Herunterladen Diese Seite drucken
Sony CDX-L480X Installationshandbuch

Sony CDX-L480X Installationshandbuch

Fm/mw/lw cd-player
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für CDX-L480X:

Werbung

3-247-341-11(1)
FM/MW/LW
Compact Disc
Player
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
CDX-L480X
Sony Corporation © 2003
Printed in Thailand
1
1
2
3
4
5
6
× 2
7
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd)
Front speaker
Rear speaker
Frontlautsprecher
Hecklautsprecher
Haut-parleur avant
Haut-parleur arrière
Diffusore anteriore
Diffusore posteriore
Voorluidspreker
Achterluidspreker
Power amplifier
Endverstärker
Amplificateur de puissance
Amplificatore di potenza
Eindversterker
2
AUDIO OUT REAR
3
*
2
1
*
5
from car aerial
von Autoantenne
de l'antenne de la voiture
dall'antenna dell'auto
van een auto-antenne
Max. supply current 0.3 A
Blue/white striped
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Blauweiß
Courant d'alimentation maximum 0,3 A
Rayé bleu/blanc
Alimentazione massima fornita 0,3 A
A strisce blu e bianche
Max. voedingsstroom 0,3 A
AMP REM
Blauw/wit gestreept
A
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
ATT
Hemelsblauw
B
See "Power connection diagram" on the reverse side for
details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm".
Blättern Sie dazu bitte um.
Voir le "Schéma de connexion d'alimentation" au
verso pour plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere "Diagramma dei
collegamenti di alimentazione" che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor
meer details.
Cautions
Vorsicht
• This unit is designed for negative earth 12 V DC
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
operation only.
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
• Do not get the wires under a screw, or caught in
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
moving parts (e.g. seat railing).
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in
• Before making connections, turn the car ignition off to
einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
avoid short circuits.
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
• Connect the power connecting cord 7 to the unit and
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
speakers before connecting it to the auxiliary power
Kurzschlüsse zu vermeiden.
connector.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 7 mit dem
• Run all earth wires to a common earth point.
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
• Be sure to insulate any loose unconnected wires with
Hilfsstromanschluss verbinden.
electrical tape for safety.
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
Notes on the power supply cord (yellow)
• When connecting this unit in combination with other
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
stereo components, the connected car circuit's rating
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert
must be higher than the sum of each component's fuse.
werden.
• When no car circuits are rated high enough, connect the
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
unit directly to the battery.
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
Parts Iist (1)
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
• The numbers in the list are keyed to those in the
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
instructions.
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie
• The bracket 1 and the protection collar 4 are attached
an.
to the unit before shipping. Before mounting the unit,
use the release keys 6 to remove the bracket 1 and the
protection collar 4 from the unit. For details, see
Teileliste (1)
"Removing the protection collar and the bracket (4)"
on the reverse side of the sheet.
•Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
• Keep the release keys 6 for future use as they are
Erläuterungstext.
also necessary if you remove the unit from your car.
•Die Halterung 1 und die Schutzumrandung 4 werden
vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das
Caution
Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung 1 und die
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your
Schutzumrandung 4 mithilfe der Löseschlüssel 6
fingers.
bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie unter
"Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung
(4)" auf der Rückseite dieses Blattes.
•Bewahren Sie die Löseschlüssel 6 für den späteren
Gebrauch auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie
das Gerät aus dem Fahrzeug ausbauen wollen.
Sicherheitshinweise
1
Catch
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1 vorsichtig,
Note
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Before installing, make sure that the catches on both sides
of the bracket 1 are bent inwards 2 mm. If the catches
are straight or bent outwards, the unit will not be
installed securely and may spring out.
Connection example (2)
1
Verriegelung
Notes
Hinweis
• Be sure to connect the earth cord before connecting the
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die
amplifier.
Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung 1 um 2
• If you connect an optional power amplifier and do not
mm nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen
use the built-in amplifier, the beep sound will be
gerade oder nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät
deactivated.
nicht sicher installieren und kann herausspringen.
Connection diagram (3)
Anschlussbeispiel (2)
A
To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier
Hinweise
This connection is only for amplifiers. Connecting any
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor
other system may damage the unit.
Sie den Verstärker anschließen.
B
• Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker
To the interface cable of a car telephone
anschließen und den integrierten Verstärker nicht
Warning
benutzen, wird der Signalton deaktiviert.
If you have a power aerial without a relay box,
s
connecting this unit with the supplied power connecting
cord 7 may damage the aerial.
Anschlussdiagramm (3)
Notes on the control leads
A
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC
An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen
when you turn on the tuner or when you activate the AF
Endverstärkers
(Alternative Frequency), TA (Traffic Announcement)
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker
function.
gedacht. Schließen Sie nichts anderes daran an.
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/
Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
side glass, connect the power aerial control lead (blue)
B
An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
or the accessory power input lead (red) to the power
terminal of the existing aerial booster. For details,
Warnung
consult your dealer.
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
• A power aerial without a relay box cannot be used with
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit
this unit.
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel 7 die
Memory hold connection
Antenne beschädigt werden.
When the yellow power input lead is connected, power
will always be supplied to the memory circuit even when
Hinweise zu den Steuerleitungen
the ignition switch is turned off.
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V
Notes on speaker connection
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
with adequate power handling capacities to avoid its
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/
damage.
Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis,
Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die
or connect the terminals of the right speakers with those
Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
of the left speaker.
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den
• Do not connect the earth lead of this unit to the
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen
negative (–) terminal of the speaker.
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Ihrem Händler.
• Connect only passive speakers. Connecting active
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen
speakers (with built-in amplifiers) to the speaker
angeschlossen werden.
terminals may damage the unit.
Stromversorgung des Speichers
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen
wires installed in your car if the unit shares a common
ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter
negative (–) lead for the right and left speakers.
Zündung) mit Strom versorgt.
• Do not connect the unit's speaker cords to each other.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
Note on connection
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
If speaker and amplifier are not connected correctly,
anschließen.
"FAILURE" appears in the display. In this case, make sure
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz
the speaker and amplifier are connected correctly.
zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit.
Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die
Anschlüsse des rechten mit denen des linken
Lautsprechers.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit
dem negativen (–) Lautsprecheranschluss.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel
anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten
Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden
könnte.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht
die im Fahrzeug installierten, integrierten
Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine gemeinsame
negative (–) Leitung für den rechten und den linken
Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts
miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig
angeschlossen sind, erscheint "FAILURE" im Display.
Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass Lautsprecher und
Verstärker richtig angeschlossen sind.
AUDIO OUT REAR
AUDIO
OUT
REAR
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
7
from the car's power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d'alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell'auto
van de autovoedingsstekker
Yellow
continuous power supply
Gelb
permanente Stromversorgung
4
Jaune
alimentation continue
Giallo
alimentazione continua
Geel
continu voeding
Blue
power aerial control
Blau
Motorantennensteuerung
5
Bleu
antenne électrique
Blu
comando dell'antenna elettrica
Blauw
automatische antenne
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
Précautions
Attenzione
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant
• Questo apparecchio è stato progettato per l'uso solo a
continu de 12 V avec masse négative.
12 V CC con massa negativa.
• Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
ci dans des pièces mobiles (par exemple, armature de
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
siège).
scorrevoli dei sedili).
• Avant d'effectuer des raccordements, éteignez le
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
moteur pour éviter les courts-circuits.
dell'automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
• Branchez le cordon d'alimention 7 sur l'appareil et les
• Collegare il cavo di collegamento dell'alimentazione 7
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
all'apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al
d'alimentation auxiliaire.
connettore di alimentazione ausiliare.
• Rassemblez tous les fils de terre en un point de
• Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa
masse commun.
comune.
• Veillez à isoler tout fil ou câble non connecté avec du
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
chatterton approprié.
collegato utilizzando del nastro adesivo.
Remarques sur le cordon d'alimentation (jaune)
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres éléments
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione
stéréo, la valeur nominale des circuits du véhicule
con altri componenti stereo, la potenza nominale dei
raccordés doit être supérieure à la somme des fusibles
circuiti dell'automobile deve essere superiore a quella
de chaque élément.
prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun
• Si aucun circuit de la voiture n'est assez puissant,
componente.
raccordez directement l'appareil à la batterie.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell'automobile non
è sufficiente, collegare l'apparecchio direttamente alla
batteria.
Liste des composants (1)
•Les numéros de la liste correspondent à ceux des
Elenco dei componenti (1)
instructions.
•Le support 1 et le tour de protection 4 sont fixés à
•I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle
l'appareil avant de quitter l'usine. Avant le montage de
istruzioni.
l'appareil, utilisez les clés de déblocage 6 pour
•La staffa 1 e la cornice di protezione 4 vengono
détacher le support 1 et le tour de protection 4 de
applicati all'unità in fabbrica. Prima di installare l'unità,
l'appareil. Pour de plus amples informations, reportez-
utilizzare le chiavi di rilascio 6 per rimuovere la staffa
vous à la section "Retrait du tour de protection et du
1 e la cornice di protezione 4 dall'apparecchio. Per
support (4)" au verso de la feuille.
ulteriori informazioni, vedere "Rimozione della staffa e
•Conservez les clés de déblocage 6 pour une
della cornice di protezione (4)" sul lato opposto del
utilisation ultérieure car vous en aurez également
foglio.
besoin pour retirer l'appareil de votre véhicule.
•Conservare le chiavi di rilascio 6 per un uso futuro
in quanto sono necessarie per rimuovere l'unità
Avertissements
dall'auto.
Manipulez précautionneusement le support 1 pour
Attenzione
éviter de vous blesser aux doigts.
Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di ferirsi le
mani.
1
Loquet
Remarque
Avant l'installation, assurez-vous que les loquets des deux
côtés du support 1 sont bien pliés de 2 mm vers
Nota
l'intérieur. Si les loquets sont droits ou pliés vers
Prima di installare l'unità, accertarsi di ripiegare i fermi
l'extérieur, l'appareil ne peut pas être fixé solidement et
presenti su entrambi i lati della staffa 1 verso l'interno di
peut se détacher.
2 mm. Se i fermi sono diritti o ripiegati verso l'esterno,
l'apparecchio non verrà installato in modo sicuro e
potrebbe non essere saldo.
Exemple de raccordement (2)
Remarques
Esempi di collegamento (2)
• Raccordez d'abord le fil de masse avant de connecter
l'amplificateur.
Note
• Si vous raccordez un amplificateur de puissance en
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
option et si vous n'utilisez pas l'amplificateur intégré, le
l'apparecchio all'amplificatore.
bip sera désactivé.
• Se si effettua il collegamento di un amplificatore di
potenza opzionale e l'amplificatore incorporato non
viene utilizzato, il segnale acustico si disattiva.
Schémas de connexion (3)
A
Au niveau du AMP REMOTE IN d'un amplificateur de
Schema di collegamento (3)
puissance facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les
A
A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza
amplificateurs. Le raccordement à tout autre système
opzionale
peut endommager l'appareil.
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
B
Vers le cordon de liaison d'un téléphone de voiture
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso
onde evitare di causare danni all'apparecchio.
Avertissement
B
Al cavo interfaccia di un telefono per auto
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier de
relais, le branchement de cet appareil au moyen du
Avvertenza
cordon d'alimentation fourni 7 risque d'endommager
Quando si collega l'apparecchio con il cavo di
l'antenne.
alimentazione in dotazione 7, si potrebbe danneggiare
l'antenna elettrica se questa non ha la scatola di relè.
Remarques sur les fils de commande
• Le fil de commande (bleu) fournit du courant continu de
Note sui cavi di controllo
+12 V lorsque vous allumez le sélecteur de canaux ou
• Il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica fornisce
lorsque vous activez la fonction TA (informations
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il
circulation) en AF (fréquence alternative).
sintonizzatore o la funzione TA (notiziario sul traffico)
• Lorsque votre voiture est équipée d'une antenne FM/
AF (frequenza alternativa).
GO/PO intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez
• Se l'automobile è dotata di antenna FM/MW/LW
le fil de commande de l'antenne (bleu) ou l'entrée
incorporata nel vetro posteriore/laterale, collegare il
d'alimentation des accessoires (rouge) au bornier de
cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica o il cavo
l'amplificateur d'antenne existant. Pour plus de détails,
(rosso) di ingresso dell'alimentazione opzionale al
consultez votre revendeur.
terminale di alimentazione del preamplificatore
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas
dell'antenna esistente. Per ulteriori informazioni,
être utilisée avec cet appareil.
consultare il proprio fornitore.
• Non è possibile usare un'antenna elettrica senza scatola
Connexion pour la conservation de la mémoire
a relè con questo apparecchio.
Lorsque le fil d'entrée d'alimentation jaune est connecté,
le circuit de la mémoire est alimenté en permanence
Collegamento per la conservazione della memoria
même si la clé de contact est en position d'arrêt.
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è
collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito
Remarques sur la connexion des haut-parleurs
di memoria anche quando l'interruttore di accensione è
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l'appareil
spento.
hors tension.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8
Note sul collegamento dei diffusori
ohms et une capacité adéquate sous peine de les
• Prima di collegare i diffusori spegnere l'apparecchio.
endommager.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs
con capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori
au châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du
potrebbero venir danneggiati.
haut-parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio
• Ne pas raccorder le câble de masse de cet appareil à la
dell'auto e non collegare i terminali del diffusore destro
borne négative (–) du haut-parleur.
a quelli del diffusore sinistro.
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al
• Ne pas connecter d'enceintes acoustiques actives (avec
terminale negativo (–) del diffusore.
amplificateurs intégrés) aux bornes d'enceinte de cet
• Non collegare i diffusori in parallelo.
appareil, pour éviter d'endommager l'appareil. Veiller à
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché
raccorder des enceintes passives uniquement.
il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori
• Pour éviter tout dysfonctionnement, n'utilisez pas les fils
incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe
des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si
danneggiare l'apparecchio.
l'appareil dispose d'un fil négatif commun (–) pour les
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i
haut-parleurs droit et gauche.
cavi dei diffusori incorporati installati nell'automobile se
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des
l'apparecchio condivide un cavo comune negativo (–) per
haut-parleurs de l'appareil.
i diffusori destro e sinistro.
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori
Remarque sur le raccordement
Si les enceintes et l'amplificateur ne sont pas raccordés
dell'apparecchio.
correctement, le message "FAILURE" s'affiche. Dans ce cas,
Nota sui collegamenti
assurez-vous que les enceintes et l'amplificateur sont
Se l'amplificatore e il diffusore non sono collegati
raccordés correctement.
correttamente, "FAILURE" viene visualizzato nel display. In
tal caso, accertarsi che l'amplificatore e il diffusore siano
collegati correttamente.
*
1
Note for the aerial connecting
*
1
Remarque sur le raccordement de
If your car aerial is an ISO
l'antenne
(International Organisation for
Si votre antenne de voiture est de type
Standardisation) type, use the supplied
ISO (Organisation internationale de
adaptor 5 to connect it.
normalisation), utilisez l'adaptateur
First connect the car aerial to the
fourni 5 pour la raccorder.
supplied adaptor, then connect it to
Raccordez d'abord l'antenne de
the aerial jack of the master unit.
voiture à l'adaptateur fourni et,
*
2
RCA pin cord (not supplied)
ensuite, à la prise d'antenne de
l'appareil principal.
*
1
Hinweis zum Anschließen der Antenne
*
2
Cordon à broche RCA (non fourni)
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der
ISO-Norm (ISO = International
*
1
Nota per il collegamento dell'antenna
Organization for Standardization -
Se l'antenna dell'auto è di tipo ISO
Internationale
(International Organization
Normungsgemeinschaft) entspricht,
Standardization), utilizzare
schließen Sie sie mit Hilfe des
l'adattatore 5 in dotazione per
mitgelieferten Adapters 5 an.
collegarla.
Verbinden Sie zuerst die
Collegare prima l'antenna della
Fahrzeugantenne mit dem
macchina all'adattatore in dotazione,
mitgelieferten Adapter, und verbinden
quindi collegarla alla presa
Sie diesen dann mit der
dell'antenna dell'apparecchio
Antennenbuchse des Hauptgeräts.
principale.
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*
*
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
from the car's speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell'auto
van de autoluidsprekerstekker
Speaker, Rear, Right
5
7
Lautsprecher hinten rechts
1
+
haut-parleur, arrière, droit
Purple
Diffusore, posteriore, destro
Violett
Luidspreker, achter, rechts
Mauve
Speaker, Rear, Right
Viola
Lautsprecher hinten rechts
Paars
2
haut-parleur, arrière, droit
4
8
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Red
switched power supply
Speaker, Front, Right
Rot
geschaltete Stromversorgung
Lautsprecher vorne rechts
7
Rouge
alimentation commutée
3
haut-parleur, avant, droit
+
Rosso
alimentazione commutata
Grey
Diffusore, anteriore, destro
Rood
geschakelde voeding
Grau
Luidspreker, voor, rechts
Gris
Black
earth
Speaker, Front, Right
Grigio
Schwarz
Masse
Lautsprecher vorne rechts
Grijs
8
Noir
masse
4
haut-parleur, avant, droit
Nero
terra
Diffusore, anteriore, destro
Zwart
aarding
Luidspreker, voor, rechts
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Let op!
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op
gelijkstroom van een 12 Volts auto-accu, negatief
geaard.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of
tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)
terechtkomen.
• Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact
afzetten om kortsluiting te vermijden.
• Sluit het netsnoer 7 aan op het toestel en de
luidsprekers vooraleer u het op de
hulpvoedingsaansluiting aansluit.
• Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk
aardpunt aan.
• Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere
componenten, moet het vermogen van de aangesloten
autostroomkring groter zijn dan de som van de
zekeringen van elke component afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
toestel rechtstreeks aansluiten op de batterij.
Onderdelenlijst (1)
•De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
montage-aanwijzingen.
•De beugel 1 en de beschermende rand 4 worden
bevestigd op het toestel voordat dit wordt verzonden.
Voordat u het toestel plaatst, moet u de
ontgrendelingssleutels 6 gebruiken om de beugel 1
en de beschermende rand 4 te verwijderen van het
toestel. Zie "De beschermende rand en de beugel
verwijderen (4)" aan de achterzijde van dit vel voor
meer informatie.
•Bewaar de ontgrendelingssleutels 6 voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig hebt
om het toestel uit de auto te verwijderen.
Opgelet
Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw vingers
niet verwondt.
1
1
Greep
Fermo
Opmerking
Voordat u het toestel installeert, moet u de grepen aan
beide zijden van de beugel 1 2 mm naar binnen buigen.
Als de grepen recht zijn of naar buiten gebogen, kan het
toestel niet goed worden bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen (2)
Opmerkingen
• Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan
te sluiten.
• Wanneer u een los verkrijgbare vermogensversterker
aansluit en de ingebouwde versterker niet gebruikt,
wordt de pieptoon uitgeschakeld.
Aansluitschema (3)
A
Naar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare
vermogensversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers.
Door een ander systeem aan te sluiten kan het toestel
worden beschadigd.
B
Naar het interface-snoer van een autotelefoon
Opgelet
Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast,
kan het aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde
netsnoer 7 de antenne beschadigen.
Opmerking betreffende de aansluitsnoeren
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V
gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de AF
(Alternative Frequency), TA (Traffic Announcement)
functie activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-
antenne in de achterruit/voorruit, moet u de
antennevoedingskabel (blauw) of de hulpvoedingskabel
(rood) aansluiten op de voedingsingang van de
bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor
meer details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische
antenne zonder relaishuis te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer
het contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de
luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8
Ohm en let op dat die het vermogen van de versterker
kunnen verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de
luidsprekers ernstig beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de
luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de
aansluitingen van de rechter en linker luidspreker niet
op elkaar aan.
• Verbind de massakabel van dit toestel niet met de
negatieve (–) aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde
versterkers) aan op de luidspreker-aansluiting van dit
apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de actieve
luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers
zonder ingebouwde versterker aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken
wanneer er een gemeenschappelijke negatieve (–) draad
is voor de rechter en linker luidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn
aangesloten, wordt "FAILURE" in het display
weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de
luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
*
1
Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met een
antenne van het type ISO
(International Organisation for
Standardization), moet u die
aansluiten met behulp van de
meegeleverde adapter 5.
Sluit eerst de auto-antenne aan op de
meegeleverde adapter en vervolgens
de antennestekker op het
hoofdtoestel.
*
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
1
3
5
7
2
4
6
8
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
5
+
haut-parleur, avant, gauche
White
Diffusore, anteriore, sinistro
Weiß
Luidspreker, voor, links
Blanc
Speaker, Front, Left
Bianco
Lautsprecher vorne links
Wit
6
haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
7
haut-parleur, arrière, gauche
+
Green
Diffusore, posteriore, sinistro
Grün
Luidspreker, achter, links
Vert
Speaker, Rear, Left
Verde
Lautsprecher hinten links
Groen
8
haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony CDX-L480X

  • Seite 1 Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati. CDX-L480X De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins. De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels. Sony Corporation © 2003 Printed in Thailand Cautions Vorsicht Précautions...
  • Seite 2 Power connection diagram Diagramma dei collegamenti di alimentazione Auxiliary power connector may vary depending on Orient the release key correctly. Face the hook inwards. the car. Check your car’s auxiliary power connector Richten Sie den Löseschlüssel Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare Der Haken muss nach innen diagram to make sure the connections match korrekt aus.