteriet. gang, men slukker automatisk.
Seite 132
KONTROLMETODE KORREKTION Overspring af klammer. Efterse for korrekte klammer. Anvend kun anbefalede klammer. Afbrudt fremføring. Klammeføder beskadiget? Kontakt HiKOKI for udskiftning. Fremføringsfjeder svækket eller Kontakt HiKOKI for udskiftning. beskadiget? Driverklinge slidt eller beskadiget? Kontakt HiKOKI for udskiftning. Klammestop. Efterse for korrekte klammer.
Seite 133
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) Bruk av verneutstyr som en støvmaske, sklisikre GENERELLE vernesko, vernehjelm eller hørselsvern i passende SIKKERHETSFORHOLDSREGLER forhold vil redusere personskader. c) Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet. FOR ELEKTROVERKTØY Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått av før verktøyet koples til veggkontakten og/ ADVARSEL eller batteriet, eller før verktøyet løftes eller...
Seite 134
Norsk 5) Bruk og vedlikehold av batteridrevet verktøy 2. Vær forsiktig med gnister og eksplosjoner. a) Batteriet skal kun lades opp med en lader som Fordi de kan oppstå gnister under stifting, må er angitt av produsenten. krampepistolen aldri brukes i nærheten av lakk, maling, En lader som passer for én batteripakke, kan bensin, tynnere, drivstoff, gass, lim eller annet forårsake brannfare hvis den brukes med andre...
Seite 135
Norsk 10. Vær forsiktig når du kobler til slangen. – ved feste av transportsikkerhetssystemer på f.eks. For å unngå at verktøyet går av ved et uhell, må du kjøretøyer og vogner sørge for følgende når du kobler til batteriet og legger i 20.
Seite 136
Norsk 36. Ikke ødelegg bryterpanelet eller utsett det for et 7. Holdes unna flammer umiddelbart når ekkel lukt eller kraftig støt. Dette kan medføre problemer. lekkasje oppdages. 37. Ikke bruk produktet hvis verktøyet eller 8. Ikke bruk på steder der sterk statisk batteriterminalene (batterifestet) er deformert.
Norsk STANDARD TILBEHØR Utilrådelig betjeningsmåte I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken tilbehør som er listet opp på side 312. Batteri Standard tilbehør kan endres uten varsel. Lys; BRUKSOMRÅDER Batteriets gjenværende kapasitet er over 75%. Lys; ○ Byggearbeid som veggkledning, taktro, undergulv. Batteriets gjenværende kapasitet er 50%–75%.
Seite 139
Norsk 5 minutter. Dersom dette ikke får pilotlampe til å blinke Hvordan få batteriene til å vare lenger. rødt, vennligst ta laderen til et autorisert HiKOKI- verksted. (1) Lad opp batteriene før de er helt utladet. Når du føler at ○ Når batteriladeren har blitt brukt kontinuerlig, vil den bli strømmen til verktøyet blir svakere, må...
Seite 140
Utfør testene i følgende rekkefølge. – KRAMPEPISTOLEN MÅ BETJENES PÅ RIKTIG Hvis unormal drift oppstår, må du umiddelbart stanse MÅTE. bruken av krampepistolen og ta kontakt med et HiKOKI- autorisert servicesenter. 4. Kontrollere funksjonen til støtstangen ADVARSEL (1) FJERN ALLE STIFTER OG BATTERIET FRA Sørg for at avtrekkeren er låst når du ikke skal skyte...
Seite 141
1) du legger i stifter, sammen bli ødelagt. 2) justere stiftedybden ○ Bruk en ubrutt krampestrimmel med kramper av samme Denne krampepistolen fra HiKOKI er utstyrt med en lengde. omstillingsanordning for stifting. ○ Ikke legg inn flere krampestrimler på rad som hver Bruk FULLSTENDIG SEKVENSIELL inneholder få...
○ Hold hendene og kroppen vekk fra avfyringsområdet. Hvis spissen på driverbladet blir slitt, er det større Denne krampepistolen fra HiKOKI kan hoppe som følge sannsynlighet for at kramper setter seg fast. av tilbakeslaget fra avfyringen av en stift, og en uønsket Ved hyppige fastkjøringer tar du kontakt med et...
Seite 143
MERK GARANTI På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og Vi garanterer HiKOKI elektroverktøy i samsvar med utviklingsprogram kan spesifikasjonene i dette dokumentet lovfestet/landsspesifikke forskrifter. Denne garantien endres uten forvarsel. dekker ikke feil eller skader på grunn av misbruk, vanstell, eller normal slitasje.
Strømbryteren slår seg ikke på. Slås Lavt batterinivå. Lad batteriet. på en gang, men slås av automatisk. Innvendig elektronikk er skadet. Ta kontakt med HiKOKI for utskifting. Er støtstangen og/eller avtrekkeren i Hold støtstangen og avtrekkeren i PÅ-stilling? AV-stilling. Ingen drift i løpet av 30 minutter? Trykk og hold strømknappen inne i...
Seite 145
Norsk PROBLEM KONTROLLMETODE KORRIGERING Hopper over stifter. Driverblad slitt eller skadet? Ta kontakt med HiKOKI for utskifting. Periodisk mating. Fastkjørte stifter. Kontroller at du bruker riktige stifter. Bruk kun anbefalte stifter. Avfyrt stift er bøyd. Driverblad slitt eller skadet? Ta kontakt med HiKOKI for utskifting.
Seite 146
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi YLEISET SÄHKÖTYÖKALUA voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. KOSKEVAT b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. TURVALLISUUSVAROITUKSET Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen, liukumattomien turvakenkien, suojakypärän tai VAROITUS kuulosuojaimien, käyttö tarkoituksenmukaisissa Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki olosuhteissa vähentää...
Seite 147
Suomi 5) Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja huolto LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA a) Lataa vain valmistajan määrittelemällä laturilla. VAROITUKSIA Tietyntyyppiselle akulle sopiva laturi voi aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käytetään toisenlaisen akun kanssa. 1. Oikea käyttö takaa turvallisuuden. b) Käytä sähkötyökaluja vain erityisesti niille Tämä...
Seite 148
Suomi 10. Ole varovainen akun kytkemisen yhteydessä. 1) huolto- ja tarkastustoimenpiteiden yhteydessä Kun liität akun ja lataat hakasia, varmista seuraavat 2) painovivun ja laukaisimen asianmukaisen toiminnan seikat, jotta työkalu ei käynnisty vahingossa. tarkistuksen yhteydessä ○ Älä kosketa laukaisinta. 3) poistettaessa tukosta ○...
Seite 149
Suomi 37. Älä käytä laitetta, jos työkalu tai akun liittimet (akun 8. Älä käytä paikassa, jossa syntyy voimakasta staattista kiinnike) ovat vahingoittuneet. sähköä. Muussa tapauksessa akun asentamisen seurauksena 9. Jos akku vuotaa, haisee pahalta tai kuumenee tai jos voi olla oikosulku, joka voi aiheuttaa savun sen väri tai muoto muuttuu tai akku vaikuttaa millään muodostumista tai syttymisen.
P E R Ä K K Ä I S - / Y K S I T T Ä I S L A U K A I S U H a k a s n a u l a u s t a v a n v a l i n t a k y t k i n Suomi V i r t a k y t k i n I r r o t a a k k u...
HUOMAA ilmastoidussa paikassa ennen lataamista. Koska HiKOKI tekee jatkuvasti tutkimus- ja kehitystyötä, *3 Akun tai laturin toimintahäiriö tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman –...
– Jos jäähdytystuuletin ei toimi, korjauta ottamalla (4) Valitse nitomisen toimintatila (Katso kuva 8) yhteyttä valtuutettuun HiKOKI-huoltoliikkeeseen. (Täydellinen peräkkäisaktivointi / kosketusaktivointi) 4. Irrota laturin virtajohto pistorasiasta. Käännettyäsi virtakytkimen ON (päällä) -asentoon aseta 5. Pidä laturista tiukasti kiinni ja vedä akku pois.
Seite 153
Suomi – HAKASNAULAIN EI SAA TOIMIA. Merkkivalon tila Merkkivalo vilkkuu Laite on liian kylmä (alle [1] Paina painovipua alaspäin vasten työkappaletta niin, punaisena, ja LED-valo -5°C) tai liian kuuma. ettet koske laukaisimeen. Vedä sitten laukaisimesta. vilkkuu 0,5 sekunnin Anna hakasnaulaimen välein. joko jäähtyä...
Seite 154
Suomi HUOMAA 1) hakasten lisääminen ○ Jos niitin syöttimen reuna nousee ylös niittien päälle, 2) hakasten naulaussyvyyden säätäminen niitit tullaan syöttämään väärin, mikä voi johtaa Tässä HiKOKIn naulaimessa on hakasten naulaustavan virheelliseen laukaisuun, kuten tyhjälaukaisuun. vaihdin. Varmista niittien lataamisen jälkeen, ettei niitin Valitse PERÄKKÄIS-/YKSITTÄISLAUKAISU tai syöttimen reuna nouse ylös niittien päälle.
○ Laitetta voidaan käyttää turvallisesti hakasten tavanomaista todennäköisempää. molemmilla naulaustavoilla noudattamalla varoituksia ja Jos tukoksia syntyy usein, ota yhteyttä valtuutettuun ohjeita: PERÄKKÄIS-/YKSITTÄISLAUKAISU, HiKOKI-huoltoliikkeeseen. KOSKETUSLAUKAISU. ○ Hakasia ja pakkausta on käsiteltävä varovasti. HUOLTO JA TARKASTUS Hakasten päästessä putoamaan niitä yhdessä pitävä...
Seite 156
(esimerkiksi kennojen tai muiden sisäosien purku ja vaihto). HUOMAA TAKUU Koska HiKOKI tekee jatkuvasti tutkimus- ja kehitystyötä, Myönnämme HiKOKI-sähkötyökaluille takuun tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman lakisääteisten/kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. ennakkoilmoitusta. Tämä takuu ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta tai kielletystä...
Seite 157
Suomi ONGELMANRATKAISU Käytä alla olevan taulukon tarkastusohjeita, kun työkalu ei toimi normaalisti. Jos ongelma ei korjaudu, kysy neuvoa jälleenmyyjältäsi tai HiKOKIn valtuutetusta huoltokeskuksesta. ONGELMA AIHEUTTAJA KORJAUS Virta ei kytkeydy päälle. Käynnistyy Akun varaustila on heikko. Lataa akku. kerran, mutta sammuu itsestään. Sähköiset osat vaurioituneet.
Seite 158
Suomi ONGELMA AIHEUTTAJA KORJAUS Hakasia jää väliin. Tarkista hakasten sopivuus. Käytä vain suositeltuja hakasia. Jaksoittaissyöttö. Hakassyötin vahingoittunut? Vaihda laite ottamalla yhteyttä HiKOKIin. Onko syöttöjousi heikentynyt tai Vaihda laite ottamalla yhteyttä vaurioitunut? HiKOKIin. Iskuriterä kulunut tai vaurioitunut? Vaihda laite ottamalla yhteyttä HiKOKIin.
Seite 159
Ελληνικά (Μετάφραση των αρχικών οδηγιών) f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία, ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD). ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και 3) Προσωπική...
Seite 160
Ελληνικά b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο d) Υπό καταχρηστικές συνθήκες, ενδέχεται να αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και εκτοξευτεί υγρό από την μπαταρία. δεν κλείνει. Αποφύγετε την επαφή. Σε περίπτωση Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από επαφής με το υγρό από σφάλμα, ξεπλύνετε το...
Seite 161
Ελληνικά και παρόμοιες εύφλεκτες ουσίες, καθώς ενδέχεται να 9. Ελέγξτε τον μοχλό ώθησης πριν από τη χρήση. προκληθεί ανάφλεξη ή έκρηξη. Σε καμία περίπτωση Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός ώθησης λειτουργεί σωστά. αυτό το εργαλείο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το Καρφωτικό εκτός αν ο κοντά...
Seite 162
Ελληνικά 17. Προσέξτε κατά το κάρφωμα των λεπτών 26. Ποτέ μην αποσυναρμολογείτε την σανίδων ή των γωνιών ξύλου. επαναφορτιζόμενη μπαταρία ή τον φορτιστή. Κατά το κάρφωμα των λεπτών σανίδων, οι διχάλες 27. Ποτέ μην βραχυκυκλώνετε την μπορούν να τις διαπεράσουν, όπως επίσης μπορεί να επαναφορτιζόμενη...
Seite 163
Ελληνικά παρατηρηθεί κάτι μη φυσιολογικό κατά τη διάρκεια ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΙΟΝΤΩΝ της χρήσης, της επαναφόρτισης ή της αποθήκευσης, ΛΙΘΙΟΥ αφαιρέστε αμέσως από τον εξοπλισμό ή από τον φορτιστή της μπαταρίας και σταματήστε να την χρησιμοποιείτε. Για την επέκταση του χρόνου διάρκειας της μπαταρίας 10.
*1 Βάρος: Σύμφωνα με τη Διαδικασία EPTA 01/2014 *2 Εξαιρουμένου του τμήματος γάντζου Προειδοποιηση ΣΗΜΕΙΩΣΗ Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας Απαγορευμένη ενέργεια και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. Μπαταρία 2. Μπαταρία (πωλείται ξεχωριστά) Ανάβει;...
Seite 166
Εάν ο ανεμιστήρας ψύξης δεν λειτουργεί, Πηγαίνετέ τα στο πλησιέστερο Κέντρο επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο Εξυπηρέτησης. σέρβις της HiKOKI για επισκευές. 4. Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος του ○ Εάν η δοκιμαστική λάμπα δεν αναβοσβήνει με κόκκινο φορτιστή από την υποδοχή.
Seite 167
Όταν είναι ενεργοποιημένη η ισχύς αλλά το Καρφωτικό Η ένδειξη πληροφοριών Επικοινωνήστε με τη δεν χρησιμοποιείται για 30 λεπτά, το Καρφωτικό αναβοσβήνει με HiKOKI για επιθεώρηση. απενεργοποιείται αυτόματα. Για να το ενεργοποιήσετε πορτοκαλί χρώμα. ξανά, πατήστε τον διακόπτη ισχύος. Η τροφοδοσία...
Seite 168
Ελληνικά – Ο ΜΟΧΛΟΣ ΩΘΗΣΗΣ ΚΑΙ Η ΣΚΑΝΔΑΛΗ (9) Αν δεν παρατηρηθεί κάποια μη φυσιολογική ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΙΝΟΥΝΤΑΙ λειτουργία, μπορείτε να γεμίσετε με διχάλες το ΟΜΑΛΑ. Καρφωτικό. Προωθήστε τις διχάλες μέσα στο προς κατεργασία (2) Εγκατάσταση της μπαταρίας. τεμάχιο που είναι του ίδιου τύπου που θα Μη...
Seite 169
3) Αφαιρέστε το δάχτυλό σας από τη σκανδάλη και διάταξη μεταγωγής της λειτουργίας καρφώματος. απομακρύνετε το καρφωτικό από το ξύλο. Αυτό το καρφωτικό HiKOKI περιλαμβάνει μια διάταξη ΠΡΟΣΟΧΗ μεταγωγής λειτουργίας καρφώματος. Προσέχετε ώστε να μη ρίχνετε την άκρη του μοχλού...
Seite 170
Βεβαιωθείτε ότι έχετε απενεργοποιήσει τον διακόπτη ○ Έχετε τα χέρια και το σώμα σας μακριά από την λειτουργίας και αποσυνδέστε την μπαταρία. περιοχή εκφόρτισης. Αυτό το καρφωτικό HiKOKI ΠΡΟΣΟΧΗ μπορεί να αναπηδήσει από την ανάκρουση της ΠΟΤΕ μη στρέψετε την κεφαλή εκτόξευσης προς τον...
Seite 171
Καρφωτικού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗ ○ Φοράτε γυαλιά ασφαλείας με πλαϊνά προστατευτικά Εγγυώμαστε για τα εργαλεία HiKOKI Power Tools κατά την εκτέλεση αυτής της εργασίας, για να σύμφωνα με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό αποφύγετε τον κίνδυνο τραυματισμού των ματιών. της χώρας. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει...
εξασθένησης του θορύβου, όπως η τοποθέτηση των Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και τεμαχίων σε υποστηρίγματα απόσβεσης ήχου, αποφυγή ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά που δόνησης του τεμαχίου μέσω σύσφιξης ή κάλυψης κ.λπ. αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς...
Seite 173
να θερμανθεί καλά για να είναι σε LED αναβοσβήνει σε διαστήματα ικανοποιητική κατάσταση. 0,5 δευτερολέπτου και 10 δευτερόλεπτα αργότερα απενεργοποιείται η τροφοδοσία) Κατεστραμμένα εσωτερικά Επικοινωνήστε με τη HiKOKI για ηλεκτρονικά. αντικατάσταση. Το καρφωτικό λειτουργεί, αλλά δεν Ο γεμιστήρας είναι βρώμικος. Φυσήξτε και καθαρίστε τον προωθείται κανένα καρφί.
Seite 174
Ελληνικά ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΜΕΘΟΔΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΔΙΟΡΘΩΣΗ Παράκαμψη διχάλων. Το ελατήριο τροφοδοσίας έχει Επικοινωνήστε με τη HiKOKI για Διακεκομμένη τροφοδότηση. εξασθενήσει ή έχει υποστεί ζημιά; αντικατάσταση. Η λεπίδα προώθησης είναι Επικοινωνήστε με τη HiKOKI για σκουριασμένη ή κατεστραμμένη; αντικατάσταση. Εμπλοκή διχάλων. Ελέγξτε την καταλληλότητα των...
Polski (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji) f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być OGÓLNE WSKAZÓWKI wykonywana w miejscu o dużej wilgotności, BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE należy zawsze korzystać ze źródła zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem ELEKTRONARZĘDZI różnicowoprądowym. Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego OSTRZEŻENIE zmniejsza ryzyko porażenia prądem. Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Polski b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może wyłącznik jest uszkodzony. dojść do wycieku elektrolitu z akumulatora – Każde elektronarzędzie, które nie może być należy unikać kontaktu z elektrolitem. Jeśli właściwie włączane ani wyłączane, stanowi dojdzie do przypadkowego kontaktu z zagrożenie i musi zostać...
Seite 177
Polski 2. Uważać na możliwość powstania zapłonu i 8. Przed rozpoczęciem korzystania z tego produktu wybuchów. należy upewnić się, że działa prawidłowo i zgodnie Ponieważ procesowi zszywania może towarzyszyć z treścią rozdziału „Testowanie zszywacza” na generowanie iskier, użytkowanie tego narzędzia w stronie 183.
Seite 178
Polski 1) Nie dociskać zszywacza do drewna z nadmierną 27. Nigdy nie zwierać zacisków akumulatora. siłą. Zwarcie zacisków akumulatora powoduje 2) Należy odsunąć zszywacz od drewna, z uwagi na wygenerowanie wysokiego napięcia i przegrzanie. odrzut następujący po wstrzeleniu elementu Wynikiem tego może być spalenie lub uszkodzenie złącznego.
Seite 179
Polski nieprawidłowość, akumulator należy natychmiast wyjąć UWAGI DOTYCZĄCE z elektronarzędzia lub ładowarki i zaprzestać jego AKUMULATORA LITOWO- użytkowania. 10. Nie zanurzać akumulatora ani nie dopuść do dostania JONOWEGO się do wnętrza jakiejkolwiek cieczy. Dostanie się do wnętrza cieczy przewodzącej prąd, takiej jak woda, W celu wydłużenia żywotność...
Polski N i e u ż y w a ć n a r u s z t o w a n i a c h , d r a b i n a c h . P r z e ł ą c z n i k s p u s t o w y o d b l o k o w a n y Moc wyjściowa Płyta prowadząca P r z e ł...
Polski *2 Z wyjątkiem haka Ostrzeżenie WSKAZÓWKA W związku z prowadzonym przez firmę HiKOKI programem badań i rozwoju, niniejsze dane techniczne Działanie niedozwolone mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia. 2. Akumulator (sprzedawany osobno) Akumulator Pojemność Model Napięcie Świeci się; akumulatora Poziom naładowania akumulatora przekracza...
– Jeśli wentylator chłodzący nie działa, skontaktować istnieje prawdopodobieństwo, że doszło do usterki się z autoryzowanym centrum serwisowym HiKOKI akumulatora lub ładowarki. Urządzenie(-a) należy w celu naprawy. wtedy oddać do autoryzowanego centrum 4. Odłączyć przewód zasilający ładowarki z gniazda serwisowego.
Seite 183
W przypadku nieprawidłowego działania, należy soczewki. zaprzestać korzystania ze zszywacza i skontaktować się Zarysowania soczewki lampki LED mogą spowodować bezzwłocznie z autoryzowanym serwisem HiKOKI. obniżenie jasności. (4) Wybierz tryb pracy zszywania (Patrz Rys. 8) (1) WYJĄĆ Z GWOŹDZIARKI WSZYSTKIE ZSZYWKI I (Pełne uruchamianie sekwencyjne / Uruchamianie...
Seite 184
„1. P rocedury wbijania zszywek”. zawsze sprawdzić, czy przełącznik spustowy jest ○ Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić urządzenie zablokowany i akumulator wyjęty z elektronarzędzia. przełączające wbijania zszywek. Ten zszywacz HiKOKI Sprawdzić, czy dźwignia popychająca przesuwa się płynnie zawiera urządzenie przełączające wbijania zszywek. przy uruchomieniu.
Seite 185
○ Dłonie i całe ciało należy trzymać z dala od obszaru 1. Procedury wbijania zszywek wystrzeliwania. Ten zszywacz HiKOKI może odbić się z Zszywacz jest wyposażony w dźwignię popychającą i powodu odrzutu podczas wbijania zszywki, czego nie będzie działać, dopóki dźwignia nie zostanie...
40°C i niedostępnym dla dzieci. większe. WSKAZÓWKA Jeśli zakleszczanie występuje często, skontaktować się Przechowywanie akumulatorów litowo-jonowych. z autoryzowanym serwisem HiKOKI. Upewnić się, że przed przechowywaniem akumulatory litowo-jonowe zostały całkowicie naładowane. Długotrwałe przechowywanie akumulatorów KONSERWACJA I KONTROLA (3 miesiące lub dłużej) o niskim poziomie naładowania może spowodować...
Seite 187
W wypadku reklamacji należy EN60745: 3,1 m/s dostarczyć kompletne elektronarzędzie do centrum Niepewność K: 1,5 m/s serwisowego autoryzowanego przez firmę HiKOKI wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu Wartości te są wartościami charakterystycznymi dla instrukcji obsługi. narzędzia i nie odzwierciedlają wpływu na układ ręka- ramię...
Włącznik zasilania nie włącza się. Niski poziom naładowania Naładować akumulator. Jednokrotne włączenie, ale akumulatora. wyłączenie automatyczne. Uszkodzona elektronika wewnętrzna. Skontaktować się z HiKOKI w celu wymiany. Czy dźwignia popychająca i/lub Ustawić dźwignię popychającą i przełącznik spustowy są w stanie przełącznik spustowy w stan włączenia? wyłączenia.
Seite 189
Polski PROBLEM METODA KONTROLI DZIAŁANIA NAPRAWCZE Słabe wbijanie. Ciśnienie sprężonego powietrza jest Skontaktować się z HiKOKI w celu Wolne przełączanie cyklu. zbyt niskie. wymiany. Uszkodzona elektronika wewnętrzna. Skontaktować się z HiKOKI w celu wymiany. Zszywacz nie jest wystarczająco Zszywacz należy trzymać pewnie i dociskany do obrabianego docisnąć...
Seite 190
Magyar (Az eredeti utasítások fordítása) 3) Személyi biztonság A SZERSZÁMGÉPPEL a) A szerszámgép használata közben maradjon KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS mindig figyelmes, arra figyeljen, amit csinál, és használja a józanész elvét. Ne használja a BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK szerszámgépet fáradtan, kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt. FIGYELMEZTETÉS A szerszámgépek üzemeltetése közben egy Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és...
Magyar e) Tartsa karban a szerszámgépeket. Ellenőrizze, 3. Csak akkor működtesse a szerszámot, ha hogy a mozgó alkatrészek a szerszámgépen szorosan a munkadarabhoz illesztette. Ha a nincsenek-e elállítódva, vagy beszorulva, szerszám nem érintkezik a munkadarabbal, akkor nincsenek-e törött alkatrészek, vagy van-e más előfordulhat, hogy a kapocs eltér a céltól.
Seite 192
Magyar Mindig abból induljon ki, hogy a szerszámban vannak ○ Szakaszos működtetés (indítógomb megnyomásával) kapcsok. 1) Állítsa a kapcsolóberendezést a TELJES Ha a kapocsbelövő kimenete emberek felé mutat, SOROZAT MŰKÖDTETŐ MECHANIZMUS állásba. súlyos baleseteket okozhat, ha véletlenül működésbe 2) Gyorsan és erősen húzza meg az indítógombot. hozza a szerszámot.
Seite 193
Magyar 27. Soha ne zárja rövidre az újratölthető akkumulátort. Az alább leírt 1–3. esetben a termék használatakor a motor Az akkumulátor rövidre zárása áramlökést, ezáltal akkor is leállhat, ha húzza a kapcsolót. Ez nem túlmelegedést okoz. Ennek eredményeképpen az meghibásodást jelez, hanem a védelmi funkció eredménye. akkumulátor leéghet vagy károsodhat.
Seite 194
Magyar FIGYELEM Kapocsadagoló 1. Ha az akkumulátorból szivárgó sav a szemébe jut, semmiképpen ne dörzsölje, ehelyett öblítse ki folyó Tár vízzel, és azonnal forduljon orvoshoz. Kezelés nélkül a folyadék látáskárosodást okozhat. Kapocsütköző 2. Ha a folyadék a bőrével vagy a ruházatával érintkezik, Kampó...
Indítógomb nyitva *1 Súly: A 01/2014 EPTA szabványának megfelelően *2 Kampórész kivételével Ne használja állványokon, létrákon. MEGJEGYZÉS A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak. Figyelmeztetés 2. Akkumulátor (külön megvásárolható) Akkumulátor Tiltott művelet...
Seite 196
– Ha a hűtőventilátor nem működik, akkor vegye fel a *3 Az akkumulátor vagy az akkumulátortöltő kapcsolatot a HiKOKI hivatalos szervizzel a javítás meghibásodott végett. – Teljesen helyezze be az akkumulátort. 4. Húzza ki a töltő elektromos vezetékét a csatlakozó- –...
LED lámpa lencséjéről, ügyelve arra, használatát, és azonnal vegye fel a kapcsolatot egy hogy ne karcolja meg a lencsét. hivatalos HiKOKI szervizközponttal. A LED lámpa lencséjén található karcolások a fényerő csökkenését eredményezhetik. (1) TÁVOLÍTSON EL MINDEN KAPCSOT ÉS AKKUMULÁTORT A KAPOCSBELÖVŐBŐL.
Seite 198
Magyar – MOZGASSA ÓVATOSAN A TOLÓKART ÉS AZ 4. A tolókar működésének ellenőrzése INDÍTÓGOMBOT. FIGYELMEZTETÉS Győződjön meg róla, hogy az indítógomb le van zárva, (2) Akkumulátor behelyezése. ha nem lő be kapcsokat. (Lásd 9. ábra) Ne működtesse a tolókart vagy az indítógombot az A tolókar működésének ellenőrzésekor mindig akkumulátor behelyezése közben.
Seite 199
„1. K apocsbelövési eljárások” című részben alább. lenyomása nélkül nem működik. ○ A munka megkezdése előtt ellenőrizze a A kapocsbelövővel való kapocs belövésének két módja kapocsbelövést kapcsoló eszközt. Ez a HiKOKI van. Ezek a következők: kapocsbelövő kapocsbelövést kapcsoló eszközt 1) Szakaszos működtetés (indítógombbal indítás): tartalmaz.
TELJES SOROZAT MŰKÖDTETŐ MECHANIZMUS, Gyakori elakadás esetén vegye fel a kapcsolatot egy ÉRINTKEZŐS MŰKÖDTETŐ MECHANIZMUS. hivatalos HiKOKI szervizközponttal. ○ A kapcsokat és a csomagolást mindig óvatosan kezelje. Ha a kapcsok leesnek, az összeillesztési kapocs KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS megszakadhat, ami hibás adagolást és elakadást okozhat.
Seite 201
érintkezési nyomóerőtől, a munka GARANCIA irányától, az energiaellátás beállításától, a munkadarabtól, A HiKOKI Power Tools szerszámokra a törvény által előírt valamint a munkadarab alátámasztásától. országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem A megállapított rezgési összérték mérése egy szabványos...
Magyar HIBAELHÁRÍTÁS Amennyiben a gép nem működik megfelelően, a lenti táblázat segítségével vizsgálja meg a gépet. Amennyiben ez nem oldja meg a problémát, lépjen kapcsolatba a forgalmazóval vagy a HiKOKI Szervizközpontjához. PROBLÉMA ELLENŐRZÉS MÓDJA JAVÍTÁS A főkapcsoló nem kapcsol be.
Seite 203
Ellenőrizze, hogy megfelelőek-e a Csak ajánlott kapcsokat használjon. Szakaszos adagolás. kapcsok. Sérült a kapocsadagoló? A cseréjéhez vegye fel a kapcsolatot a HiKOKI-val. Az adagolórugó meggyengült vagy A cseréjéhez vegye fel a kapcsolatot sérült? a HiKOKI-val. A meghajtó lemez kopott vagy sérült? A cseréjéhez vegye fel a kapcsolatot...
Seite 204
Čeština (Překlad původního návodu) 3) Osobní bezpečnost OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ a) Při používání elektrického nářadí buďte VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE pozorní, věnujte pozornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se a střízlivě uvažujte. BEZPEČNOSTI ELEKTRICKÉHO Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení NÁŘADÍ nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková...
Seite 205
Čeština Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně 5. Při odstraňování zaseknutého upevňovacího prvku udržovaným elektrickým nářadím. postupujte opatrně. f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté. Mechanismus může být pod tlakem a při uvolňování Správně udržované a naostřené řezací nástroje se může být upevňovací...
Seite 206
Čeština 7. Volba metody spuštění sešívání je důležitá. 18. Současné sešívání na obou stranách stejné stěny Přečtěte si a porozumějte části nazvané „ZPŮSOB je nebezpečné. POUŽITÍ SEŠÍVAČKY“ na straně 212. Sešívání nesmí být za žádných okolností prováděno 8. Před použitím tohoto výrobku se ujistěte, že toto souběžně...
Seite 207
Čeština 32. NIKDY nedovolte, aby se v blízkosti sešívačky ○ Akumulátor, který nepoužíváte, neskladujte na místě nacházely magnety (nebo podobná magnetická vystaveném pilinám a prachu. zařízení), protože sešívačka obsahuje uvnitř ○ Před uskladněním akumulátoru odstraňte veškeré piliny magnetické čidlo. a prach, který na něm může být usazený, a neskladujte Pokud tak učiníte, riskujete poruchu nářadí...
Čeština VAROVÁNÍ Panel zobrazení Uvědomte přepravní společnost, že balení obsahuje lithium-iontovou baterii, informujte společnost o jejím Kontrolka výkonu a postupujte podle instrukcí přepravní společnosti při domlouvání přepravy. Páka ○ Lithium-iontové baterie, jejichž výkon přesahuje Okraj podavače sponek 100 Wh, jsou považovány z hlediska přepravní klasfikace za nebezpečné...
*1 Hmotnost: Podle prováděcího předpisu EPTA 01/2014 *2 Kromě části s hákem Spoušť zablokována POZNÁMKA Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového Spoušť odblokována programu společnosti HiKOKI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění. Nepoužívejte na lešení, žebřících. 2. Akumulátor (prodává se samostatně) Kapacita Model Napětí...
že necháte akumulátor uvnitř, – Pokud chladicí ventilátor nefunguje, obraťte se na nejlepší postup je akumulátor před nabíjením vyjmout a servisní středisko autorizované společností HiKOKI nechat ho vychladnout na stinném, dobře větraném s žádostí o opravu. místě.
Seite 211
○ Nedívejte se přímo do světla. ihned přerušte používání sešívačky a kontaktujte Pokud bude vaše oko trvale vystaveno tomuto světlu, autorizované servisní středisko firmy HiKOKI. dojde k poranění oka. ○ Opatrně otřete všechnu špínu a nečistoty, které ulpěly (1) ZE SEŠÍVAČKY VYJMĚTE BATERII A VŠECHNY na čočce LED světla jemným hadříkem, abyste čočku...
Seite 212
○ Než začnete pracovat, zkontrolujte přepínací zařízení 4. Kontrola činnosti tlačné páčky pro výběr režimu nastřelování sponek. Tato sešívačka VAROVÁNÍ firmy HiKOKI je vybavena přepínacím zařízením pro výběr režimu nastřelování sponek. Pokud neprovádíte sešívání, ujistěte se, že je spoušť zablokovaná. (Viz Obr. 9) Před zahájením práce se ujistěte, že je přepínací...
Seite 213
3) Sundejte prst ze spouště a sejměte sešívačku ze ○ Držte ruce a tělo mimo oblast výstupu sponek. Tato dřeva. sešívačka firmy HiKOKI může v důsledku působení UPOZORNĚNÍ zpětného rázu při nastřelování sponek odskočit, čímž Pokud tlačnou páčku nelze vytlačit nahoru, buďte může dojít k nechtěnému následnému nastřelení...
Seite 214
ČINNOST PROČ Vyčistěte ZÁRUKA zásobník a Zabránění Vyfoukejte Ručíme za to, že elektrické nářadí HiKOKI splňuje mechanismus zablokování. denně dočista. zákonné/místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje podavače. závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V Zvýšení...
Spínač napájení se nezapíná. Zapne Nízká úroveň nabití baterie. Nabijte baterii. se jednou, ale automaticky se vypne. Poškozená vnitřní elektronika. Obraťte se na firmu HiKOKI s žádostí o výměnu. Tlačná páčka a/nebo spoušť je Tlačnou páčku a spoušť mějte ve zapnutá? stavu VYPNUTO.
Seite 216
(Kontrolka LED nebo zahřát do adekvátního stavu. bliká v intervalech 0,5 sekundy a po 10 sekundách se napájení vypne.) Poškozená vnitřní elektronika. Obraťte se na firmu HiKOKI s žádostí o výměnu. Sešívačka pracuje, ale nenastřelují Zásobník je špinavý. Ofoukněte a otřete zásobník dočista.
Seite 217
Türkçe (Orijinal talimatların çevirisi) Uygun koşullar için kullanılan bir toz maskesi, GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya kulak UYARILARI koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır. c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin. Aleti UYARI güç kaynağına ve/veya akü ünitesine Tüm güvenlik uyarılarını...
Seite 218
Türkçe Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı İLAVE GÜVENLİK UYARILARI işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir. 1. Doğru kullanım ile güvenli çalışma. 5) Akülü aletin kullanımı ve bakımı Bu alet zımba çivilerini ahşap ve benzeri malzemelere a) Üniteyi sadece üretici tarafından belirtilen şarj çakmak için tasarlanmıştır.
Seite 219
Türkçe 10. Bataryayı takarken dikkatli olun. 19. Elektrikli aleti yapı iskelelerinde, merdivenlerde Aleti hatayla ateşlememek için bataryayı bağlarken ve kullanmayın. zımbaları yüklerken aşağıdakilerden emin olun. Elektrikli alet, örnekleri verilen özel uygulamalar için ○ Tetiğe dokunmayın. kullanılmamalıdır: ○ Ateşleme kafasının herhangi bir yüzeye temas etmesine –...
Seite 220
Türkçe 33. Ünitenin sürekli çalışmadan sonra dinlendirilmesi. 3. Açıkça hasarlı veya deforme olduğu görülen bataryayı 34. Elektrikli alet, motoru korumak için bir sıcaklık kullanmayın. koruma devresiyle donatılmıştır. Sürekli çalışma, 4. Bataryayı belirtilenler dışında herhangi bir amaç için ünite sıcaklığının yükselmesine sebep olabilir. Bu kullanmayın.
Seite 221
Türkçe U y a r i Y a p ı i s k e l e l e r i n d e , m e r d i v e n l e r d e k u l l a n m a y ı n . Çıkış...
*1 Kırmızı lamba şarj cihazı takıldıktan sonra bile yanıp sönmeye devam ederse pilin tam olarak takıldığını onaylamak için kontrol edin. HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları *2 Batarya aşırı ısınmış. Şarj yapılamıyor. nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden Olduğu gibi bırakıldığında bile, pil soğuduktan sonra şarj haber vermeden değişiklik yapılabilir.
“Güç şalteri AÇIK” durumda aşağıdaki işlevler etkindir. – Soğutma fanı çalışmıyorsa onarım işlemleri için bir (3) LED lambanın kullanılması (Bkz. Şek. 7) HiKOKI Yetkili Servis Merkezi ile iletişim kurun. Güç düğmesi açıkken, LED lamba aletin uç kısmını otomatik olarak aydınlatacaktır.
Seite 224
Türkçe İKAZ Anormal bir işlem meydana gelirse Zımba-çivi tabancasını ○ Işığa bakarak gözünüzü ışığa direkt olarak maruz kullanmayı bırakın ve derhal bir HiKOKI yetkili servis bırakmayın. merkez ile iletişim kurun. Gözünüz sürekli olarak ışığa maruz kalırsa gözünüz zarar görecektir. (1) ZIMBA ÇİVİ TABANCASINDAN TÜM ZIMBALARI VE ○...
Seite 225
“1. Z ımbalama prosedürleri” bölümünü okuyun ve kavrayın. 4. İtme kolu işlemlerini kontrol etme ○ Çalışmaya başlamadan önce, zımbalama işlemi UYARI değiştirme cihazını kontrol edin. Bu HiKOKI zımba-çivi Zımbalar ateşlenmiyorken tetiğin kilitli olduğundan emin tabancasında bir zımbalama işlemi değiştirme cihazı olun. (Bkz. Şek. 9) bulunmaktadır.
Seite 226
İKAZ ○ Ellerinizi ve vücudunuzu boşaltma alanından uzak tutun. ASLA sürücü bıçağına vurmayın. Bu HiKOKI zımba-çivi tabancası zımbalama işlemi (5) Kılavuz plakayı ve Kilit kolunu kapatın. sonucunda oluşan geri tepme hareketi nedeniyle (6) Montajdan sonra, itme kolunun düzgün kaydığından zıplayabilir ve takiben istenmeyen bir zımba...
Seite 227
Sürücü bıçağının ucu aşınırsa, zımba sıkışması daha sık veya daha fazla) performansta düşmeye neden olabilir, meydana gelebilir. batarya kullanım süresini önemli ölçüde azaltabilir veya Sık sık sıkışma durumunda yetkili bir HiKOKI servis bataryaları şarj edilemez hale getirebilir. merkeziyle irtibata geçin. Bununla birlikte, önemli ölçüde azalan batarya kullanım süresi, bataryaların iki ila beş...
İşyerinin koşullarına ve iş parçasının şekline bağlı olarak, iş parçalarını ses sönümleyici destekler üzerine yerleştirme, kelepçeleme veya örtme yöntemiyle iş parçası titreşimini önleme vb. gibi ayrı ayrı gürültü azaltma önlemleri alınması HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları gerekebilir. nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden haber vermeden değişiklik yapılabilir.
Seite 229
0,5 saniyelik aralıklarla ve güç ısınmasına izin verin. KAPALI duruma getirildikten 10 saniye sonra yanıp sönüyor) İç elektronik aksam hasar görmüş. Değiştirmek için HiKOKI ile iletişim kurun. Zımba-çivi tabancası çalışıyor ancak Kartuş kirlidir. Kartuşu üfleyerek ve silerek zımba zımbalanamıyor.
Seite 230
Română (Traducerea instrucţiunilor originale) 3) Siguranţa personală AVERTISMENTE GENERALE a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi PRIVIND SIGURANŢA SCULELOR vigilent, fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform bunului simţ. Nu folosiţi scule ELECTRICE electrice atunci când sunteţi obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a AVERTISMENT medicamentelor.
Seite 231
Română e) Întreţinerea sculelor electrice. Verificaţi 2. Nu îndreptaţi scula înspre dumneavoastră sau alinierea şi prinderea pieselor mobile, ruperea înspre cineva din apropiere. Declanșarea pieselor precum şi orice alte aspecte care ar neașteptată va descărca elementul de fixare, putea să influenţeze funcţionarea sculelor provocând vătămare.
Seite 232
Română utilizaţi această sculă. Asigurați-vă întotdeauna că mâinile, corpul sau picioarele nimănui nu sunt în apropiere de orificiul de ieșire a capselor. 6. Nu îndreptați niciodată orificiul de ieșire a capselor către persoane. Este foarte periculos ca un capsator să lovească mâinile sau picioarele din greşeală.
Seite 233
Română 22. Mediul de operare pentru acest dispozitiv este ○ La întreruperea operațiunii sau după utilizare, nu lăsați între 0°C şi 40°C, așadar asiguraţi utilizarea în scula într-o zonă în care aceasta poate fi expusă la acest interval de temperatură. Este posibil ca cădere de șpan sau praf.
Seite 234
Română 9. În cazul în care observaţi la acumulator scurgeri, Putere de ieşire mirosuri neplăcute, generare de căldură, decolorări sau deformări, scoateţi-l imediat din echipament sau din încărcător și încetaţi să îl mai utilizaţi. Număr din 2 până la 3 cifre 10.
Seite 235
Română N u u t i l i z a ț i p e s c h e l e , s c ă r i . * 2 C u e x c e p ț i a p ă r ț i i d e c â r l i g * 1 G r e u t a t e : Î...
Seite 236
în culoarea roşie, vă rugăm duceţi ○ Construcții de case mobile și de locuințe modulare. încărcătorul la o unitate service autorizată de HiKOKI. ○ Fabricarea cutiilor din lemn și a paleților de unică ○ Când încărcătorul acumulatorului a fost utilizat folosință.
Nu lăsați niciodată capsatorul cu alimentarea pornită. – Dacă ventilatorul de răcire nu funcționează, Acest lucru poate duce la un accident. contactați un Centru de service autorizat HiKOKI (2) Comutator alimentare OPRIT (Consultați Fig. 6) pentru reparații. În starea „Comutator alimentare PORNIT”, împingeți și 4.
Seite 238
În cazul în care survine operarea anormală, opriți utilizarea capsatorului și contactați imediat un centru autorizat de (9) În cazul în care nu se observă nicio funcționare service HiKOKI. anormală, puteți încărca capse în capsator. Bateți capse în piesa de prelucrat care este de același (1) ÎNDEPĂRTAȚI TOATE CAPSELE ȘI...
Seite 239
Acest capsator este echipat cu maneta de împingere și comutare a operației de capsare. Acest capsator nu funcționează decât dacă maneta de împingere este HiKOKI include un dispozitiv de comutare a operației de apăsată. capsare. Există două metode de operare pentru a bate capse cu Înainte de a începe lucrul, asigurați-vă...
Seite 240
○ Țineți mâinile și corpul departe de zona de descărcare. încă energia aerului comprimat care a rămas înăuntru. Acest capsator HiKOKI poate ricoșa din reculul baterii (1) Scoateți acumulatorul din capsator. unei capse și poate fi bătută o capsă ulterioară nedorită, (2) Scoateți toate capsele.
Seite 241
ACȚIUNE DE CE Curățați GARANŢIE magazia și Prevenirea unui Curățați prin Garantăm sculele electrice HiKOKI în conformitate cu mecanismul blocaj. suflare zilnic. reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie dispozitivului de nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea alimentare.
○ Emisia de vibrații în timpul folosirii efective a sculei Ca urmare a programului continuu de cercetare și electrice poate diferi de valorile declarate în funcție de dezvoltare derulat de HiKOKI, prezentele specificaţii pot fi modul de utilizare a sculei. modificate fără notificare prealabilă.
Seite 243
Română PROBLEMĂ METODĂ DE VERIFICARE CORECŢIE Capsatorul funcționează, dar nu este Dispozitivul de alimentare cu capse Contactați HiKOKI pentru înlocuire. bătută nicio capsă. este deteriorat? Verificați dacă sunt utilizate capse Utilizați numai capse recomandate. corespunzătoare. Batere slabă. Verificați poziția de reglare a Reglați din nou conform Fig. 16, 17.
Slovenščina (Prevod izvirnih navodil) b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA nosite zaščitna očala. ZA ELEKTRIČNA ORODJA Nošenje zaščitne opreme, kot so maska za prah, protizdrsni zaščitni čevlji, varnostna čelada ali zaščitni glušniki, kar je odvisno od vrste in načina OPOZORILO uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Slovenščina Uporabo električnega orodja v druge namene lahko DODATNA VARNOSTNA NAVODILA privede do nevarne situacije. 5) Uporaba in vzdrževanje akumulatorja 1. Varno delovanje s pravilno uporabo. a) Polnite samo s polnilnikom, ki ga je določil To orodje je bilo izdelano za zabijanje sponk v les ali proizvajalec.
Seite 246
Slovenščina ○ Ne dovolite, da bi sprožilna glava prišla v stik s katero 2) preverjate pravilno delovanje potisnega vzvoda in koli površino. sprožilca; ○ Sprožilno glavo držite navzdol. 3) odstranjujete zastoj; Strogo upoštevajte zgornja navodila in vedno 4) orodja ne uporabljate; zagotovite, da noben del telesa, rok in nog ni pred 5) zapustite delovno področje;...
Slovenščina 38. Na električnih kontaktih (baterijski nosilec) orodja se ne 10. Ne potapljajte baterije in ne dovolite, da vanjo stečejo smejo nabrati ostružki ali prah. kakršnekoli tekočine. Vstop prevodne tekočine, kot je ○ Pred uporabo se prepričajte, da se na kontaktih niso voda, lahko povzroči poškodbe ter posledično požar ali nabrali ostružki in prah.
Seite 248
Slovenščina Lučka LED Sprožilna glava (izhod) Potisna ročica Potisnite enoto ročice Podajalnik za sponke Nabojnik Ustavljalnik za sponke Kljuka Baterija Ročica za blokado stikala Ročaj Indikator vklopa Stikalo za vklop/izklop Indikator delovanja spenjanja Stikalo delovanja spenjanja Informacijski indikator Krmilna plošča Šestrobni ključ...
*2 Pregreta baterija. Ni mogoče napolniti. OPOMBA Čeprav se bo polnjenje začelo, ko bo baterija dovolj Zaradi HiKOKI programa nenehnega raziskovanja in ohlajena, tudi če jo pustite na mestu, je vseeno najbolj razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez priporočljivo, da baterijo odstranite in pustite, da se predhodnega obvestila.
– Če ventilator za hlajenje ne deluje, se za popravilo lučke LED, pri čemer bodite previdni, da ne opraskate obrnite na pooblaščeni servisni center HiKOKI. leče. 4. Izključite napajalni kabel polnilnika iz vtičnice. Praske na leči lučke LED lahko zmanjšajo svetlost.
Seite 251
10 sekundah. ustreznem stanju. – SPENJALNIK NE SME DELOVATI. Informacijski indikator Obrnite se na HiKOKI za [3] Ločite prst od sprožilca. Potem, [1] ponovno deluje. utripa oranžno. pregled. Napajanje se samodejno – SPENJALNIK MORA DELOVATI.
Seite 252
2) nastavitev globine spenjanja Po vstavitvi sponk se prepričajte, da se rob podajalnika Ta spenjalnik HiKOKI je opremljen z napravo za sponk ne dviguje nad sponke. (Glej Sl. 12) preklapljanje med delovanjem spenjanja.
Seite 253
○ Držite roke in telo proč od območja sprožanja. Ta (5) Zaprite vodilno ploščo in zaklepno ročico. spenjalnik HiKOKI se lahko odbije zaradi povratnega (6) Po sestavljanju se prepričajte, da potisni vzvod gladko udarca pri zabijanju sponke in lahko pride do sproženja drsi.
Seite 254
Slovenščina 3. Tabela vzdrževanja GARANCIJA Garantiramo za HiKOKI električna orodja v skladu z DELOVANJE ZAKAJ KAKO ustavno/državno veljavnimi uredbami. Garancija ne zajema napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne Čist nabojnik in Preprečite Dnevno spihajte uporabe, zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe podajalni zastoj.
Slovenščina ODPRAVLJANJE MOTENJ Uporabite pregled v spodnji tabeli, če orodje ne deluje normalno. Če to ne odpravi težave, se posvetujte z vašim prodajalcem ali HiKOKI pooblaščenim servisnim centrom. TEŽAVA METODA PREVERJANJA POPRAVEK Stikalo za vklop/izklop se ne vklopi. Nizka napolnjenost baterije.
Seite 256
Preverite, če gre za pravilne sponke. Uporabljajte samo priporočene Vmesno podajanje. sponke. Je podajalnik sponk poškodovan? Za zamenjavo se obrnite na HiKOKI. Ali je vzmet za podajanje oslabljena Za zamenjavo se obrnite na HiKOKI. ali poškodovana? Je rezilo nalagalnika obrabljeno ali Za zamenjavo se obrnite na HiKOKI.
Slovenčina (Preklad pôvodných pokynov) 3) Osobná bezpečnosť VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte VÝSTRAHY PRE ELEKTRICKÉ pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a používajte všetky zmysly. Elektrické náradie NÁRADIE nepoužívajte ak ste unavený, alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. VÝSTRAHA Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým Prečítajte si všetky bezpečnostné...
Slovenčina Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne 4. Keď sa upevňovací prvok zasekne v náradí, udržiavaným elektrickým náradím. odpojte ho od zdroja napájania. Počas f) Rezný nástroj udržiavajte ostrý a čistý. odstraňovania zaseknutého upevňovacieho prvku sa Správne udržiavaný rezný nástroj s ostrými britmi je môže zošívačka náhodne aktivovať, ak je pripojená...
Seite 259
Slovenčina Vždy predpokladajte, že náradie obsahuje upevňovacie 2) Stlačte spúšť rýchlo a pevne. prvky. ○ Nepretržitá činnosť (vystreľovanie pomocou stláčacej Ak sa výstup spôn nasmeruje na ľudí, môže dôjsť k páčky) vážnym nehodám, ak omylom vystrelíte sponu z 1) Netlačte zošívačku na drevo nadmernou silou. náradia.
Seite 260
Slovenčina 28. Batériu nehádžte do ohňa. V takomto prípade prestaňte batériu používať a Ak batéria horí, môže explodovať. nechajte ju vychladnúť. Následne ho budete môcť opäť 29. Používanie vybitej batérie poškodí nabíjačku. použiť. 30. Ak je životnosť ďalšieho nabíjania príliš krátke na Okrem toho, berte na zreteľ...
Slovenčina 3. Ak pri prvotnom používaní akumulátora zistíte výskyt Indikátor napájania hrdze, odporný zápach, prehrievanie, stratu farby, deformácie a/alebo iné nezrovnalosti, batériu Hlavný vypínač nepoužívajte a vráťte ju predajcovi alebo dodávateľovi. VÝSTRAHA Indikátor činnosti zošívania Ak sa do svorky lítiovo-iónovej batérie dostane vodivé Prepínač...
*1 Hmotnosť: V súlade s postupom EPTA 01/2014 *2 Vylúčenie časti s hákom Spúšť je odomknutá POZNÁMKA Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo zmien tu Nepoužívajte na lešeniach, rebríkoch. uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho upozornenia. Výstraha 2.
– Ak chladiaci ventilátor nefunguje, obráťte sa na Hoci sa nabíjanie spustí po vychladnutí batérie, aj keď autorizované servisné centrum HiKOKI a požiadajte zostane na mieste, najlepšie je batériu pred nabíjaním o opravu. vybrať a nechať ju vychladnúť na dobre vetranom 4.
Seite 264
Počas procesu zapínania hlavného vypínača Informačný indikátor bliká Požiadajte spoločnosť nestláčajte stláčaciu páčku a/alebo spúšť. V opačnom na oranžovo. HiKOKI o kontrolu. prípade sa zabráni zapnutiu hlavného vypínača. [Automatické vypnutie napájania] Napájanie sa v priebehu 10 sekúnd automaticky Keď sa zapne napájanie, ale zošívačka sa nebude používať...
Seite 265
1) vkladanie spôn; výstrelu. Po vložení spôn sa uistite, že sa okraj 2) nastavenie hĺbky zošívania podávača spôn nezasekáva o spony. (Pozrite si Táto zošívačka HiKOKI je vybavená zariadením na Obr. 12) prepínanie činnosti zošívačky.
Seite 266
Táto zošívačka je vybavená stláčacou páčkou a ○ Nepribližujte sa rukami a telom k oblasti vystreľovania. neuvedie sa do činnosti, pokiaľ sa stláčacia páčka Táto zošívačka HiKOKI môže odskočiť v dôsledku nestlačí. spätného odrazu pri zavádzaní spony do materiálu, Existujú dva spôsoby činnosti pri zavádzaní spôn do pričom môže dôjsť...
Seite 267
úrovňou nabitia môže viesť k zhoršeniu výkonu, V prípade častého zasekávania kontaktujte viditeľnému skráteniu času používania batérií alebo k autorizované servisné stredisko spoločnosti HiKOKI. stavu, že sa batérie rýchlo vybijú. Viditeľne skrátený čas používania batérií však možno predĺžiť pomocou dvoch až piatich cyklov nabitia a ÚDRŽBA A KONTROLA...
Seite 268
Garantujeme, že elektrické náradie značky HiKOKI Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v vyhovuje zákonným/národným nariadeniam. Táto záruka spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo zmien tu sa nevzťahuje na poruchy alebo poškodenia, ktoré sú uvedených technických parametrov bez spôsobené nesprávnym používaním, zlým zaobchádzaním predchádzajúceho upozornenia.
Slovenčina RIEŠENIE PROBLÉMOV Pokiaľ náradie nefunguje štandardným spôsobnom, použite postupy uvedené v tabuľke nižšie. Pokiaľ nedokážete problém odstrániť, poraďte sa s predajcom alebo s autorizovaným servisným strediskom spoločnosti HiKOKI. PROBLÉM SPÔSOB KONTROLY NÁPRAVA Hlavný vypínač sa nezapne. Zapne Nedostatočné nabitie batérie.
Seite 270
Preskakovanie spôn. Skontrolujte, či sú vložené správne Používajte len odporúčané spony. Prerušované podávanie. spony. Nie je poškodený podávač spôn? Požiadajte spoločnosť HiKOKI o výmenu. Nie je podávacia pružina oslabená Požiadajte spoločnosť HiKOKI o alebo poškodená? výmenu. Nie je vodiaca čepeľ opotrebovaná...
Seite 271
Български (Превод на оригиналните инструкции) f) Ако е наложително използването на ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ електрически инструмент във влажни ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА условия, използвайте уреди с диференциална защита (RCD) срещу утечка. ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ Използването на диференциална защита намалява риска от електрически удар. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
Seite 272
Български Всеки електрически инструмент, който не може 6) Обслужване да се контролира от превключвателя, е опасен и a) Обслужването на електрическите подлежи на ремонт. инструменти трябва да се извършва само от c) Изключете щепсела на инструмента от квалифицирани сервизни работници, при източника...
Seite 273
Български 3. Винаги носете защита за очите (предпазни ○ Не допускайте изстрелващата глава да контактува очила). с която и да е повърхност. ○ Дръжте изстрелващата глава надолу. Спазвайте строго горните указания и винаги се уверявайте, че никоя част от тялото, ръцете или краката...
Seite 274
Български 19. Не използвайте електрическия инструмент вентилационните слотове е доведе до опасност от върху скелета и стълби. електрически удар или ще повредят зарядното Електрическият инструмент не трябва да се устройство. използва в специфични ситуации, например: 32. НИКОГА не допускайте магнити (или подобни –...
Seite 275
Български Освен това, моля, спазвайте следните 3. Ако при първото използване на батерията предупреждения. забележите ръжда, неприятен мирис, прегряване, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ обезцветяване, деформиране и/или други За да предотвратите разреждане на батерията, нередности, не я използвайте и я върнете на загряване, поява на дим, запалване и експлозия, доставчика...
Seite 276
Български Батерия Лост за заключване на превключвателя Ръкохватка Индикатор на захранване Превключвател Индикатор за работа със скоби: Превключвател за работа със скоби Индикатор за информация Контролен панел Шест. гаечен ключ Скоба за телбод Фиксатор Превключвател на индикатора за нивото на батерията...
Seite 277
ЗАБЕЛЕЖКА Светва за 1 секунда на Режим готовност Поради непрекъснатото развитие на научно- интервали от 0,5 сек. поради прегряване развойната програма на HiKOKI, дадените тук спецификации са предмет на промяна без уведомление. ВКЛ./ИЗКЛ. на интервали от Невъзможно 0,1 сек. 2. Батерия (продава се отделно) зареждане...
индикаторната лампа не мига в червено, моля батерии и т.н. занесете зарядното устройство в оторизиран сервизен център на HiKOKI. Тъй като вътрешният химически състав на новите ○ Когато зарядното устройство се използва батерии или батерии, които не са били ползвани дълго...
Seite 279
За да промените режима на работа със скоби, използвате телбода и незабавно се свържете с натиснете веднъж превключвателя за работа със оторизиран сервизен център на HiKOKI. скоби. При всяко натискане, режимът ще се променя между „Пълно последователно“ и (1) ИЗВАДЕТЕ ВСИЧКИ СКОБИ И БАТЕРИЯТА ОТ...
Seite 280
○ Преди да започнете работа, проверете 1) извадете батерията от телбода. превключващото устройство на телбода. Този 2) не дърпайте спусъка; телбод HiKOKI включва устройство за 3) не натискайте лоста; и превключване на операциите по забиване. 4) дръжте телбода посочен надолу.
Seite 281
Бъдете внимателни, за да не ударите върха на ○ Дръжте ръцете и тялото си далече от зоната за лоста в дървото, когато лостът не може да бъде изпускане на скоба. Този телбод HiKOKI може да натиснат нагоре. отскача при откат по време на забиване на скоба и...
Seite 282
вероятно да възникне задръстване на скоби. температура под 40°C на място, недостъпно за Ако скобите засядат често, се свържете с деца. оторизиран сервизен център на HiKOKI. ЗАБЕЛЕЖКА Съхранение на литиево-йонни батерии. Уверете се, че литиево-йонните батерии са ПОДДРЪЖКА И ПРОВЕРКА...
Seite 283
и използване, считайте батерията за износена и Стойности на шумовите характеристики в сменете с нова. съответствие с EN60745: 8. Оторизиран сервизен център на HiKOKI: Типичното А-претеглено ниво на звукова мощност при Вижте https://hikoki-powertools.eu за адреси. едно събитие LWA,1s,d = 96 dB Типичното...
Български ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ Използвайте инспекциите в таблицата по-долу, ако инструментът не функционира нормално. Ако с това проблемът не бъде отстранен, обърнете се към вашия дилър или към оторизирания сервизен център на HiKOKI. ПРОБЛЕМ МЕТОД ЗА ПРОВЕРКА КОРЕКЦИЯ Превключвателят на захранването...
Seite 285
Български ПРОБЛЕМ МЕТОД ЗА ПРОВЕРКА КОРЕКЦИЯ Слабо забиване на скоби. Повредена вътрешна Свържете се с HiKOKI за подмяна. Бавно въртене. електроника. Телбодът не е достатъчно Дръжте скобата здраво и притиснат към детайла. натиснете докрай детайла. Прекалено дълбоко забиване. Проверете позицията на елемента...
Srpski (Prevod originalnog uputstva) b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite OPŠTA BEZBEDNOSNA zaštitu za oči. UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNI ALAT Zaštitna oprema kao što je maska za prašinu, neklizajuća radna obuća, šlem i zaštita za sluh, koja se koristi u odgovarajućim uslovima, smanjiće UPOZORENJE opasnost od povređivanja.
Srpski g) Električni alat, pribor, rezne pločice itd. DODATNA BEZBEDNOSNA koristite u skladu sa ovim uputstvima, UPOZORENJA uzimajući u obzir uslove rada i posao koji treba obaviti. Korišćenje električnog alata za namene za koje nije 1. Bezbedan rad kroz pravilno korišćenje. predviđen može prouzrokovati opasne situacije.
Seite 288
Srpski 10. Budite pažljivi kada povezujete bateriju. – postavljanje sigurnosnih sistema za transport, npr. Kada povezujete bateriju i punite heftalicu a da ne biste na vozilima i vagonima okinuli alat slučajno, proverite sledeće. 20. Uklonite sve preostale pričvršćivače i bateriju sa ○...
Seite 289
Srpski 36. Ne udarajte jako panel prekidača niti ga polomite. 6. Bateriju nemojte da izlažete visokim temperaturama ili To može prouzrokovati probleme. jakom pritisku, na primer stavljajući je u mikrotalasnu 37. Ne koristite proizvod ako su alat ili krajevi baterije pećnicu, mašinu za sušenje ili posudu pod visokim (držač...
Seite 290
U p o z o r e n j e N e k o r i s t i t e n a s k e l a m a , m e r d e v i n a m a . Srpski O d b l o k i r a n o k i d a č...
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja ukloni baterija i dopusti da se ohladi na osenčenoj, kompanije HiKOKI, ovde navedene specifikacije su dobro ventilisanoj lokaciji pre punjenja. podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja.
– Ako ventilator za hlađenje ne radi, kontaktirajte Ako je vaše oko neprekidno izloženo svetlosti, vaše oko HiKOKI ovlašćeni servisni centar za opravke. će se povrediti. 4. Izvucite kabl punjača iz utičnice. ○ Obrišite bilo koju prašinu ili prljavštinu na sočivu LED 5.
Seite 293
Ako dođe do neuobičajenog rada, prestanite da koristite – HEFTALICA MORA PRAVILNO DA RADI. heftalicu i odmah kontaktirajte HiKOKI ovlašćeni servisni centar. 4. Proveravanje rukovanja poluge za guranje UPOZORENJE (1) UKLONITE SVA HEFTANJA I BATERIJU IZ Postarajte se da je okidač...
Seite 294
2) podešavanje dubine heftanja (Pogledajte Sl. 12) Ovaj HiKOKI heftalica je opremljena sa uređajem za ○ Nečujno gurnite dodavač heftalice uz heftalicu. prebacivanje rukovanjem heftanja. Ako se dodavač heftalice otpusti sa zadnje strane...
Seite 295
OPREZ ○ Neka ruke i telo budu podalje od područja za NIKADA ne udarajte oštricu pogona. ispuštanje. Ova HiKOKI heftalica može da odskoči od (5) Zatvorite vodeću ploču i ručicu za zaključavanje. povratnog udara ukucavanja heftalice i neželjeno (6) Nakon montaže, postarajte se da potisna poluga glatko naknadno heftanje može da se ukuca, što može da...
Seite 296
Srpski OPREZ Važna napomena o baterijama za HiKOKI Proverite da li dodavač heftalice glatko klizi tako što akumulatorske električne alate ćete ga povući prstom. Uvek koristite neku od naših predviđenih, originalnih Ako nije gladak, heftalice mogu da se ukucaju pod baterija.
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja korišćenja (uzimajući u obzir sve faze radnog ciklusa kompanije HiKOKI, ovde navedene specifikacije su kao što su vreme kada će alat biti isključen, vreme rada podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja.
Seite 298
Preskače spajalice. Proverite pravilne heftalice. Koristite samo preporučene heftalice. Povremeno dodavanje. Oštećen dodavač heftalice? Kontaktirajte HiKOKI za zamenu. Opruga za dodavanje je oslabljena ili Kontaktirajte HiKOKI za zamenu. oštećena? Oštrica pogona je ishabana ili Kontaktirajte HiKOKI za zamenu.
Seite 299
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) Zaštitna oprema, kao što su maske za prašinu, OPĆENITA SIGURNOSNA zaštitne cipele otporne na klizanje, kacige ili zaštita UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNE sluha, ako se koriste u odgovarajućim uvjetima smanjuju opasnost od nezgoda. ALATE c) Spriječite nehotično pokretanje. Provjerite je li prekidač...
Hrvatski Punjač koji je prikladan za jednu vrstu baterije može 2. Pazite na paljenje i eksplozije. uzrokovati opasnost od požara ako se koristi s Budući da iskre mogu letjeti tijekom spajanja, opasno je drugom baterijom. koristiti ovaj alat u blizini laka, boje, benzina, b) Električni alat koristite samo s izričito za te razrjeđivača, goriva, plina, ljepila i sličnih zapaljivih alate određenim baterijama.
Seite 301
Hrvatski ○ Držite glavu za ispaljivanje prema dolje. 4) nije u uporabi; Strogo se pridržavajte gore navedenih uputa i uvijek 5) napuštate radno mjesto; pazite da nikada nijedan dio tijela, ruku ili nogu nije 6) premještate ga na drugu lokaciju; i ispred otvora za spajalice.
Hrvatski ○ Prije upotrebe, provjerite da strugotine i prašina nisu 10. Nemojte uranjati bateriju ili dopustiti da bilo kakve nakupljeni na području terminala. tekućine uđu unutra. Prodor vodljive tekućine, kao što je ○ Tijekom rada, pokušajte izbjeći padanje strugotina ili voda, može uzrokovati oštećenja koja mogu dovesti do prašine s instrumenta na bateriju.
Seite 303
Hrvatski Glava za zakucavanje (otvor) Potisna poluga Dio potisne poluge Punjač spajalica Spremnik Graničnik klamerice Kuka Baterija Poluga za zaključavanje prekidača Ručica Indikator napajanja Prekidač napajanja Indikator rada klamerice Prekidač rada klamerice Indikator informacija Upravljačka ploča Imbus ključ Traka spajalice Brava Prekidač...
Seite 304
*2 Baterija pregrijana. Punjenje nije moguće. Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja Iako će punjenje započeti nakon što se baterija ohladi tvrtke HiKOKI, ovdje navedene specifikacije mogu se čak i kada je ostavljena na mjestu, najbolja praksa je promijeniti bez prethodne najave.
POZOR punjača' ○ Ne izlažite oko izravno svjetlu gledajući u svjetlo. – Ako ventilator hlađenja ne radi, kontaktirajte HiKOKI Ako je vaše oko stalno izloženo svjetlu, doći će do ovlašteni servisni centar za popravke. ozljeđivanja. 4. Isključite mrežni kabel punjača iz utičnice.
Seite 306
KLAMERICA MORA ISPRAVNO RADITI. ispitivanja sljedećim redoslijedom. Ako dođe do nepravilnog rada, prestanite koristiti klamericu 4. Provjera rada potisne poluge i odmah kontaktirajte ovlašteni HiKOKI servisni centar. UPOZORENJE Osigurajte da je okidač zaključan kada ne ispaljujete (1) UKLONITE SVE SPAJALICE I BATERIJU IZ spajalice.
Seite 307
što može 2) podešavanje dubine klamanja rezultirati neispravnim paljenjem, kao što je isprazno Ova HiKOKI klamerica opremljena je uređajem za okidanje. Nakon umetanja spajalica, provjerite da rub prebacivanje rada klamerice. utora za spajalice ne prelazi preko spajalica.
Seite 308
(4) Uklonite zaglavljenu spajalicu pomoću odvijača s ○ Držite ruke i tijelo dalje od područja ispuštanja. Ova ravnom glavom. (Pogledajte Sl. 20) HiKOKI klamerica može odskočiti zbog trzaja kod POZOR zabijanja spajalica i može doći do ispaljivanja NIKADA ne udarajte pogonsku oštricu.
Seite 309
Hrvatski 3. Tablica održavanja JAMSTVO Jamčimo da HiKOKI električni alat udovoljava zakonskim AKTIVNOST ZAŠTO KAKO propisima. Ovo jamstvo ne pokriva oštećenja nastala pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim Čišćenje trošenjem. U slučaju prigovora, nerastavljen električni alat mehanizma Spriječite Svakodnevno zajedno s POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa spremnika i zaglavljivanje.
Seite 310
Hrvatski PROBLEMI Koristite oznake iz tablice u nastavku, ako alat ne radi normalno. Ako ni to ne dokine problem, javite se preprodavaču u ovlaštenom HiKOKI servisnom centru. PROBLEM METODA PROVJERE ISPRAVAK Prekidač napajanja se ne uključuje. Niska napunjenost baterije. Napunite bateriju.
Seite 311
Preskakanje spajalica. Provjerite ispravnost spajalica. Koristite samo preporučene Isprekidano ulaganje. spajalice. Ulagač spajalica je oštećen? Kontaktirajte HiKOKI za zamjenu. Opruga ulagača oslabljena ili Kontaktirajte HiKOKI za zamjenu. oštećena? Pogonska oštrica je istrošena ili Kontaktirajte HiKOKI za zamjenu. oštećena? Zaglavljenje spajalica.
Seite 315
English Dansk Română GUARANTEE CERTIFICATE GARANTIBEVIS CERTIFICAT DE GARANŢIE Model No. Modelnummer Model nr. Serial No. Serienummer Nr. de serie Date of Purchase Købsdato Data cumpărării Customer Name and Address Kundes navn og adresse Numele și adresa clientului Dealer Name and Address Forhandlers navn og adresse Numele și adresa distribuitorului (Please stamp dealer name and address)
Informations sur le recyclage des machines et des batteries Pour les machines Pour les sets de machines et batteries Li-ion Informations de recyclage pour les emballages Si une pochette en polyéthylène est incluse Explication des symboles Veuillez vérifi er les directives locales pour assurer un traitement durable des emballages et des batteries. Le logo de tri «...
Seite 318
English Nederlands EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that Cordless Stapler, Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat het Accu identified by type and specific identification code *1), is in conformity Nietapparaat, geïdentificeerd door type en specifieke with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3).
Seite 319
Dansk Polski EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WE Vi erklærer os fuldstændige ansvarlige for, at akku klammepistol, Oświadczamy na własną wyłączną odpowiedzialność, że zszywacz identificeret ved type og specifik identifikationskode *1), er i akumulatorowy podanego typu i oznaczona unikalnym kodem overensstemmelse med alle relevante krav i direktiverne *2) og identyfikacyjnym *1) jest zgodna z wszystkimi właściwymi standarderne *3).
Seite 320
Română Български DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ Declarăm pe propria răspundere că capsatorul cu acumulator, Декларираме на своя собствена отговорност, че identificat după tipul și codul de identificare specific *1), este în акумулаторният такер, идентифициран по тип и специален conformitate cu toate cerințele relevante ale directivelor *2) și ale идентификационен...