Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Philips AVENT SCF359

  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    English 6 Azərbaycanca 40 Bahasa Indonesia 75 Čeština 110 Dansk 145 Deutsch 180 Eesti 217 Español 252 Français 287 Hrvatski 322 Italiano 357 Latviešu 392 Lietuviškai 427 Magyar 462 Nederlands 497 Norsk 532 Polski 566 Português 602 Română 637 Slovenščina 672 Slovensky 707 Srpski 742 Suomi 777...
  • Seite 6: English

    Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benefit from the support that Philips Avent offers, register your product at www.philips.com/welcome. To learn more about your new Philips Avent Premium 2-in-1 Warmer & Sterilizer, click here. Product overview...
  • Seite 7 English Warning To protect against electrical shock, do not immerse cords, plugs, or appliance in water or other liquid. Failure to follow the descaling instructions may cause irreparable damage. Never disassemble the base to avoid the risk of electric shock. A short power-supply cord is provided to reduce risk of entanglement or tripping over a longer cord.
  • Seite 8 The surface of the heating element is subject to residual heat after use. Let the appliance cool down before you clean it. Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips does not specifically recommend. The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may cause injuries.
  • Seite 9: Features And Settings

    Always unplug the appliance from the power supply when unattended. Do not try to open or repair the appliance yourself. Contact the Philips Consumer Care Center in your country (see www.philips.com/support). The production date code YYWW is located in the cord storage compartment in the base of the appliance.
  • Seite 10: Alert Sound

    English Alert sound The appliance plays an alert sound to notify you of different statuses. It can be switched on and off as needed by following this video guide or using the directions below. The different alerts are as follows. Mode finished: Beeps 3 times when bottle warming, sterilization, the keep warm/defrost setting and baby food warming are complete.
  • Seite 11 English 1 Plug in the appliance. 2 Select the keep warm/defrost setting. 3 Press and hold the power button for 3 seconds. 4 The appliance beeps twice to show the alert sound is on. Milk volume Select this setting for warming milk that is refrigerated or room temperature. The bottle warmer warms the milk to the desired temperature.
  • Seite 12 Compatible bottles and containers (warming) All Philips Avent milk bottles and baby food containers, and most commonly- used bottles and baby food containers from other major brands. Materials: plastic, glass, silicone, and milk storage bags.
  • Seite 13: Warming Milk In Plastic Bottles

    English Check milk storage bag instructions to make sure they are safe for use. The max milk and food volumes supported for warming are as follows: Liquid milk: 30-330 ml/1-11 oz Frozen milk: 30-180 ml/1-6 oz Baby food: 30-180 ml/1-6 oz Compatible bottles and containers (sterilization) Any milk bottle with with a height of 17 cm (6.7 in) or less.
  • Seite 14 English c For large milk volumes above the top of the base, fill up to 1 cm/0.4 in below the rim of the base. 3 Select a setting based on the milk volume. 4 Press the power button to start. 5 The progress indicator flashes and fills gradually to show progress.
  • Seite 15: Warming Milk In Glass And Silicone Bottles

    English 7 The appliance changes to keep warm mode and switches off automatically after 60 minutes (including warming time). 8 Before feeding your baby, take out the bottle and check whether the milk is at a safe temperature. Be careful of hot water when removing the bottle. Always check milk temperature before feeding your baby.
  • Seite 16 English 1 Plug in the appliance and place the bottle inside. 2 Add water: Only use room temperature water for accurate warming results. a Use the window on the front of the appliance to check the water level. b For small milk volumes, add water up to the level of the milk. c For large milk volumes above the top of the base, fill up to 1 cm/0.4 in below the rim of the base.
  • Seite 17 English 4 Press the power button to start. 5 The progress indicator flashes and fills gradually to show progress. 6 When warming is complete, the appliance beeps 3 times and the progress indicator is solid on. 7 The appliance changes to keep warm mode and switches off automatically after 60 minutes (including warming time).
  • Seite 18: Warming Milk In Milk Bags

    English 9 Press the power button to switch off the appliance. 10 Let the water cool down, then unplug the appliance and pour out the water sideways into the sink to avoid spilling on the knob or mains plug. Warming milk in milk bags To quickly learn how to warm milk in milk bags, check out our helpful how-to video here.
  • Seite 19 English b For small milk volumes, add water up to the level of the milk. c For large milk volumes above the top of the base, fill up to 1 cm/0.4 in below the rim of the base. 3 Select the keep warm/defrost setting. Using the keep warm/defrost setting is recommended, as milk bags warm more quickly.
  • Seite 20 English 6 When warming is complete, the appliance beeps 3 times and the progress indicator is solid on. 7 The appliance changes to keep warm mode and switches off automatically after 60 minutes (including warming time). 8 Take out the milk bag and pour the milk into a bottle. Be careful of hot water when removing the milk bag.
  • Seite 21 English 11 Let the water cool down, then unplug the appliance and pour out the water sideways into the sink to avoid spilling on the knob or mains plug. Defrosting and warming frozen milk To quickly learn how to defrost and warm frozen milk, check out our helpful how-to video here.
  • Seite 22 English c For large milk volumes above the top of the base, fill up to 1 cm/0.4 in below the rim of the base. 3 Select the keep warm/defrost setting. 4 Press the power button to start. 5 The full progress indicator flashes to show defrosting is in progress. Determining precise warming times for frozen milk is not possible due to variations in consistency.
  • Seite 23 English 7 The appliance changes to keep warm mode and switches off automatically after 60 minutes (including warming time). 8 Before feeding your baby, take out the milk and check whether it is at a safe temperature. Be careful of hot water when removing the bottle. Always check milk temperature before feeding your baby.
  • Seite 24 English 1 Plug in the appliance and place the bottle inside. 2 Add water: Only use room temperature water for accurate warming results. a Use the window on the front of the appliance to check the water level. b For small milk volumes, add water up to the level of the milk. c For large milk volumes above the top of the base, fill up to 1 cm/0.4 in below the rim of the base.
  • Seite 25 English 4 Press the power button to start. 5 The full progress indicator flashes to show warming is in progress. 6 When warming is complete, the appliance beeps 3 times and the progress indicator is solid on. 7 The appliance continues keeping the milk warm using keep warm mode and switches off automatically after 60 minutes (including warming time).
  • Seite 26 English 9 Press the power button to switch off the appliance. Let the water cool down, then unplug the appliance and pour out the water sideways into the sink to avoid spilling on the knob or mains plug. Warming baby food To quickly learn how to warm baby food, check out our helpful how-to video here.
  • Seite 27 English b For small food volumes, add water up to the level of the food. c For large food volumes above the top of the base, fill up to 1 cm/0.4 in below the rim of the base. 3 Select the baby food warming setting. 4 Press the power button to start.
  • Seite 28 English 6 When warming is complete, the appliance beeps 3 times and the progress indicator is solid on. 7 The appliance changes to keep warm mode and switches off automatically after 60 minutes (including warming time). 8 Take out the food and gently stir it, then test the temperature by tasting it to make sure it is safe for feeding your baby.
  • Seite 29 English Defrosting and warming frozen baby food To quickly learn how to defrost and warm frozen baby food, check out our helpful how-to video here. You can also follow the directions below. The keep warm/defrost setting is used to defrost baby food. For this setting, the appliance's built-in sensor detects the temperature of the container contents and adjusts the heating pattern between defrosting them or keeping them warm.
  • Seite 30 English 3 Select the keep warm/defrost setting. 4 Press the power button to start. 5 The full progress indicator flashes to show warming is in progress. For reference, it takes around 60 minutes to defrost 180 ml/6 oz of frozen baby food.
  • Seite 31 English 8 Select the baby food warming setting. 9 Press the power button to start. 10 The full progress indicator flashes to show warming is in progress. Stir the baby food to make sure it warms evenly. Determining precise baby food warming times is not possible due to variations in consistency.
  • Seite 32 English 13 Take out the food and gently stir it, then test the temperature by tasting it to make sure it is safe for feeding your baby. Always check food temperature before feeding your baby. 14 Press the power button to switch off the appliance. 15 Let the water cool down, then unplug the appliance and pour out the water sideways into the sink to avoid spilling on the knob or mains plug.
  • Seite 33 English 2 Fill the base with water up to the marking (60 ml/2 oz). Note: This appliance has been designed to be used with tap water. If you live in an area with hard water, fast scale build-up may occur. Therefore, it is recommended to use distilled or demineralized water to prolong the lifetime of the appliance.
  • Seite 34 English 7 Select the sterilizing setting. The base, sterilization attachment and lid become hot during or shortly after operation. 8 Press the power button to start. 9 The progress indicator flashes and fills gradually to show progress. The full sterilization cycle takes around 7 minutes. 10 When sterilizing is complete, the appliance beeps three times and the progress indicator is solid on.
  • Seite 35 English 12 Take out the sterilized items and place them on a clean towel or drying rack to air-dry. Wash your hands thoroughly before removing items from the sterilization attachment. Use tongs to remove small baby items from the top compartment. Warming duration Check the following tables to learn how long it may take to warm milk based on the milk volume and temperature.
  • Seite 36: Cleaning And Descaling

    English When using the appliance to warm milk bags, always use the keep warm/defrost setting. Recommended settings by milk container type Check the following table for recommended milk warming settings based on your container type. Milk container Milk starting Milk volume Recommended setting temperature 1-3 oz/30-90 ml...
  • Seite 37 English 2 Wipe the appliance with a damp cloth. Do not use abrasive, antibacterial cleaning agents, chemical solvents or sharp tools to clean the appliance. 3 Clean the sterilizer attachment by hand washing or in the dishwasher. Descaling 1 Plug in the appliance and add a mixture of 60 ml/2 oz of white vinegar (5% acetic acid) and 120 ml/4 oz of water.
  • Seite 38 English 3 Press the power button to start. 4 The appliance beeps three times when the descaling solution reaches the correct temperature. 5 Leave the descaling solution in the appliance until it switches off automatically after 60 minutes. 6 Pour out the descaling solution sideways into the sink to avoid spilling on the knob and mains plug.
  • Seite 39: Electromagnetic Fields (Emf)

    Ordering accessories To buy accessories or spare parts, visit www.philips.com/support or go to your Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Center in your country. Recycling This symbol means that electrical products shall not be disposed of with normal household waste.
  • Seite 40: Azərbaycanca

    Azərbaycanca Giriş Philips-dən alış-veriş etdiyiniz üçün sizi təbrik edirik və "Philips Avent-ə xoş gəlmisiniz" deyirik! Philips Avent-in təklif etdiyi dəstəkdən tam şəkildə yararlanmaq üçün məhsulunuzu www.philips.com/welcome səhifəsində qeydiyyatdan keçirin. Yeni Philips Avent Premium 2-si 1-də Qızdırıcı və Sterilizator haqqında daha ətraflı...
  • Seite 41 Azərbaycanca Xəbərdarlıq Elektrik cərəyanı vurma riskindən qorunmaq üçün naqilləri, ştepselləri və ya cihazı suya yaxud başqa mayeyə batırmayın. Ərpin təmizlənməsi ilə bağlı təlimatlara əməl edilməməsi təmir olunması mümkün olmayan zərər verə bilər. Elektrik cərəyanı vurmaması üçün bazanı heç vaxt sökməyin. Dolanma və...
  • Seite 42 Azərbaycanca Cihazın əlçatan səthləri istifadə zamanı qıza və istifaddədən sonra yüksək temperaturu saxlaya bilər. Cihazı içində isti su olarkən hərəkət etdirməyin. Yemək və ya süd lazımi temperatura çatdıqda, şüşə və ya konteyneri şüşə qızdırıcıdan çıxarın. Yeməyi və ya südü şüşə qızdırıcıda saxlasanız, yeməyin və ya südün temperaturu yüksəlir.
  • Seite 43 Azərbaycanca Heç vaxt digər istehsalçılara aid və ya Philips-in xüsusilə tövsiyə etmədiyi aksesuar, yaxud hissələrdən istifadə etməyin. Cihaz istehsalçısı tərəfindən tövsiyə edilməyən aksesuar əlavələrinin istifadəsi xəsarətlərə səbəb ola bilər. Bu cür ləvazimatlardan və ya hissələrdən istifadə etsəniz, zəmanətiniz etibarsız olacaq.
  • Seite 44 Azərbaycanca Xəbərdarlıq səsi Cihaz müxtəlif vəziyyətlər barədə sizi xəbərdar etmək üçün səs siqnalı verir. Bu video təlimata baxaraq və ya aşağıdakı göstərişlərdən istifadə edərək cihazı ehtiyac olduqda yandırıb söndürmək mümkündür. Müxtəlif xəbərdarlıq siqnalları aşağıdakılardır. Rejim yekunlaşdı: Şüşənin qızdırılması, sterilizasiya, isti saxlama/buzunun açılması...
  • Seite 45 Azərbaycanca 1 Cihazı cərəyan şəbəkəsinə birləşdirin. 2 İsti saxlama/buzun açılması parametrini seçin. 3 3 saniyəlik yandır/söndür düyməsini basıb saxlayın. 4 Xəbərdarlıq səsinin yandırıldığını göstərmək üçün cihaz iki dəfə siqnal verir. Südün həcmi Soyuducuda və ya otaq temperaturunda olan südün qızması üçün bu parametri seçin.
  • Seite 46 Azərbaycanca Süd soyuduqdan sonra onu təkrar qızdırmaq olmaz, bu, bakteriyaların yaranmasına səbəb ola bilər. Süd sizə soyuq gələ bilər, amma əksər körpələr bədən temperaturundan soyuq olan südü qəbul edirlər. Sterilizasiya prosesi Şüşələri və uşaq üçün nəzərdə tutulmuş əşyaları sterilizasiya etmək üçün bu rejimdən istifadə...
  • Seite 47 Azərbaycanca Uyğun şüşələr və konteynerlər (qızdırılma) Philips Avent-in bütün şüşələr və uşaq yeməyi konteynerləri, eləcə də digər əsas brendlərin geniş yayılmış şüşə və qabları. Materiallar: Plastik, şüşə, silikon və süd saxlama qabları. Süd saxlama torbasının istifadə qaydalarını yoxlayın ki, onun təhlükəsiz istifadə...
  • Seite 48 Azərbaycanca b Süd həcmi az olduqda süd səviyyəsinə qədər su əlavə edin. c Süd həcmi bazanın yuxarı hissəsindən çox olarsa, bazanın kənarından aşağı 1 cm-dək (0,4 in) su əlavə edin. 3 Südün həcminə əsasən parametr seçin. 4 Başlamaq üçün yandır/söndür düyməsinə basın. 5 İrəliləyiş...
  • Seite 49 Azərbaycanca 6 Qızdırma tamamlandıqda, cihaz 3 dəfə siqnal verir və irəliləyiş göstəricisi dayanmadan yanır. 7 Cihaz isti saxlama rejiminə keçir və 60 dəqiqə sonra avtomatik olaraq söndürülür (qızdırma vaxtı daxil olmaqla). 8 Körpənizi qidalandırmazdan əvvəl şüşəni çıxarın və südün təhlükəsiz temperaturda olub-olmadığını...
  • Seite 50 Azərbaycanca Şüşə və silikon butulkalarda südün qızdırılması Şüşə və silikon butulkalarda südün necə sürətlə qızdırılacağını öyrənmək üçün faydalı video təlimatımıza burada baxın. Siz həmçinin aşağıdakı göstərişlərə əməl edə bilərsiniz. 1 Cihazı elektrikə qoşun və şüşəni içərisinə yerləşdirin. 2 Su əlavə edin: Dəqiq qızdırma nəticələri üçün yalnız otaq temperaturunda olan sudan istifadə...
  • Seite 51 Azərbaycanca 3 Südün həcminə əsasən parametr seçin. Süşə butulkalar sürətlə qızır. Daha aşağı göstərici parametrindən istifadə edin. Ətraflı məlumat üçün süd konteynerinin növünə görə Tövsiyə olunanlar bölməsində cədvəli yoxlayın. 4 Başlamaq üçün yandır/söndür düyməsinə basın. 5 İrəliləyiş göstəricisi yanıb-sönür və tədricən dolaraq prosesin irəliləyişini göstərir.
  • Seite 52 Azərbaycanca 8 Körpənizi qidalandırmazdan əvvəl şüşəni çıxarın və südün təhlükəsiz temperaturda olub-olmadığını yoxlayın. Şüşəni çıxararkən isti sudan ehtiyatlı olun. Körpənizi qidalandırmazdan əvvəl südün temperaturunu həmişə yoxlayın. 9 Cihazı söndürmək üçün yandır/söndür düyməsinə basın. 10 Su soyuyana qədər gözləyin, sonra cihazı elektrikdən ayırın və suyu qapaq və ya elektrik kabeli üzərinə...
  • Seite 53 Azərbaycanca 2 Su əlavə edin: Dəqiq qızdırma nəticələri üçün yalnız otaq temperaturunda olan sudan istifadə edin. a Su səviyyəsini yoxlamaq üçün cihazın ön tərəfdəki şüşə pəncərədən istifadə edin. b Süd həcmi az olduqda süd səviyyəsinə qədər su əlavə edin. c Süd həcmi bazanın yuxarı hissəsindən çox olarsa, bazanın kənarından aşağı...
  • Seite 54 Azərbaycanca 5 Tam irəliləyiş göstəricisi qızdırma prosesinin davam etdiyini göstərmək üçün yanıb-sönür. 6 Qızdırma tamamlandıqda, cihaz 3 dəfə siqnal verir və irəliləyiş göstəricisi dayanmadan yanır. 7 Cihaz isti saxlama rejiminə keçir və 60 dəqiqə sonra avtomatik olaraq söndürülür (qızdırma vaxtı daxil olmaqla). 8 Süd paketini çıxarıb südü...
  • Seite 55 Azərbaycanca 10 Cihazı söndürmək üçün yandır/söndür düyməsinə basın. 11 Su soyuyana qədər gözləyin, sonra cihazı elektrikdən ayırın və suyu qapaq və ya elektrik kabeli üzərinə sıçramaması üçün yan tərəfdən çanağa tökün. Donmuş südün donunun açılması və qızdırılması Donmuş südün sürətlə donunu açıb qızdırmaq lazım olduğunu öyrənmək üçün faydalı...
  • Seite 56 Azərbaycanca b Süd həcmi az olduqda süd səviyyəsinə qədər su əlavə edin. c Süd həcmi bazanın yuxarı hissəsindən çox olarsa, bazanın kənarından aşağı 1 cm-dək (0,4 in) su əlavə edin. 3 İsti saxlama/buzun açılması parametrini seçin. 4 Başlamaq üçün yandır/söndür düyməsinə basın. 5 Tam irəliləyiş...
  • Seite 57 Azərbaycanca 6 Qızdırma tamamlandıqda, cihaz 3 dəfə siqnal verir və irəliləyiş göstəricisi dayanmadan yanır. 7 Cihaz isti saxlama rejiminə keçir və 60 dəqiqə sonra avtomatik olaraq söndürülür (qızdırma vaxtı daxil olmaqla). 8 Körpənizi qidalandırmazdan əvvəl südü çıxarın və südün təhlükəsiz temperaturda olub-olmadığını...
  • Seite 58 Azərbaycanca Südün isti saxlanması Südü isti saxlamaq üçün isti saxlama/donun açılması parametrindən necə istifadə etməyi tez bir zamanda öyrənmək üçün faydalı video təlimatımıza burada baxın. Siz həmçinin aşağıdakı göstərişlərə əməl edə bilərsiniz. Bu rejimdə cihazın daxili sensoru konteynerin içindəkilərin temperaturunu müəyyən edir və...
  • Seite 59 Azərbaycanca 3 İsti saxlama/buzun açılması parametrini seçin. 4 Başlamaq üçün yandır/söndür düyməsinə basın. 5 Tam irəliləyiş göstəricisi qızdırma prosesinin davam etdiyini göstərmək üçün yanıb-sönür. 6 Qızdırma tamamlandıqda, cihaz 3 dəfə siqnal verir və irəliləyiş göstəricisi dayanmadan yanır. 7 Cihaz südü isti saxlama rejimindən istifadə etməklə isti saxlamağa davam edir və...
  • Seite 60 Azərbaycanca 8 Körpənizi qidalandırmazdan əvvəl südü çıxarın və südün təhlükəsiz temperaturda olub-olmadığını yoxlayın. Şüşəni çıxararkən isti sudan ehtiyatlı olun. Körpənizi qidalandırmazdan əvvəl südün temperaturunu həmişə yoxlayın. 9 Cihazı söndürmək üçün yandır/söndür düyməsinə basın. Su soyuyana qədər gözləyin, sonra cihazı elektrikdən ayırın və suyu qapaq və ya elektrik kabeli üzərinə...
  • Seite 61 Azərbaycanca 2 Su əlavə edin: Dəqiq qızdırma nəticələri üçün yalnız otaq temperaturunda olan sudan istifadə edin. a Su səviyyəsini yoxlamaq üçün cihazın ön tərəfdəki şüşə pəncərədən istifadə edin. b Qida həcmi az olduqda qida səviyyəsinə qədər su əlavə edin. c Qida həcmi bazanın yuxarı hissəsindən çox olarsa, bazanın kənarından aşağı...
  • Seite 62 Azərbaycanca 5 Tam irəliləyiş göstəricisi qızdırma prosesinin davam etdiyini göstərmək üçün yanıb-sönür. Uşaq yeməyinin bərabər şəkildə qızmasını təmin etmək üçün onu qarışdırın. Körpə qidasının qızdırılma vaxtlarını dəqiq müəyyən etmək mümkün deyil, çünki südün tərkibi fərqli ola bilər. Qarışdırarkən qida konteynerini tutaraq əllərinizi yandırmamağa diqqət edin.
  • Seite 63 Azərbaycanca 10 Su soyuyana qədər gözləyin, sonra cihazı elektrikdən ayırın və suyu qapaq və ya elektrik kabeli üzərinə sıçramaması üçün yan tərəfdən çanağa tökün. Donmuş körpə qidasının donunun açılması və qızdırılması Donmuş körpə qidasının sürətlə donunu açıb qızdırmaq lazım olduğunu öyrənmək üçün faydalı...
  • Seite 64 Azərbaycanca b Qida həcmi az olduqda qida səviyyəsinə qədər su əlavə edin. c Qida həcmi bazanın yuxarı hissəsindən çox olarsa, bazanın kənarından aşağı 1 cm-dək (0,4 in) su əlavə edin. 3 İsti saxlama/buzun açılması parametrini seçin. 4 Başlamaq üçün yandır/söndür düyməsinə basın. 5 Tam irəliləyiş...
  • Seite 65 Azərbaycanca 6 Qızdırma tamamlandıqda, cihaz 3 dəfə siqnal verir və irəliləyiş göstəricisi dayanmadan yanır. 7 Cihazı söndürmək üçün yandır/söndür düyməsinə basın. Donu açılmamış uşaq qidasını qızdırmazdan əvvəl cihaz söndürülüb yenidən yandırılmalıdır, əks halda körpə qidasını qızdırma rejimi işləməyəcək. 8 Körpə qidasının qızıdırılması parametrini seçin. 9 Başlamaq üçün yandır/söndür düyməsinə...
  • Seite 66 Azərbaycanca 11 Qızdırma tamamlandıqda, cihaz 3 dəfə siqnal verir və irəliləyiş göstəricisi dayanmadan yanır. 12 Cihaz isti saxlama rejiminə keçir və 60 dəqiqə sonra avtomatik olaraq söndürülür (qızdırma vaxtı daxil olmaqla). 13 Yeməyi çıxarın və yüngülcə qarışdırın, sonra körpənizi qidalandırmazdan əvvəl təhlükəsiz temperaturda olduğundan əmin olmaq üçün dadına baxaraq yoxlayın.
  • Seite 67 Azərbaycanca Sterilizasiya funksiyasından istifadə Butulka və uşağınızın əşyalarını necə sürətlə sterilizasiya etmək lazım olduğunu öyrənmək üçün faydalı video təlimatımıza burada baxın. Siz həmçinin aşağıdakı göstərişlərə əməl edə bilərsiniz. Sterilizasiya etməyə başlamazdan əvvəl butulka və uşağınızın əşyalarının təhlükəsiz olduğundan əmin olun. 1 Butulkalarınızı...
  • Seite 68 Azərbaycanca 5 Kiçik əşyalarınızın tam söküldüyündən əmin olun, sonra onları göstərilən ardıcıllıqla dəlikləri üzü aşağı olmaqla sterilizasiya aparatının yuxarı bölməsinə qoyun: ucluq > vint halqası > əmzik/sakitləşdirici. Daha çox məsləhət almaq üçün siz həm də bu faydalı videoya baxa bilərsiniz. 6 Sterilizasiya aparatına qapaq qoyun.
  • Seite 69 Azərbaycanca 10 Sterilizasiya tamamlandıqda, cihaz üç dəfə siqnal verir və irəliləyiş göstəricisi dayanmadan yanır. 11 Qapağı çıxarmazdan öncə cihazın soyumasını gözləyin. İsti səthlərdən və cihazdan çıxan buxardan ehtiyatlı olun. 12 Sterilizasiya edilmiş əşyaları çıxarın və havada quruması üçün təmiz dəsmalın üstünə...
  • Seite 70 Azərbaycanca 270 ml/9 oz 5:00-6:00 dəq 6:30-7:30 dəq 300 ml/10 oz 5:15-6:15 dəq 6:45-7:45 dəq 330 ml/11 oz 5:30-6:30 dəq 7:00-8:00 dəq Donmuş süd (süd paketində -10 °C/14 °F) Səs səviyyəsi Qızdırma vaxtı 30 ml/1 oz 20-25 dəq 60 ml/2 oz 30-35 dəq 90 ml/3 oz 35-40 dəq...
  • Seite 71 Azərbaycanca Təmizləmə və ərpdən təmizləmə Cihazı düzgün təmizləməyi və ərpdən təmizləməyi tez bir şəkildə öyrənmək üçün faydalı təlimat videomuza burada baxın. Siz həmçinin aşağıdakı göstərişlərə əməl edə bilərsiniz. Cihazın effektiv şəkildə işləməsini təmin etmək üçün onun ərpini hər 2 həftədən bir təmizləyin.
  • Seite 72 Azərbaycanca 1 Cihazı elektrik şəbəkəsinə qoşun və içinə 60 ml/2 oz (5% sirkə turşusu tərkibli) ağ sirkə və 120 ml/4 oz su qarışığı əlavə edin. Suyu və sirkəni bazaya tökməzdən əvvəl ayrı qabda qarışdırın. 2 180 ml/6 oz seçin. 3 Başlamaq üçün yandır/söndür düyməsinə basın. 4 Ərp təmizləmə...
  • Seite 73 Aksessuarların sifariş edilməsi Aksessuar və ya ehtiyat hissələr almaq üçün www.philips.com/support internet səhifəsinə baxın və ya öz Philips dilerinizə baş çəkin. Siz həm də ölkənizdəki Philips Müştəri Xidmətləri Mərkəzi ilə əlaqə saxlaya bilərsiniz. Təkrar emal Bu simvol elektrik məhsullarının normal məişət tullantıları...
  • Seite 74 Azərbaycanca Dəstək Bütün məhsullar üzrə dəstək üçün www.philips.com/support vebsaytına daxil olun. Qeyd: Bu cihazın optimal fəaliyyət göstəricisinə malik olması üçün müntəzəm olaraq ərpini təmizləmək lazımdır. Əks təqdirdə, cihaz işləməyə bilər. Bu halda təmir zəmanətlə əhatə olunmur.
  • Seite 75: Bahasa Indonesia

    Bahasa Indonesia Pendahuluan Selamat atas pembelian Anda dan selamat datang di Philips Avent! Untuk memanfaatkan sepenuhnya dukungan yang ditawarkan Philips Avent, daftarkan produk Anda di www.philips.com/welcome. Untuk informasi lebih lanjut tentang Penghangat & Pensteril 2-in-1 Premium Philips Avent, klik di sini.
  • Seite 76 Bahasa Indonesia Peringatan Agar terhindar dari sengatan listrik, jangan merendam kabel, steker, atau alat di dalam air atau cairan lainnya. Kegagalan mengikuti petunjuk pembersihan kerak dapat menyebabkan kerusakan yang tidak dapat diperbaiki. Jangan sekali-kali membongkar alas guna menghindari risiko sengatan listrik. Kabel catu daya pendek disediakan untuk mengurangi risiko terlilit atau tersandung karena kabel yang lebih panjang.
  • Seite 77 Bahasa Indonesia Permukaan yang dipegang pada alat bisa menjadi panas selama penggunaan dan memiliki sisa panas setelah digunakan. Jangan pindahkan alat saat berisi air panas. Saat makanan atau air susu mencapai suhu yang diinginkan, keluarkan botol atau wadah makanan dari penghangat botol. Jika meninggalkan makanan atau air susu di dalam penghangat botol, suhu makanan atau air susu akan terus naik.
  • Seite 78 Bahasa Indonesia Jangan sekali-kali menggunakan aksesori atau komponen apa pun dari produsen lain atau yang tidak secara khusus direkomendasikan oleh Philips. Penggunaan perlengkapan aksesori selain yang disarankan oleh produsen alat dapat menyebabkan cedera. Jika Anda menggunakan aksesori atau komponen tersebut, garansi Anda menjadi tidak berlaku.
  • Seite 79 Bahasa Indonesia Bunyi peringatan Alat akan mengeluarkan bunyi peringatan untuk memberitahukan berbagai status kepada Anda. Bunyi dapat dihidupkan dan dimatikan sesuai kebutuhan dengan mengikuti panduan video ini atau melalui petunjuk di bawah. Berikut adalah berbagai peringatannya. Mode sudah selesai: Berbunyi bip 3 kali setelah proses penghangatan botol, sterilisasi, pengaturan menghangatkan/defrost, dan penghangatan makanan selesai.
  • Seite 80 Bahasa Indonesia 1 Tancapkan steker alat ke stopkontak. 2 Pilih pengaturan penghangatan/defrost. 3 Tekan dan tahan tombol daya selama 3 detik. 4 Alat mengeluarkan bunyi bip dua kali untuk menunjukkan bahwa alarm peringatan diaktifkan. Volume air susu Pilh pengaturan ini untuk menghangatkan susu yang dikeluarkan dari kulkas atau yang memiliki suhu ruangan.
  • Seite 81 Bahasa Indonesia Jangan menghangatkan ulang susu yang telah dingin agar bakteri tidak berkembang di dalamnya. Susunya mungkin terasa dingin menurut Anda, tetapi kebanyakan bayi akan menerima susu dengan suhu di bawah suhu tubuh. Mensterilkan Gunakan mode ini untuk mensterilkan botol dan perlengkapan bayi. Per siklus membutuhkan waktu sekitar 7 menit.
  • Seite 82 Bahasa Indonesia Kompatibilitas botol dan wadah (penghangatan) Semua botol susu dan wadah makanan bayi Philips Avent, serta botol dan wadah makanan bayi dari merek-merek terkemuka yang umumnya digunakan. Bahan: plastik, kaca, silikon, dan kantong susu. Cek instruksi pada kantong susu untuk memastikan keamanannya.
  • Seite 83 Bahasa Indonesia b Untuk volume susu yang sedikit, tambahkan air hingga ketinggiannya sama dengan susu. c Untuk volume susu yang ketinggiannya melebihi bagian atas alas, isi dengan air hingga sekitar 1 cm/0,4 inci di bawah bagian tepi alas. 3 Pilih pengaturan berdasarkan volume susu. 4 Tekan tombol daya untuk memulai.
  • Seite 84 Bahasa Indonesia 6 Setelah penghangatan selesai, alat mengeluarkan bunyi bip 3 kali dan indikator progres menyala terus. 7 Alat beralih ke mode penghangatan dan mati secara otomatis setelah 60 menit (termasuk waktu penghangatan). 8 Sebelum memberikannya ke bayi Anda, keluarkan botol dan periksa apakah suhu susunya aman.
  • Seite 85 Bahasa Indonesia Menghangatkan susu di dalam botol kaca dan silikon. Untuk mempelajari cara menghangatkan susu di dalam botol kaca dan silikon, lihat video panduan kami di sini. Anda juga dapat mengikuti petunjuk di bawah. 1 Tancapkan alat dan masukkan botol ke dalamnya. 2 Tambahkan air: Hanya gunakan air suhu ruangan untuk hasil penghangatan yang akurat.
  • Seite 86 Bahasa Indonesia 3 Pilih pengaturan berdasarkan volume susu. Botol kaca bisa menghangat dengan cepat. Gunakan pengaturan yang lebih rendah. Lihat tabel di bagian Pengaturan yang direkomendasikan menurut jenis wadah susu untuk informasi selengkapnya. 4 Tekan tombol daya untuk memulai. 5 Indikator progres berkedip dan terisi secara berkala untuk menunjukkan progres.
  • Seite 87 Bahasa Indonesia 8 Sebelum memberikannya ke bayi Anda, keluarkan botol dan periksa apakah suhu susunya aman. Berhati-hatilah terhadap air panas saat mengangkat botol. Periksalah selalu suhu susu sebelum memberikannya ke bayi Anda. 9 Tekan tombol daya untuk mematikan alat. 10 Biarkan airnya mendingin, lalu cabut steker alat dan buang airnya dari arah samping agar air tidak mengenai kenop atau steker listrik.
  • Seite 88 Bahasa Indonesia 2 Tambahkan air: Hanya gunakan air suhu ruangan untuk hasil penghangatan yang akurat. a Manfaatkan jendela di bagian depan alat untuk memeriksa ketinggian air. b Untuk volume susu yang sedikit, tambahkan air hingga ketinggiannya sama dengan susu. c Untuk volume susu yang ketinggiannya melebihi bagian atas alas, isi dengan air hingga sekitar 1 cm/0,4 inci di bawah bagian tepi alas.
  • Seite 89 Bahasa Indonesia 5 Seluruh indikator progres berkedip untuk menandakan proses menghangatkan sedang berlangsung. 6 Setelah penghangatan selesai, alat mengeluarkan bunyi bip 3 kali dan indikator progres menyala terus. 7 Alat beralih ke mode penghangatan dan mati secara otomatis setelah 60 menit (termasuk waktu penghangatan).
  • Seite 90 Bahasa Indonesia 10 Tekan tombol daya untuk mematikan alat. 11 Biarkan airnya mendingin, lalu cabut steker alat dan buang airnya dari arah samping agar air tidak mengenai kenop atau steker listrik. Mendefrost dan menghangatkan susu beku Untuk mempelajari cara mendefrost dan menghangatkan susu beku, lihat video panduan kami di sini.
  • Seite 91 Bahasa Indonesia b Untuk volume susu yang sedikit, tambahkan air hingga ketinggiannya sama dengan susu. c Untuk volume susu yang ketinggiannya melebihi bagian atas alas, isi dengan air hingga sekitar 1 cm/0,4 inci di bawah bagian tepi alas. 3 Pilih pengaturan penghangatan/defrost. 4 Tekan tombol daya untuk memulai.
  • Seite 92 Bahasa Indonesia 6 Setelah penghangatan selesai, alat mengeluarkan bunyi bip 3 kali dan indikator progres menyala terus. 7 Alat beralih ke mode penghangatan dan mati secara otomatis setelah 60 menit (termasuk waktu penghangatan). 8 Sebelum memberikannya ke bayi Anda, keluarkan botol susu dan periksa apakah suhu susunya aman.
  • Seite 93 Bahasa Indonesia Menjaga susu tetap hangat Untuk mempelajari cara menggunakan pengaturan menghangatkan/defrost untuk menghangatkan susu, lihat video panduan kami di sini. Anda juga dapat mengikuti petunjuk di bawah. Untuk pengaturan ini, sensor internal alat mendeteksi suhu cairan di dalam wadah dan menyesuaikan pola penghangatan untuk mencairkan atau defrost. Saat menggunakan pengaturan ini untuk susu yang sudah dihangatkan, susu tersebut akan dihangatkan secara bertahap dan dipertahankan pada suhu yang konsisten.
  • Seite 94 Bahasa Indonesia 3 Pilih pengaturan penghangatan/defrost. 4 Tekan tombol daya untuk memulai. 5 Seluruh indikator progres berkedip untuk menandakan proses menghangatkan sedang berlangsung. 6 Setelah penghangatan selesai, alat mengeluarkan bunyi bip 3 kali dan indikator progres menyala terus. 7 Alat terus mempertahankan kehangatan susu menggunakan mode penghangatan dan mati secara otomatis setelah 60 menit (termasuk waktu penghangatan).
  • Seite 95 Bahasa Indonesia 8 Sebelum memberikannya ke bayi Anda, keluarkan botol susu dan periksa apakah suhu susunya aman. Berhati-hatilah terhadap air panas saat mengangkat botol. Periksalah selalu suhu susu sebelum memberikannya ke bayi Anda. 9 Tekan tombol daya untuk mematikan alat. Biarkan airnya mendingin, lalu cabut steker alat dan buang airnya dari arah samping agar air tidak mengenai kenop atau steker listrik.
  • Seite 96 Bahasa Indonesia 2 Tambahkan air: Hanya gunakan air suhu ruangan untuk hasil penghangatan yang akurat. a Manfaatkan jendela di bagian depan alat untuk memeriksa ketinggian air. b Untuk volume makanan yang sedikit, tambahkan air hingga ketinggiannya sama dengan makanan. c Untuk volume makanan yang ketinggiannya melebihi bagian atas alas, isi dengan air hingga sekitar 1 cm/0,4 inci di bawah bagian tepi alas.
  • Seite 97 Bahasa Indonesia 5 Seluruh indikator progres berkedip untuk menandakan proses menghangatkan sedang berlangsung. Aduk makanan bayi agar kehangatannya merata. Durasi waktu penghangatan untuk makanan bayi tidak dapat ditentukan secara pasti karena perbedaan konsistensi. Berhati-hatilah agar tangan Anda tidak terkena luka bakar saat memegang wadah makanan dan mengaduknya.
  • Seite 98 Bahasa Indonesia 10 Biarkan airnya mendingin, lalu cabut steker alat dan buang airnya dari arah samping agar air tidak mengenai kenop atau steker listrik. Mendefrost dan menghangatkan makanan bayi beku Untuk mempelajari cara mendefrost dan menghangatkan makanan bayi beku, lihat video panduan kami di sini. Anda juga dapat mengikuti petunjuk di bawah.
  • Seite 99 Bahasa Indonesia b Untuk volume makanan yang sedikit, tambahkan air hingga ketinggiannya sama dengan makanan. c Untuk volume makanan yang ketinggiannya melebihi bagian atas alas, isi dengan air hingga sekitar 1 cm/0,4 inci di bawah bagian tepi alas. 3 Pilih pengaturan penghangatan/defrost. 4 Tekan tombol daya untuk memulai.
  • Seite 100 Bahasa Indonesia 6 Setelah penghangatan selesai, alat mengeluarkan bunyi bip 3 kali dan indikator progres menyala terus. 7 Tekan tombol daya untuk mematikan alat. Alat harus dimatikan dan dihidupkan kembali sebelum menghangatkan makanan bayi yang sudah didefrost, karena jika tidak, pengaturan penghangatan makanan bayi tidak akan berfungsi.
  • Seite 101 Bahasa Indonesia 11 Setelah penghangatan selesai, alat mengeluarkan bunyi bip 3 kali dan indikator progres menyala terus. 12 Alat beralih ke mode penghangatan dan mati secara otomatis setelah 60 menit (termasuk waktu penghangatan). 13 Keluarkan makanan bayi dan aduk perlahan, lalu cek kehangatannya dan cicipi untuk memastikan makanan tersebut aman bagi bayi.
  • Seite 102 Bahasa Indonesia Menggunakan fungsi sterilisasi Untuk mempelajari cara mensterilkan botol dan perlengkapan bayi Anda, lihat video panduan kami di sini. Anda juga dapat mengikuti petunjuk di bawah. Periksa dan pastikan botol dan perlengkapan bayi Anda aman untuk disterilkan sebelum memulai. 1 Bersihkan botol dan perlengkapan bayi Anda secara menyeluruh dengan air hangat dan detergen lembut.
  • Seite 103 Bahasa Indonesia 5 Pastikan benda yang berukuran kecil telah dibongkar, lalu letakkan di kompartemen bagian atas perlengkapan sterilisasi dengan posisi lubang menghadap ke bawah dan dengan urutan sebagai berikut. dot karet > ring ulir > empeng. Anda juga dapat menyimak video berikut untuk tips lebih lanjut.
  • Seite 104 Bahasa Indonesia 10 Setelah sterilisasi selesai, alat akan mengeluarkan bunyi bip 3 kali dan indikator progres menyala terus. 11 Tunggu sampai alat mendingin sebelum membuka tutupnya. Hati-hati, permukaan alat mungkin panas dan uap panas mungkin keluar dari alat. 12 Keluarkan semua benda yang telah disterilkan dan letakkan di atas lap yang bersih atau rak untuk mengeringkannya.
  • Seite 105 Bahasa Indonesia 270 ml/9 oz 5.00-6.00 mnt 6.30-7.30 mnt 300 ml/10 oz 5.15-6.15 mnt 6.45-7.45 mnt 330 ml/11 oz 5.30-6.30 mnt 7.00-8.00 mnt Susu beku (-10 °C/14 °F dalam kantong susu) Volume suara Durasi waktu penghangatan 30 ml/1 oz 20-25 mnt 60 ml/2 oz 30-35 mnt 90 ml/3 oz...
  • Seite 106: Membersihkan Dan Membuang Kerak

    Bahasa Indonesia Membersihkan dan membuang kerak Untuk mempelajari cara membersihkan dan menghilangkan kerak pada alat, lihat video panduan kami di sini. Anda juga dapat mengikuti petunjuk di bawah. Bersihkan kerak pada alat setiap 2 minggu untuk memastikan alat berfungsi secara efisien. Membersihkan 1 Cabut steker alat, biarkan mendingin, lalu buang airnya dari arah samping agar air tidak mengenai kenop atau steker listrik.
  • Seite 107 Bahasa Indonesia 1 Tancapkan alat dan tuangkan 60 ml /2 oz cuka putih (5% asam asetat) dan 120 ml/4 oz air. Campurkan air dan cuka di tempat terpisah sebelum dituangkan ke alas. 2 Pilih 180 ml/6 oz. 3 Tekan tombol daya untuk memulai. 4 Alat mengeluarkan bunyi bip 3 kali saat larutan penghilang kerak berada di suhu yang tepat.
  • Seite 108: Mendaur Ulang

    8 Gunakan handuk atau kain untuk membersihkan sisa kelembapan di dalam alat dan biarkan hingga kering sebelum disimpan. Medan elektromagnet (EMF) Alat Philips ini mematuhi semua standar dan peraturan yang berlaku terkait paparan terhadap medan elektromagnet. Memesan aksesori Untuk membeli aksesori atau komponen, kunjungi www.philips.com/support atau kunjungi dealer Philips terdekat.
  • Seite 109 Bahasa Indonesia Bantuan Untuk mengetahui semua dukungan produk, kunjungi www.philips.com/support. Catatan: Alat ini harus dibersihkan keraknya secara teratur untuk kinerja yang optimal. Jika tidak dibersihkan secara teratur, lambat laun alat mungkin akan berhenti bekerja. Dalam hal ini, perbaikan TIDAK dilindungi oleh garansi Anda.
  • Seite 110: Čeština

    Čeština Úvod Gratulujeme k nákupu a vítáme Vás mezi uživateli výrobků společnosti Philips Avent. Chcete-li plně využívat výhod, které nabízí společnost Philips Avent, zaregistrujte výrobek na adrese www.philips.com/welcome. Chcete-li se dozvědět více o novém ohřívači a sterilizátoru Philips Avent Premium 2 v 1, klikněte zde.
  • Seite 111 Čeština Varování Neponořujte kabely, zástrčky nebo přístroj do vody nebo jiné kapaliny, aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem. Neuposlechnutí těchto pokynů pro odstranění vodního kamene může způsobit nenapravitelné škody. Základnu nikdy nedemontujte, aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem. Dodávaný krátký napájecí kabel snižuje riziko zamotání nebo zakopnutí o delší...
  • Seite 112 Čeština Přístupné povrchy přístroje mohou být při používání horké a po použití přístroje zůstávají stále horké. Nepohybujte přístrojem, pokud obsahuje horkou vodu. Jakmile jídlo nebo mléko dosáhne požadované teploty, vyjměte lahev nebo nádobu z ohřívače lahví. Pokud v ohřívači lahví ponecháte jídlo nebo mléko, teplota jídla nebo mléka se zvýší.
  • Seite 113 Čeština Nikdy nepoužívejte příslušenství nebo díly od jiných výrobců nebo takové, které nebyly doporučeny společností Philips. Použití příslušenství, které není doporučeno výrobcem přístroje, může způsobit zranění. Použijete-li takové příslušenství nebo díly, pozbývá záruka platnosti. Před manipulací nebo uložením vždy nechte přístroj vychladnout.
  • Seite 114: Zvukový Signál

    Čeština Zvukový signál Přístroj vás na různé stavy upozorní zvukovým signálem. Zvukový signál můžete podle potřeby zapínat a vypínat podle tohoto videonávodu nebo podle níže uvedených pokynů. Jednotlivé signály jsou následující. Režim dokončen: Po dokončení ohřevu lahve, sterilizace, nastavení udržování teploty/rozmrazování a ohřevu dětské stravy se ozve trojí pípnutí. Zahájení...
  • Seite 115 Čeština 1 Přístroj připojte do sítě. 2 Vyberte nastavení udržování teploty / rozmrazování. 3 Na 3 sekundy stiskněte a podržte tlačítko napájení. 4 Přístroj dvakrát pípne, čímž signalizuje zapnutí zvukového signálu. Objem mléka Toto nastavení vyberte, chcete-li ohřívat mléko, které je zmrazené nebo má pokojovou teplotu.
  • Seite 116 Čeština Mléko po vychladnutí znovu neohřívejte, aby se v něm nezačaly množit bakterie. Mléko se vám možná zdá chladné, ale většině dětí chutná mléko, které je chladnější než tělesná teplota. Sterilizace Použijte tento režim ke sterilizaci lahví a dětských věcí. Celý cyklus trvá přibližně 7 minut.
  • Seite 117 Čeština Kompatibilní láhve a nádoby (ohřívání) Všechny láhve na mléko a nádoby na dětskou stravu Philips Avent a většina běžně používaných lahví a nádob na dětskou stravu jiných významných značek. Materiály: plastové, skleněné, silikonové a sáčky na mléko. Zkontrolujte návod k použití sáčků na skladování mléka, abyste se ujistili, že jsou bezpečné...
  • Seite 118 Čeština b U malých objemů mléka přidejte vodu do výše hladiny mléka. c V případě velkého objemu mléka nad horním okrajem základny naplňte vodu až 1 cm / 0,4 palce pod okraj základny. 3 Vyberte nastavení na základě objemu mléka. 4 Stisknutím tlačítka napájení přístroj spusťte. 5 Ukazatel průběhu bliká...
  • Seite 119 Čeština 6 Když je ohřívání dokončeno, přístroj třikrát pípne a ukazatel průběhu zůstane svítit. 7 Přístroj se přepne do režimu udržování teploty a po 60 minutách (včetně doby ohřevu) se automaticky vypne. 8 Před krmením dítěte láhev vyjměte a zkontrolujte, zda má mléko bezpečnou teplotu.
  • Seite 120 Čeština Ohřívání mléka ve skleněných a silikonových lahvích Chcete-li se rychle naučit ohřívat mléko ve skleněných a silikonových lahvích, podívejte se na náš užitečný video návod, který najdete zde. Můžete také postupovat podle níže uvedených pokynů. 1 Zapojte přístroj a vložte do něj láhev. 2 Dolijte vodu: Pro přesné...
  • Seite 121 Čeština 3 Vyberte nastavení na základě objemu mléka. Skleněné lahve se rychle zahřívají. Použijte nižší hodnotu nastavení. Další informace naleznete v tabulce v části Doporučená nastavení podle typu nádoby na mléko. 4 Stisknutím tlačítka napájení přístroj spusťte. 5 Ukazatel průběhu bliká a postupně se zaplňuje, čímž ukazuje průběh sterilizace.
  • Seite 122 Čeština 8 Před krmením dítěte láhev vyjměte a zkontrolujte, zda má mléko bezpečnou teplotu. Při vyjímání lahve dávejte pozor na horkou vodu. Před krmením dítěte vždy zkontrolujte teplotu mléka. 9 Stiskněte tlačítko napájení a přístroj vypněte. 10 Nechte vodu vychladnout, poté přístroj odpojte od sítě a vodu vylijte bokem do dřezu, abyste zabránili rozlití...
  • Seite 123 Čeština 2 Dolijte vodu: Pro přesné výsledky ohřívání používejte pouze vodu pokojové teploty. a Ke kontrole hladiny vody použijte okénko na přední straně přístroje. b U malých objemů mléka přidejte vodu do výše hladiny mléka. c V případě velkého objemu mléka nad horním okrajem základny naplňte vodu až...
  • Seite 124 Čeština 5 Celý indikátor průběhu bliká na znamení, že probíhá proces ohřívání. 6 Když je ohřívání dokončeno, přístroj třikrát pípne a ukazatel průběhu zůstane svítit. 7 Přístroj se přepne do režimu udržování teploty a po 60 minutách (včetně doby ohřevu) se automaticky vypne. 8 Vyjměte sáček s mlékem a nalijte mléko do láhve.
  • Seite 125 Čeština 10 Stiskněte tlačítko napájení a přístroj vypněte. 11 Nechte vodu vychladnout, poté přístroj odpojte od sítě a vodu vylijte bokem do dřezu, abyste zabránili rozlití na knoflík nebo síťovou zástrčku. Rozmrazování a ohřívání zmrazeného mléka Chcete-li se rychle naučit rozmrazovat a ohřívat zmrazené mléko, podívejte se na náš...
  • Seite 126 Čeština b U malých objemů mléka přidejte vodu do výše hladiny mléka. c V případě velkého objemu mléka nad horním okrajem základny naplňte vodu až 1 cm / 0,4 palce pod okraj základny. 3 Vyberte nastavení udržování teploty / rozmrazování. 4 Stisknutím tlačítka napájení přístroj spusťte. 5 Celý...
  • Seite 127 Čeština 6 Když je ohřívání dokončeno, přístroj třikrát pípne a ukazatel průběhu zůstane svítit. 7 Přístroj se přepne do režimu udržování teploty a po 60 minutách (včetně doby ohřevu) se automaticky vypne. 8 Před krmením dítěte mléko vyjměte a zkontrolujte, zda má bezpečnou teplotu. Při vyjímání...
  • Seite 128 Čeština Udržování teploty mléka Chcete-li se rychle naučit používat nastavení udržování teploty / rozmrazování, aby mléko zůstalo teplé, podívejte se na náš užitečný video návod, který najdete zde. Můžete také postupovat podle níže uvedených pokynů. Při tomto nastavení rozpozná vestavěný senzor přístroje teplotu obsahu nádoby a upraví...
  • Seite 129 Čeština 3 Vyberte nastavení udržování teploty / rozmrazování. 4 Stisknutím tlačítka napájení přístroj spusťte. 5 Celý indikátor průběhu bliká na znamení, že probíhá proces ohřívání. 6 Když je ohřívání dokončeno, přístroj třikrát pípne a ukazatel průběhu zůstane svítit. 7 Přístroj nadále udržuje mléko teplé v režimu udržování teploty a po 60 minutách (včetně...
  • Seite 130 Čeština 8 Před krmením dítěte mléko vyjměte a zkontrolujte, zda má bezpečnou teplotu. Při vyjímání lahve dávejte pozor na horkou vodu. Před krmením dítěte vždy zkontrolujte teplotu mléka. 9 Stiskněte tlačítko napájení a přístroj vypněte. Nechte vodu vychladnout, poté přístroj odpojte od sítě a vodu vylijte bokem do dřezu, abyste zabránili rozlití...
  • Seite 131 Čeština 2 Dolijte vodu: Pro přesné výsledky ohřívání používejte pouze vodu pokojové teploty. a Ke kontrole hladiny vody použijte okénko na přední straně přístroje. b U malých objemů stravy přidejte vodu do výše hladiny stravy. c V případě velkého objemu stravy nad horním okrajem základny naplňte vodu až...
  • Seite 132 Čeština 5 Celý indikátor průběhu bliká na znamení, že probíhá proces ohřívání. Dětskou výživu promíchejte, aby se rovnoměrně zahřála. Stanovení přesné doby ohřívání dětské stravy není možné z důvodu rozdílné konzistence. Dávejte pozor, abyste si při držení nádoby při míchání nepopálili ruce. Nádoba může být horká.
  • Seite 133 Čeština 10 Nechte vodu vychladnout, poté přístroj odpojte od sítě a vodu vylijte bokem do dřezu, abyste zabránili rozlití na knoflík nebo síťovou zástrčku. Rozmrazování a ohřívání dětské stravy Chcete-li se rychle naučit rozmrazovat a ohřívat zmrazenou dětskou stravu, podívejte se na náš užitečný video návod, který najdete zde. Můžete také...
  • Seite 134 Čeština b U malých objemů stravy přidejte vodu do výše hladiny stravy. c V případě velkého objemu stravy nad horním okrajem základny naplňte vodu až 1 cm / 0,4 palce pod okraj základny. 3 Vyberte nastavení udržování teploty / rozmrazování. 4 Stisknutím tlačítka napájení přístroj spusťte. 5 Celý...
  • Seite 135 Čeština 6 Když je ohřívání dokončeno, přístroj třikrát pípne a ukazatel průběhu zůstane svítit. 7 Stiskněte tlačítko napájení a přístroj vypněte. Před ohříváním rozmrazené dětské stravy je nutné přístroj vypnout a znovu zapnout, jinak nastavení ohřívání dětské stravy nebude fungovat. 8 Vyberte nastavení ohřívání dětské stravy. 9 Stisknutím tlačítka napájení...
  • Seite 136 Čeština 11 Když je ohřívání dokončeno, přístroj třikrát pípne a ukazatel průběhu zůstane svítit. 12 Přístroj se přepne do režimu udržování teploty a po 60 minutách (včetně doby ohřevu) se automaticky vypne. 13 Stravu vyjměte a jemně ji promíchejte, poté vyzkoušejte její teplotu ochutnáním, abyste se ujistili, že je bezpečná pro krmení vašeho dítěte. Před krmením dítěte vždy zkontrolujte teplotu stravy.
  • Seite 137 Čeština Použití sterilizační funkce Chcete-li se rychle naučit sterilizovat lahve a věci pro děti, podívejte se na náš užitečný video návod, který najdete zde. Můžete také postupovat podle níže uvedených pokynů. Než začnete, ujistěte se, že lze vaše láhve a věci pro děti bezpečně sterilizovat. 1 Láhve a věci pro děti důkladně...
  • Seite 138 Čeština 5 Ujistěte se, že jsou menší předměty zcela rozebrány, a poté je vložte do horního oddílu sterilizačního nástavce otvory směřujícími dolů v uvedeném pořadí: dudlík na láhev > zajišťovací kroužek > dudlík. Můžete se také podívat na toto užitečné video, kde najdete další tipy. 6 Umístěte na sterilizační...
  • Seite 139 Čeština 10 Když je sterilizace dokončena, přístroj třikrát pípne a ukazatel průběhu zůstane svítit. 11 Počkejte, až přístroj vychladne. Teprve poté víko sejměte. Dávejte pozor na horké povrchy a páru vycházející z přístroje. 12 Vyjměte sterilizované předměty a položte je na čistý ručník nebo sušák, aby uschly na vzduchu.
  • Seite 140 Čeština 270 ml 5:00 – 6:00 min 6:30 – 7:30 min 300 ml 5:15 – 6:15 min 6:45-7:45 min 330 ml 5:30 – 6:30 min 7:00 – 8:00 min Zmrazené mléko (−10 °C / 14 °F v sáčku na mléko) Objem Doba zahřívání 30 ml 20–25 min 60 ml 30–35 min 90 ml 35–40 min 120 ml 45–50 min 150 ml 50–55 min 180 ml 60–65 min Při používání...
  • Seite 141: Odstraňování Vodního Kamene

    Čeština Čištění přístroje a odstranění vodního kamene Chcete-li se rychle naučit, jak přístroj správně vyčistit a odvápnit, podívejte se na náš užitečný video návod, který najdete zde. Můžete také postupovat podle níže uvedených pokynů. Každé 2 týdny odstraňte z přístroje vodní kámen, abyste zajistili jeho účinnou funkci.
  • Seite 142 Čeština 1 Zapojte spotřebič a přidejte směs 60 ml octa (5% kyselina octová) a 120 ml vody. Před nalitím do základny vodu a ocet nejprve smíchejte. 2 Zvolte 180 ml. 3 Stisknutím tlačítka napájení přístroj spusťte. 4 Když roztok na odstraňování vodního kamene dosáhne správné teploty, přístroj třikrát pípne. 5 Roztok na odstraňování...
  • Seite 143: Elektromagnetická Pole (Emp)

    Chcete-li koupit příslušenství nebo náhradní díly, navštivte adresu www.philips.com/support , nebo se obraťte na prodejce výrobků Philips. Také se můžete obrátit na středisko péče o zákazníky společnosti Philips ve své zemi. Recyklace Tento symbol znamená, že elektrické výrobky nesmí být likvidovány společně...
  • Seite 144 Podpora Veškerou podporu k výrobkům, podrobné údaje o spotřebě energie a prohlášení o shodě se směrnicemi Evropské unie naleznete na adrese www.philips.com/support. Poznámka: K zajištění optimálního výkonu je třeba přístroj pravidelně zbavovat vodního kamene. Pokud tak neučiníte, přístroj může přestat pracovat. V takovém případě se na opravu NEVZTAHUJE záruka.
  • Seite 145: Dansk

    Tillykke med dit køb, og velkommen til Philips Avent! Hvis du vil have fuldt udbytte af den support, som Philips Avent tilbyder, kan du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome. Klik her for at få flere oplysninger om din nye Philips Avent Premium-varmer og - sterilisator (2-i-1). Produktoversigt Låg...
  • Seite 146 Dansk Advarsel For at undgå elektrisk stød må hverken ledninger, stik eller apparatet nedsænkes i vand eller andre væsker. Hvis instruktionerne til afkalkning ikke følges, kan det forårsage uoprettelig skade. Skil aldrig basen ad, da du kan få elektrisk stød. Der medfølger en kort strømledning, som giver mindre risiko sammenfiltring eller snubleulykker end længere ledninger.
  • Seite 147 Dansk Apparatets udvendige overflader kan blive varme under brug og kan stadig være varme efterfølgende. Flyt ikke apparatet, når det indeholder varmt vand. Når maden eller mælken har nået den ønskede temperatur, skal du fjerne flasken eller beholderen fra flaskevarmeren. Hvis du efterlader mad eller mælk i flaskevarmeren, stiger temperaturen på...
  • Seite 148 Dansk Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter eller tilbehør/dele, som ikke specifikt er anbefalet af Philips. Brug ikke tilbehør, som ikke er anbefalet af producenten, da det kan forårsage skader. Hvis du anvender en sådan type tilbehør eller dele, bortfalder garantien.
  • Seite 149 Dansk Alarmlyd Apparatet afspiller en alarmlyd for at gøre dig opmærksom på forskellige statusmeddelelser. Den kan aktiveres og deaktiveres efter behov ved at følge denne videovejledning eller anvisningerne nedenfor. De forskellige alarmer er: Tilstand afsluttet: Bipper 3 gange, når flaskeopvarmning, sterilisering, hold varm/optøning og opvarmning af babymad er afsluttet.
  • Seite 150 Dansk 1 Slut apparatet til stikkontakten. 2 Vælg indstillingen hold varm/optøning. 3 Tryk og hold tænd/sluk-knappen nede i 3 sekunder. 4 Apparatet bipper to gange for at angive, at alarmlyden er slået til. Mælkemængde Vælg denne indstilling for at opvarme mælken, som er kølet ned eller har stuetemperatur.
  • Seite 151 Dansk Opvarm ikke mælken igen, når den er kølet af, da det kan fremme bakterievækst. Mælken kan føles kold for dig, men de fleste babyer accepterer mælk, der er koldere end kropstemperatur. Sterilisering Brug denne tilstand til sterilisering af dine flasker og dit babyudstyr. En fuld cyklus tager ca.
  • Seite 152 Dansk Kompatible flasker og beholdere (opvarmning) Alle Philips Avent-mælkeflasker, beholdere til babymad samt de mest almindelige flasker og beholdere fra andre større mærker. Materialer: plastik, glas, silikone og poser til opbevaring af mælk. Kontrollér instruktionerne til mælkeopbevaringsposen for at sikre, at den er sikker at bruge.
  • Seite 153 Dansk b Ved mindre mængder skal der tilføjes vand op til mælkens niveau. c Ved større mængder mælk skal vandstanden være over basens top, ca. 1 cm under kanten af basen. 3 Vælg en indstilling ud fra mængden af mælk. 4 Tryk på...
  • Seite 154 Dansk 6 Når opvarmningen er færdig, bipper apparatet 3 gange, og statusindikatoren lyser helt op. 7 Apparatet skifter til tilstanden Hold varm og slukkes automatisk efter ca. 60 minutter (inklusive opvarmningstid). 8 Inden du giver din baby mad, skal flasken tages ud, og det skal kontrolleres, at mælken har en sikker temperatur.
  • Seite 155 Dansk Opvarmning af mælk i glas- eller silikoneflasker. Du kan hurtigt lære, hvordan du varmer mælk i glas- og silikoneflasker, ved at se vores nyttige instruktionsvideo her. Du kan følge anvisningerne nedenfor. 1 Slut apparatet til stikkontakten, og placer flasken i det. 2 Tilføj vand: Brug kun vand, der har stuetemperatur, for at opnå...
  • Seite 156 Dansk 3 Vælg en indstilling ud fra mængden af mælk. Glasflasker opvarmes hurtigt. Brug en lavere indstilling. Se tabellen med anbefalede indstillinger i afsnittet om beholdertype for at få flere oplysninger. 4 Tryk på tænd/sluk-knappen for at starte. 5 Statusindikatoren blinker og fyldes gradvist for at vise statussen. 6 Når opvarmningen er færdig, bipper apparatet 3 gange, og statusindikatoren lyser helt op.
  • Seite 157 Dansk 8 Inden du giver din baby mad, skal flasken tages ud, og det skal kontrolleres, at mælken har en sikker temperatur. Vær forsigtig med det varme vand, når du fjerner flasken. Kontrollér altid mælkens temperatur, før du begynder at made barnet. 9 Tryk på...
  • Seite 158 Dansk 2 Tilføj vand: Brug kun vand, der har stuetemperatur, for at opnå nøjagtige opvarmningsresultater. a Brug vinduet foran på apparatet til at kontrollere vandniveauet. b Ved mindre mængder skal der tilføjes vand op til mælkens niveau. c Ved større mængder mælk skal vandstanden være over basens top, ca. 1 cm under kanten af basen.
  • Seite 159 Dansk 5 Hele statusindikatoren blinker for at vise, at opvarmningen er i gang. 6 Når opvarmningen er færdig, bipper apparatet 3 gange, og statusindikatoren lyser helt op. 7 Apparatet skifter til tilstanden Hold varm og slukkes automatisk efter ca. 60 minutter (inklusive opvarmningstid).
  • Seite 160 Dansk 10 Tryk på tænd/sluk-knappen for at slukke apparatet. 11 Lad vandet køle ned, tag stikket ud, og tøm vandet ud i vasken ved at hælde det ud fra siden for at undgå spild på kontakt eller stik. Optøning og opvarmning af frossen mælk Du kan hurtigt lære, hvordan du skal optø...
  • Seite 161 Dansk b Ved mindre mængder skal der tilføjes vand op til mælkens niveau. c Ved større mængder mælk skal vandstanden være over basens top, ca. 1 cm under kanten af basen. 3 Vælg indstillingen hold varm/optøning. 4 Tryk på tænd/sluk-knappen for at starte. 5 Hele statusindikatoren blinker for at vise, at optøningen er i gang.
  • Seite 162 Dansk 6 Når opvarmningen er færdig, bipper apparatet 3 gange, og statusindikatoren lyser helt op. 7 Apparatet skifter til tilstanden Hold varm og slukkes automatisk efter ca. 60 minutter (inklusive opvarmningstid). 8 Inden du giver din baby mad, skal mælken tages ud, og det skal kontrolleres, at den har en sikker temperatur.
  • Seite 163 Dansk Hold mælk varm Du kan hurtigt lære, hvordan du bruger indstillingen for hold varm/optøning til at holde mælken varm, ved at se vores nyttige instruktionsvideo her. Du kan følge anvisningerne nedenfor. Ved denne indstilling registrerer apparatets indbyggede føler temperaturen på beholderens indhold og justerer varmemønsteret mellem optøning og hold varm.
  • Seite 164 Dansk 3 Vælg indstillingen hold varm/optøning. 4 Tryk på tænd/sluk-knappen for at starte. 5 Hele statusindikatoren blinker for at vise, at opvarmningen er i gang. 6 Når opvarmningen er færdig, bipper apparatet 3 gange, og statusindikatoren lyser helt op. 7 Apparatet fortsætter med at holde mælken varm ved hjælp af tilstanden Hold varm og slukkes automatisk efter ca.
  • Seite 165 Dansk 8 Inden du giver din baby mad, skal mælken tages ud, og det skal kontrolleres, at den har en sikker temperatur. Vær forsigtig med det varme vand, når du fjerner flasken. Kontrollér altid mælkens temperatur, før du begynder at made barnet. 9 Tryk på...
  • Seite 166 Dansk 2 Tilføj vand: Brug kun vand, der har stuetemperatur, for at opnå nøjagtige opvarmningsresultater. a Brug vinduet foran på apparatet til at kontrollere vandniveauet. b Ved mindre mængder mad skal der tilføjes vand op til madens niveau. c Ved større mængder mad skal vandstanden være over basens top, ca. 1 cm under kanten af basen.
  • Seite 167 Dansk 5 Hele statusindikatoren blinker for at vise, at opvarmningen er i gang. Rør rundt i babymaden for at sikre, at den opvarmes jævnt. Det er ikke muligt at fastslå den nøjagtige opvarmningstid for babymad på grund af variationer i konsistens. Pas på...
  • Seite 168 Dansk 10 Lad vandet køle ned, tag stikket ud, og tøm vandet ud i vasken ved at hælde det ud fra siden for at undgå spild på kontakt eller stik. Optøning og opvarmning af babymad Du kan hurtigt lære, hvordan du skal optø og opvarme frossen babymad, ved at se vores nyttige instruktionsvideo her.
  • Seite 169 Dansk b Ved mindre mængder mad skal der tilføjes vand op til madens niveau. c Ved større mængder mad skal vandstanden være over basens top, ca. 1 cm under kanten af basen. 3 Vælg indstillingen hold varm/optøning. 4 Tryk på tænd/sluk-knappen for at starte. 5 Hele statusindikatoren blinker for at vise, at opvarmningen er i gang.
  • Seite 170 Dansk 6 Når opvarmningen er færdig, bipper apparatet 3 gange, og statusindikatoren lyser helt op. 7 Tryk på tænd/sluk-knappen for at slukke apparatet. Apparatet skal slukkes og tændes, før du optøer frossen babymad, ellers fungerer indstillingen for opvarmning af babymad ikke. 8 Vælg indstillingen for opvarmning af babymad.
  • Seite 171 Dansk 11 Når opvarmningen er færdig, bipper apparatet 3 gange, og statusindikatoren lyser helt op. 12 Apparatet skifter til tilstanden Hold varm og slukkes automatisk efter ca. 60 minutter (inklusive opvarmningstid). 13 Tag maden ud, rør forsigtigt rundt i den, og test derefter temperaturen ved at smage på...
  • Seite 172 Dansk Brug af steriliseringsfunktionen Du kan hurtigt lære, hvordan du steriliserer dine flasker og babygenstande, ved at se vores nyttige instruktionsvideo her. Du kan følge anvisningerne nedenfor. Sørg for, at dine flasker og babygenstande kan steriliseres, før du går i gang. 1 Rengør dine flasker og babygenstande grundigt med lunkent vand og et mildt opvaskemiddel.
  • Seite 173 Dansk 5 Sørg for, at alle de mindre genstande er helt adskilt, og placer dem derefter i det øverste rum i steriliseringstilbehøret med deres åbning nedad i den viste rækkefølge: sutteskjold > skruering > sut. Du kan også se denne nyttige video for at få...
  • Seite 174 Dansk 10 Når steriliseringen er færdig, bipper apparatet tre gange, hvorefter statusindikatoren slukker helt. 11 Vent, indtil apparatet er kølet ned, før låget fjernes. Pas også på de varme overflader og damp, der kommer ud af apparatet. 12 Tag de steriliserede genstande ud, og placer dem på et rent viskestykke eller tørrestativ, så...
  • Seite 175 Dansk 300 ml 5:15-6:15 min 6:45-7:45 min 330 ml 5:30-6:30 min 7:00-8:00 min Frossen mælk (-10 °C i mælkepose) Lydstyrke Opvarmningstid 30 ml 20-25 min 60 ml 30-35 min 90 ml 35-40 min 120 ml 45-50 min 150 ml 50-55 min 180 ml 60-65 min Når apparatet bruges til at opvarme mælkeposer, skal indstillingen for hold...
  • Seite 176: Rengøring Og Afkalkning

    Dansk Rengøring og afkalkning Du kan hurtigt lære, hvordan du rengør og afkalker apparatet, ved at se vores nyttige instruktionsvideo her. Du kan følge anvisningerne nedenfor. Afkalk apparatet mindst hver 2. uge for at sikre, at det fungerer effektivt. Rengøring 1 Frakobl apparatet, lad det køle ned, og hæld vandet ud fra siden og ned i vasken for at undgå...
  • Seite 177 Dansk 1 Tilslut apparatet, og tilføj en blanding af 60 ml lagereddike (5 % eddikesyre) og 120 ml vand. Bland vandet og eddiken i en anden beholder, før det hældes i basen. 2 Vælg 180 ml. 3 Tryk på tænd/sluk-knappen for at starte. 4 Apparatet bipper tre gange, når afkalkningsopløsningen har den rigtige temperatur.
  • Seite 178: Elektromagnetiske Felter (Emf)

    Bestilling af tilbehør Du kan købe tilbehør og reservedele på www.shop.philips.com/support eller hos din Philips-forhandler. Du kan også kontakte det lokale Philips kundecenter. Genanvendelse Dette symbol betyder, at elektriske produkter ikke må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
  • Seite 179 Støtte Du kan finde alle typer produktsupport, oplysninger om strømforbrug og EU- overensstemmelseserklæringen på www.philips.com/support. Bemærk: Dette apparat skal afkalkes regelmæssigt for at opnå optimal ydeevne. Gøres dette ikke, kan apparatet til sidst holde op med at fungere. I dette tilfælde...
  • Seite 180: Deutsch

    Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips Avent! Um die Unterstützung von Philips Avent optimal nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt unter www.philips.com/welcome registrieren. Um mehr über Ihren neuen Philips Avent Premium 2-in-1 Flaschenwärmer und - sterilisator zu erfahren, klicken Sie hier.
  • Seite 181: Warnhinweis

    Deutsch Warnhinweis Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, tauchen Sie Kabel, Stecker oder das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Wenn Sie die Anweisungen zum Entkalken nicht befolgen, kann dies zu irreparablen Schäden führen. Nehmen Sie die Gerätebasis niemals auseinander, um das Risiko eines elektrischen Schlags zu vermeiden.
  • Seite 182 Deutsch Vergewissern Sie sich, dass Sie vor dem Einschalten des Flaschenwärmers Wasser hinzufügen. Beachten Sie, dass heißes Wasser Verbrühungen verursachen kann. Seien Sie vorsichtig, wenn das Gerät heißes Wasser enthält. Die Oberflächen des Geräts können während des Gebrauchs heiß werden und weisen nach dem Gebrauch Restwärme auf.
  • Seite 183 Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen. Verwenden Sie niemals Zubehör oder Teile, die von Drittherstellern stammen bzw. nicht von Philips empfohlen werden. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Gerätehersteller empfohlen wurde, kann zu Verletzungen führen. Wenn Sie diese(s) Zubehör oder Teile verwenden, erlischt Ihre Garantie.
  • Seite 184: Funktionen Und Einstellungen

    Deutsch Funktionen und Einstellungen Fortschrittsanzeige Die Fortschrittsanzeige zeigt unterschiedliche Leistungs- und Betriebsmodi mit verschiedenen Blinkmustern an. Milch erwärmen: Die Fortschrittsanzeige blinkt während des Erwärmens und füllt sich langsam, um den Fortschritt anzuzeigen. Wenn der Erwärmungsvorgang abgeschlossen ist, leuchtet die Anzeige dauerhaft 1 Stunde lang (einschließlich Erwärmungszeit).
  • Seite 185: Aktivieren Des Warnsignals

    Deutsch 2 Wählen Sie die Warmhaltestufe/Auftau-Stufe. 3 Halten Sie den Ein-/Ausschalter 3 Sekunden lang gedrückt. 4 Das Gerät gibt einen Signalton aus, um anzuzeigen, dass das Warnsignal deaktiviert ist. Aktivieren des Warnsignals 1 Stecken Sie das Gerät ein. 2 Wählen Sie die Warmhaltestufe/Auftau-Stufe.
  • Seite 186: Sterilisieren

    Deutsch 3 Halten Sie den Ein-/Ausschalter 3 Sekunden lang gedrückt. 4 Das Gerät gibt zwei Signaltöne aus, um anzuzeigen, dass das Warnsignal aktiviert ist. Milchmenge Wählen Sie diese Stufe, um Milch mit Kühlschrank- oder Raumtemperatur zu erwärmen. Der Fläschchenwärmer erwärmt die Milch auf die gewünschte Temperatur. Das Baby kann mit der Milch gefüttert werden, wenn das Gerät 3 Signaltöne ausgibt und die gesamte Fortschrittsanzeige kontinuierlich leuchtet.
  • Seite 187: Flaschen- Und Behälterkompatibilität

    Lesen Sie die folgenden Informationen sorgfältig durch, um sicherzustellen, dass Ihre Milchflaschen und Aufbewahrungsbehälter mit diesem Produkt kompatibel sind. Kompatible Flaschen und Behälter (Erwärmen) Alle Philips Avent Milchflaschen und Babynahrungsbehälter sowie die gängigsten Flaschen und Babynahrungsbehälter anderer bedeutender Marken. Materialien: Kunststoff, Glas, Silikon und Milchbeutel.
  • Seite 188: Erwärmen Von Milch In Kunststoffflaschen

    Deutsch Erwärmen von Milch in Kunststoffflaschen Eine schnelle Einführung, wie Milch in Kunststoffflaschen erwärmt wird, finden Sie hier in unserem hilfreichen Anleitungsvideo. Oder lesen Sie die folgenden Anweisungen. 1 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und stellen Sie die Flasche in das Gerät.
  • Seite 189 Deutsch 3 Wählen Sie eine Stufe je nach Milchmenge aus. 4 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät zu starten. 5 Die Fortschrittsanzeige blinkt während der Sterilisation und füllt sich langsam, um den Fortschritt anzuzeigen. 6 Wenn die Erwärmung abgeschlossen ist, gibt das Gerät 3 Signaltöne aus und die Fortschrittsanzeige leuchtet kontinuierlich.
  • Seite 190: Erwärmen Von Milch In Glas- Und Silikonflaschen

    Deutsch 8 Bevor Sie Ihr Baby damit füttern, entnehmen Sie die Flasche und überprüfen Sie die Milch auf eine sichere Temperatur. Berücksichtigen Sie, dass das Wasser heiß ist, wenn Sie die Flasche entnehmen. Prüfen Sie vor dem Füttern des Babys stets die Temperatur der Milch. 9 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät auszuschalten.
  • Seite 191 Deutsch 2 Wasser hinzufügen: Verwenden Sie nur Wasser mit Raumtemperatur, um eine präzise Erwärmung zu gewährleisten. a Überprüfen Sie den Wasserstand anhand des Sichtfensters an der Vorderseite des Geräts. b Bei kleineren Milchmengen fügen Sie Wasser bis zum Füllstand der Milch hinzu.
  • Seite 192 Deutsch 5 Die Fortschrittsanzeige blinkt während der Sterilisation und füllt sich langsam, um den Fortschritt anzuzeigen. 6 Wenn die Erwärmung abgeschlossen ist, gibt das Gerät 3 Signaltöne aus und die Fortschrittsanzeige leuchtet kontinuierlich. 7 Das Gerät wechselt in den Warmhaltemodus und schaltet sich automatisch nach 60 Minuten (einschließlich Erwärmungszeit) aus.
  • Seite 193: Erwärmen Von Milch In Milchbeuteln

    Deutsch 10 Lassen Sie das Wasser abkühlen, ziehen Sie dann den Netzstecker aus der Steckdose und gießen Sie das Wasser seitwärts in das Spülbecken, damit kein Wasser auf den Knopf oder den Netzstecker läuft. Erwärmen von Milch in Milchbeuteln Eine schnelle Einführung, wie Milch in Milchbeuteln erwärmt wird, finden Sie hier in unserem hilfreichen Anleitungsvideo.
  • Seite 194 Deutsch c Bei einer großen Menge Milch mit Füllstand über der Basis füllen Sie Wasser bis ca. 1 cm unterhalb des Rands der Basis ein. 3 Wählen Sie die Warmhaltestufe/Auftau-Stufe. Es wird empfohlen, die Warmhaltestufe/Auftau-Stufe zu verwenden, da sich Milchbeutel schneller erwärmen. 4 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät zu starten.
  • Seite 195 Deutsch 7 Das Gerät wechselt in den Warmhaltemodus und schaltet sich automatisch nach 60 Minuten (einschließlich Erwärmungszeit) aus. 8 Entnehmen Sie den Milchbeutel und gießen Sie die Milch in eine Flasche. Berücksichtigen Sie, dass das Wasser heiß ist, wenn Sie den Milchbeutel entnehmen.
  • Seite 196: Auftauen Und Erwärmen Tiefgefrorener Milch

    Deutsch Auftauen und Erwärmen tiefgefrorener Milch Eine schnelle Einführung, wie tiefgefrorene Milch aufgetaut und erwärmt wird, finden Sie hier in unserem hilfreichen Anleitungsvideo. Oder lesen Sie die folgenden Anweisungen. Zum Auftauen von Milch wird die Warmhaltestufe/Auftau-Stufe verwendet. In dieser Stufe erkennt ein im Gerät integrierter Sensor die Temperatur des Behälterinhalts und passt das Erhitzungsmuster für das Auftauen bzw.
  • Seite 197 Deutsch 3 Wählen Sie die Warmhaltestufe/Auftau-Stufe. 4 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät zu starten. 5 Die gesamte Fortschrittsanzeige blinkt, um anzuzeigen, dass der Auftauvorgang läuft. Aufgrund der unterschiedlichen Konsistenz tiefgefrorener Milch können keine genauen Erwärmungszeiten angegeben werden. 6 Wenn die Erwärmung abgeschlossen ist, gibt das Gerät 3 Signaltöne aus und die Fortschrittsanzeige leuchtet kontinuierlich.
  • Seite 198: Warmhalten Von Milch

    Deutsch 8 Bevor Sie Ihr Baby damit füttern, entnehmen Sie die Milch und überprüfen Sie sie auf eine sichere Temperatur. Berücksichtigen Sie, dass das Wasser heiß ist, wenn Sie die Flasche entnehmen. Prüfen Sie vor dem Füttern des Babys stets die Temperatur der Milch. 9 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät auszuschalten.
  • Seite 199 Deutsch 1 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und stellen Sie die Flasche in das Gerät. 2 Wasser hinzufügen: Verwenden Sie nur Wasser mit Raumtemperatur, um eine präzise Erwärmung zu gewährleisten. a Überprüfen Sie den Wasserstand anhand des Sichtfensters an der Vorderseite des Geräts.
  • Seite 200 Deutsch 4 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät zu starten. 5 Die gesamte Fortschrittsanzeige blinkt, um anzuzeigen, dass der Erwärmungsvorgang läuft. 6 Wenn die Erwärmung abgeschlossen ist, gibt das Gerät 3 Signaltöne aus und die Fortschrittsanzeige leuchtet kontinuierlich. 7 Das Gerät hält die Milch mithilfe des Warmhaltemodus warm und schaltet sich automatisch nach 60 Minuten (einschließlich Erwärmungszeit) aus.
  • Seite 201: Erwärmung Von Babynahrung

    Deutsch 9 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät auszuschalten. Lassen Sie das Wasser abkühlen, ziehen Sie dann den Netzstecker aus der Steckdose und gießen Sie das Wasser seitwärts in das Spülbecken, damit kein Wasser auf den Knopf oder den Netzstecker läuft. Erwärmung von Babynahrung Eine schnelle Einführung, wie Babynahrung erwärmt wird, finden Sie hier in unserem hilfreichen Anleitungsvideo.
  • Seite 202 Deutsch b Bei kleineren Nahrungsmengen fügen Sie Wasser bis zum Niveau der Nahrung hinzu. c Bei einer großen Menge Nahrung mit Füllstand über der Basis füllen Sie Wasser bis ca. 1 cm unterhalb des Rands der Basis ein. 3 Wählen Sie die Stufe zur Erwärmung von Babynahrung. 4 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät zu starten.
  • Seite 203 Deutsch 6 Wenn die Erwärmung abgeschlossen ist, gibt das Gerät 3 Signaltöne aus und die Fortschrittsanzeige leuchtet kontinuierlich. 7 Das Gerät wechselt in den Warmhaltemodus und schaltet sich automatisch nach 60 Minuten (einschließlich Erwärmungszeit) aus. 8 Entnehmen Sie die Nahrung und rühren Sie sie vorsichtig um. Prüfen Sie dann die Temperatur durch Abschmecken, um sicherzustellen, dass sie für Ihr Baby unbedenklich ist.
  • Seite 204 Deutsch Auftauen und Erwärmen tiefgefrorener Babynahrung Eine schnelle Einführung, wie tiefgefrorene Babynahrung aufgetaut und erwärmt wird, finden Sie hier in unserem hilfreichen Anleitungsvideo. Oder lesen Sie die folgenden Anweisungen. Zum Auftauen von Babynahrung wird die Warmhaltestufe/Auftau-Stufe verwendet. In dieser Stufe erkennt ein im Gerät integrierter Sensor die Temperatur des Behälterinhalts und passt das Erhitzungsmuster für das Auftauen bzw.
  • Seite 205 Deutsch c Bei einer großen Menge Nahrung mit Füllstand über der Basis füllen Sie Wasser bis ca. 1 cm unterhalb des Rands der Basis ein. 3 Wählen Sie die Warmhaltestufe/Auftau-Stufe. 4 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät zu starten. 5 Die gesamte Fortschrittsanzeige blinkt, um anzuzeigen, dass der Erwärmungsvorgang läuft.
  • Seite 206 Deutsch 7 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät auszuschalten. Das Gerät muss aus- und wieder eingeschaltet werden, um aufgetaute Babynahrung erwärmen zu können. Die Stufe zur Erwärmung von Babynahrung funktioniert anderenfalls nicht. 8 Wählen Sie die Stufe zur Erwärmung von Babynahrung. 9 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät zu starten.
  • Seite 207: Verwenden Der Sterilisationsfunktion

    Deutsch 12 Das Gerät wechselt in den Warmhaltemodus und schaltet sich automatisch nach 60 Minuten (einschließlich Erwärmungszeit) aus. 13 Entnehmen Sie die Nahrung und rühren Sie sie vorsichtig um. Prüfen Sie dann die Temperatur durch Abschmecken, um sicherzustellen, dass sie für Ihr Baby unbedenklich ist.
  • Seite 208 Deutsch 1 Reinigen Sie die Flaschen und Babyartikel gründlich mit lauwarmem Wasser und milder Seife. 2 Füllen Sie die Basis bis zur Markierung (60 ml) mit Wasser. Hinweis: Dieses Gerät wurde für die Verwendung mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Sie in einem Gebiet mit hartem Wasser leben, kann sich schnell Kalk ablagern.
  • Seite 209 Deutsch 6 Legen Sie den Deckel auf den Sterilisationsaufsatz. Stellen Sie sicher, dass die Artikel das Schließen des Deckels nicht behindern. 7 Wählen Sie die Sterilisationsstufe. Die Basis, der Sterilisationsaufsatz und der Deckel werden während oder kurz nach dem Betrieb heiß. 8 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät zu starten.
  • Seite 210: Erwärmungszeiten Für Flüssige Milch

    Deutsch 11 Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie den Deckel entfernen. Achten Sie auf heiße Oberflächen und auf heißen Dampf, der dem Gerät entweicht. 12 Entnehmen Sie die sterilisierten Artikel und legen Sie sie auf ein sauberes Papiertuch oder ein Trockengestell, und lassen Sie sie an der Luft trocknen.
  • Seite 211: Empfohlene Stufen Für Verschiedene Milchbehälter

    Deutsch 60 ml 30–35 Min. 90 ml 35–40 Min. 120 ml 45–50 Min. 150 ml 50–55 Min. 180 ml 60–65 Min. Wenn Sie mit dem Gerät Milchbeutel erwärmen, verwenden Sie immer die Warmhaltestufe/Auftau-Stufe. Empfohlene Stufen für verschiedene Milchbehälter Die folgende Tabelle enthält die empfohlenen Erwärmungszeiten für Milch entsprechend dem Behältertyp.
  • Seite 212: Reinigen Und Entkalken

    Deutsch Reinigen und Entkalken Eine schnelle Einführung, wie das Gerät ordnungsgemäß gereinigt und entkalkt wird, finden Sie hier in unserem hilfreichen Anleitungsvideo. Oder lesen Sie die folgenden Anweisungen. Entkalken Sie das Gerät alle 2 Wochen, um sicherzustellen, dass es weiter ordnungsgemäß funktioniert. Reinigung 1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
  • Seite 213 Deutsch 1 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und geben Sie eine Mischung aus 60 ml Haushaltsessig (5 % Essigsäure) und 120 ml Wasser in die Basis. Mischen Sie Wasser und Essig außerhalb des Geräts, bevor Sie die Mischung in die Basis füllen. 2 Wählen Sie 180 ml.
  • Seite 214: Elektromagnetische Felder (Emf)

    Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Vorschriften bezüglich der Gefährdung durch elektromagnetische Felder. Bestellen von Zubehör Um Zubehör oder Ersatzteile zu kaufen, besuchen Sie www.philips.com/support , oder suchen Sie Ihren Philips Händler auf. Sie können sich auch an das Philips Service-Center in Ihrem Land wenden.
  • Seite 215: Recycling

    1:1-Rücknahme von Lampen, Kleingeräten und kleinen ITK-Geräten sowie die 0:1-Rücknahme müssen Versandhändler Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum Endverbraucher bereitstellen. Die Philips GmbH ist Mitglied des Rücknahmesystems “take-e-back”. Mehr Information unter: www.take-e-back.de. So Verbraucher über Philips Consumer Lifestyle B.V. ein Produkt erworben haben, können sie ebenso die Möglichkeiten des Systems nutzen.
  • Seite 216 Deutsch Die Philips Austria GmbH und die Philips Consumer Lifestyle B.V. sind Mitglied beim Sammel- und Verwertungssytem des UFH. Sammelstellen und Öffnungszeiten siehe https://ufh.at/. So Verbraucher das Produkt andernorts erworben haben, haben sie gemäß §5 EAG Anspruch auf eine 1:1-Rücknahme.
  • Seite 217: Eesti

    Eesti Tutvustus Õnnitleme ostu puhul ja tervitame teid Philips Aventi poolt! Philips Aventi pakutava tootetoe eeliste täielikuks kasutamiseks registreerige oma toode veebilehel www.philips.com/welcome. Lisateabe saamiseks oma uue Philips Avent Premium 2-in-1 soojendaja- sterilisaatori kohta klõpsake siin. Toote ülevaade Kaas Toitenupp Steriliseerimisotsak Soojas hoidmise / sulatamise säte...
  • Seite 218 Eesti Hoiatus Elektrilöögilohu vältimiseks ärge kastke toitejuhet, pistikut või seadet vette või muudesse vedelikesse. Katlakivi eemaldamise juhiste eiramine võib põhjustada korvamatut kahju. Elektrilöögilohu vältimiseks ärge võtke alust kunagi lahti. Takerdumisohu või üle pikema juhtme lahtilaskmise vältimiseks on seadmega kaasas lühike toitejuhe. Pikemad toitejuhtmed on saadaval ja neid võib kasutada vajaliku ettevaatlikkuse korral.
  • Seite 219 Laske seadmel enne puhastamist maha jahtuda. Ärge kunagi kasutage teiste tootjate poolt tehtud tarvikuid või osi, mida Philips ei ole eriliselt soovitanud. Otsakute kasutamine, mida seadme tootja pole soovitanud, võib põhjustada kahjustusi. Selliste tarvikute või osade kasutamisel kaotab garantiikiri kehtivuse.
  • Seite 220 Lülitage seade alati välja ja eemaldage toitejuhe seinakontaktist, kui seda ei kasutata. Ärge proovige seadet ise avada ega parandada. Võtke ühendust oma riigi Philipsi klienditeeninduskeskusega (vt veebisaiti www.philips.com/support). Tootmiskuupäeva koodi YYWW leiate seadme aluses peituvast juhtme hoiundamispesast. Funktsioonid ja seaded Edenemisnäidik...
  • Seite 221 Eesti Hoiatusheli Seade annab hoiatusheli, et anda märku erinevatest olekutest. Seda saab sisse ja välja lülitada, järgides seda videojuhendit või alltoodud juhiseid. Erinevad hoiatused on järgmised. Režiim lõpetatud: Piiksub kolm korda, kui pudeli soojendamine, steriliseerimine, soojana hoidmine või sulatamine või imikutoidu soojendamine on lõppenud.
  • Seite 222 Eesti 1 Ühendage seade vooluvõrku. 2 Soojas hoidmise / sulatamise sätte valimine . 3 Vajutage ja hoidke toitenuppu kolm sekundit all. 4 Seade piiksub kaks korda, osutades, et hoiatusheli on sisse lülitatud. Piima koguse määramine Valige see säte, et soojendada toasooja või külmkapist võetud piima. Pudelisoojendaja soojendab piima soovitud temperatuurini.
  • Seite 223 Lugege järgnevat teavet hoolikalt, et kontrollida kas teie piimapudelid ja anumad ühilduvad selle tootega. Ühilduvad pudelid ja anumad (soojendamiseks) Kõik Philips Aventi piimapudelid ja imikutoidu anumad, samuti teiste tähtsamate kaubamärkide piimapudelid ja imikutoidu anumad. Materjal: plast, klaas, räni ja piima hoiustamiskotid.
  • Seite 224 Eesti Kontrollige piima hoiustamiskottide juhiseid veendumaks, et nende kasutamine on ohutu. Maksimaalsed piima ja toidumahud, mida saab soojendada, on järgmised: Vedel piim: 30-330 ml / 1-11 untsi Külmutatud piim: 30-180 ml / 1-6 untsi Imikutoit: 30-180 ml / 1-6 untsi Ühilduvad pudelid ja anumad (steriliseerimiseks) Kõik piimapudelid kõrgusega 17 cm (6,7 tolli) või alla selle.
  • Seite 225 Eesti c Suuremate piimakoguste puhul, mis on üle aluse tipu, lisage vett kuni 1 cm allapoole aluse äärest. 3 Valige piima kogusele vastav seadistus. 4 Alustamiseks vajutage toitenuppu. 5 Edenemisnäidik vilgub ja muutub püsivaks aste-astmelt, näidates protsessi edenemist. 6 Kui soojendamine on lõppenud, piiksub seade kolm korda ja edenemisnäidik põleb püsivalt.
  • Seite 226 Eesti 7 Seade lülitub soojana hoidmise režiimi ja lülitub automaatselt välja pärast 60 minuti möödumist (k.a. soojendusaeg). 8 Enne imiku toitmist kontrollige alati ka piima temperatuuri. Olge pudeli väljavõtmisel ettevaatlik, kui see sisaldab kuuma vett. Enne imiku toitmist tuleb kindlasti piima temperatuuri kontrollida. 9 Seadme väljalülitamiseks vajutage toitenuppu.
  • Seite 227 Eesti 1 Lülitage seade uuesti vooluvõrku ja asetage pudel sisse. 2 Vee lisamine: Kasutage soojendamiseks ainult toatemperatuuril vett. a Veetaseme kontrollimiseks kasutage seadme esiküljel olevat akent. b Väikeste piimakoguste puhul lisage vett kuni piima tasemeni. c Suuremate piimakoguste puhul, mis on üle aluse tipu, lisage vett kuni 1 cm allapoole aluse äärest.
  • Seite 228 Eesti 4 Alustamiseks vajutage toitenuppu. 5 Edenemisnäidik vilgub ja muutub püsivaks aste-astmelt, näidates protsessi edenemist. 6 Kui soojendamine on lõppenud, piiksub seade kolm korda ja edenemisnäidik põleb püsivalt. 7 Seade lülitub soojana hoidmise režiimi ja lülitub automaatselt välja pärast 60 minuti möödumist (k.a. soojendusaeg). Parima tulemuse saavutamiseks soojendage ränipudeleid veel 3-4 minutit.
  • Seite 229 Eesti 9 Seadme väljalülitamiseks vajutage toitenuppu. 10 Laske veel jahtuda, seejärel lülitage seade seinakontaktist välja ja kallake vesi külgepidi kraanikaussi, et see ei sattuks nupu või toitepistiku peale. Piima soojendamine piimakottides Et õppida kiiresti piima soojendamist piimakottides, vaadake meie videojuhist siin.
  • Seite 230 Eesti b Väikeste piimakoguste puhul lisage vett kuni piima tasemeni. c Suuremate piimakoguste puhul, mis on üle aluse tipu, lisage vett kuni 1 cm allapoole aluse äärest. 3 Soojas hoidmise / sulatamise sätte valimine . Piimakottide puhul on soovitatav valida soojas hoidmise / sulatamise säte, sest need soojenevad kiiremini.
  • Seite 231 Eesti 6 Kui soojendamine on lõppenud, piiksub seade kolm korda ja edenemisnäidik põleb püsivalt. 7 Seade lülitub soojana hoidmise režiimi ja lülitub automaatselt välja pärast 60 minuti möödumist (k.a. soojendusaeg). 8 Võtke piimakott välja ja kallake piim pudelisse. Olge piimakoti väljavõtmisel ettevaatlik kuuma veega. 9 Enne imiku toitmist kontrollige alati ka piima temperatuuri ohutust.
  • Seite 232 Eesti 11 Laske veel jahtuda, seejärel lülitage seade seinakontaktist välja ja kallake vesi külgepidi kraanikaussi, et see ei sattuks nupu või toitepistiku peale. Külmutatud piima sulatamine ja soojendamine Et õppida kiiresti külmutatud piima sulatamist ja soojendamist, vaadake meie videojuhist siin. Võite samuti järgida alltoodud juhiseid.
  • Seite 233 Eesti c Suuremate piimakoguste puhul, mis on üle aluse tipu, lisage vett kuni 1 cm allapoole aluse äärest. 3 Soojas hoidmise / sulatamise sätte valimine . 4 Alustamiseks vajutage toitenuppu. 5 Kogu edenemisnäidik hakkab vilkuma, näidates sulatamise protsessi. Kuna külmutatud piima konsistents varieerub, ei ole seadmel võimalik tuvastada, kui kaua seda soojendama peaks.
  • Seite 234 Eesti 7 Seade lülitub soojana hoidmise režiimi ja lülitub automaatselt välja pärast 60 minuti möödumist (k.a. soojendusaeg). 8 Enne imiku toitmist võtke piim välja ja kontrollige selle temperatuuri. Olge pudeli väljavõtmisel ettevaatlik, kui see sisaldab kuuma vett. Enne imiku toitmist tuleb kindlasti piima temperatuuri kontrollida. 9 Seadme väljalülitamiseks vajutage toitenuppu.
  • Seite 235 Eesti 1 Lülitage seade uuesti vooluvõrku ja asetage pudel sisse. 2 Vee lisamine: Kasutage soojendamiseks ainult toatemperatuuril vett. a Veetaseme kontrollimiseks kasutage seadme esiküljel olevat akent. b Väikeste piimakoguste puhul lisage vett kuni piima tasemeni. c Suuremate piimakoguste puhul, mis on üle aluse tipu, lisage vett kuni 1 cm allapoole aluse äärest.
  • Seite 236 Eesti 4 Alustamiseks vajutage toitenuppu. 5 Kogu edenemisnäidik hakkab vilkuma, näidates soojenemise protsessi. 6 Kui soojendamine on lõppenud, piiksub seade kolm korda ja edenemisnäidik põleb püsivalt. 7 Seade jätkab piima hoidmist soojana, kasutades soojana hoidmise režiimi ja lülitub automaatselt välja pärast 60 minuti möödumist (k.a. soojendusaeg). 8 Enne imiku toitmist võtke piim välja ja kontrollige selle temperatuuri.
  • Seite 237 Eesti 9 Seadme väljalülitamiseks vajutage toitenuppu. Laske veel jahtuda, seejärel lülitage seade seinakontaktist välja ja kallake vesi külgepidi kraanikaussi, et see ei sattuks nupu või toitepistiku peale. Imikutoidu soojendamine Et õppida kiiresti imikutoidu soojendamist, vaadake meie videojuhist siin. Võite samuti järgida alltoodud juhiseid. 1 Lülitage seade vooluvõrku ja asetage imikutoidu anum sisse.
  • Seite 238 Eesti b Väikeste toidukoguste puhul lisage vett kuni toidu tasemeni. c Suuremate toidukoguste puhul, mis on üle aluse tipu, lisage juurde kuni 1 cm allapoole aluse äärest. 3 Valige imikutoidu soojendamise säte. 4 Alustamiseks vajutage toitenuppu. 5 Kogu edenemisnäidik hakkab vilkuma, näidates soojenemise protsessi. Segage imikutoitu, et see soojeneks ühtlaselt.
  • Seite 239 Eesti 6 Kui soojendamine on lõppenud, piiksub seade kolm korda ja edenemisnäidik põleb püsivalt. 7 Seade lülitub soojana hoidmise režiimi ja lülitub automaatselt välja pärast 60 minuti möödumist (k.a. soojendusaeg). 8 Enne imiku toitmist segage toitu ettevaatlikult, seejärel proovige valminud toitu temperatuuri ja ohutuse huvides. Enne imiku toitmist tuleb kindlasti toidu temperatuuri kontrollida.
  • Seite 240 Eesti Külmutatud imikutoidu sulatamine ja soojendamine Et õppida kiiresti külmutatud imikutoidu sulatamist ja soojendamist, vaadake meie videojuhist siin. Võite samuti järgida alltoodud juhiseid. Külmutatud imikutoidu sulatamiseks valige soojas hoidmise / sulatamise säte. Selle sätte puhul tuvastab seadme sisseehitatud andur anuma sisu temperatuuri ja reguleerib soojendamiskäigu sulatamise ja soojana hoidmise vahele.
  • Seite 241 Eesti c Suuremate toidukoguste puhul, mis on üle aluse tipu, lisage juurde kuni 1 cm allapoole aluse äärest. 3 Soojas hoidmise / sulatamise sätte valimine . 4 Alustamiseks vajutage toitenuppu. 5 Kogu edenemisnäidik hakkab vilkuma, näidates soojenemise protsessi. Nt 180 ml/6 untsi külmutatud imikutoidu sulatamiseks ja soojendamiseks kulub umbes 60 minutit.
  • Seite 242 Eesti 7 Seadme väljalülitamiseks vajutage toitenuppu. Enne sulatatud imikutoidu soojendamist tuleb seade välja lülitada ja jälle sisse, muidu ei hakka imikutoidu soojendamise režiim tööle. 8 Valige imikutoidu soojendamise säte. 9 Alustamiseks vajutage toitenuppu. 10 Kogu edenemisnäidik hakkab vilkuma, näidates soojenemise protsessi. Segage imikutoitu, et see soojeneks ühtlaselt.
  • Seite 243 Eesti 12 Seade lülitub soojana hoidmise režiimi ja lülitub automaatselt välja pärast 60 minuti möödumist (k.a. soojendusaeg). 13 Enne imiku toitmist segage toitu ettevaatlikult, seejärel proovige valminud toitu temperatuuri ja ohutuse huvides. Enne imiku toitmist tuleb kindlasti toidu temperatuuri kontrollida. 14 Seadme väljalülitamiseks vajutage toitenuppu. 15 Laske veel jahtuda, seejärel lülitage seade seinakontaktist välja ja kallake vesi külgepidi kraanikaussi, et see ei sattuks nupu või toitepistiku peale.
  • Seite 244 Eesti 1 Puhastage pudelid ja imikuasjad põhjalikult sooja vee ja õrnatoimelise puhastusvahendiga. 2 Täitke alus veega kuni märgini 60 ml/2 untsi. Märkus. See seade on mõeldud kraaniveega kasutamiseks. Kui te elate kareda veega piirkonnas, võib katlakivi kiiresti koguneda. Seetõttu on seadme tööea pikendamiseks soovitatud destilleeritud või demineraliseeritud vett kasutada.
  • Seite 245 Eesti 6 Asetage steriliseerimisotsaku peale kaas. Veenduge, et esemed ei takista kaane sulgemist. 7 Valige steriliseerimine säte. Alus, steriliseerimisotsak ja kaas lähevad kasutamise ajal või vahetult pärast seda kuumaks. 8 Alustamiseks vajutage toitenuppu. 9 Edenemisnäidik vilgub ja muutub püsivaks aste-astmelt, näidates protsessi edenemist.
  • Seite 246 Eesti 11 Oodake enne kaane eemaldamist, kuni seade on jahtunud. Olge ettevaatlikud kuumade pindade või seadmest tuleva auruga. 12 Võtke steriliseeritud esemed välja ja asetage need puhtale rätikule või kuivatusrestile ning laske neil õhu käes kuivada. Enne steriliseeritud esemete väljavõtmist peske oma käed põhjalikult puhtaks.
  • Seite 247 Eesti 60 ml / 2 untsi 30–35 min 90 ml / 3 untsi 35–40 min 120 ml / 4 untsi 45–50 min 150 m/5 untsi 50–55 min 180 ml / 6 untsi 60–65 min Piimakottide soojendamise puhul kasutage alati soojana hoidmise / sulatamise sätet.
  • Seite 248: Puhastamine Ja Katlakivi Eemaldamine

    Eesti Puhastamine ja katlakivi eemaldamine Et õppida kiiresti seadme puhastamist ja katlakivi eemaldamist, vaadake meie videojuhist siin. Võite samuti järgida alltoodud juhiseid. Puhastage seadet katlakivist vähemalt iga kahe nädala tagant, et tagada selle tõhus töö. Puhastamine 1 Lülitage seade seinakontaktist välja, laske jahtuda ja kallake vesi külgepidi kraanikaussi, et see ei sattuks nupu või toitepistiku peale.
  • Seite 249 Eesti 1 Lülitage seade vooluvõrku ja lisage segu: 60 ml (2 untsi) äädikat (5% atsetüülhapet) ja 120 ml (4 untsi) vett. Enne alusesse valamist segage vesi ja äädikas eraldi. 2 Valige 180 ml / 6 untsi 3 Alustamiseks vajutage toitenuppu. 4 Kui katlakivi eemaldaja saavutab soovitud temperatuuri, piiksub seade kolm korda.
  • Seite 250 7 Loputage seadet. 8 Kuivatage seadet rätiku või lapiga ja laske sellel enne hoiustamist täielikult kuivada. Elektromagnetväljad (EMF) Käesolev Philips seade on vastavuses kõigi elektromagnetvälja mõju alla sattumist käsitlevate standardite ja määrustega. Tarvikute tellimine Tarvikute ja varuosade ostmiseks kasutage veebilehte www.philips.com/support või külastage Philipsi müügiesindust.
  • Seite 251 Eesti Tugi Kogu tootetoe, energiatarbe üksikasjade ja ELi vastavusdeklaratsiooni jaoks külastage veebisaiti www.philips.com/support. Märkus. Optimaalse jõudluse säilitamiseks tuleb seadet regulaarselt katlakivist puhastada. Kui te seda ei tee, võib seade lõpuks töötamise lõpetada. Sellisel juhul EI KATA garantii teie seadme parandamist.
  • Seite 252: Español

    Español Introducción Te felicitamos por tu compra y te damos la bienvenida a Philips Avent. Para sacar el mayor partido a la asistencia que Philips Avent le ofrece, registre el producto en www.philips.com/welcome. Para obtener más información sobre tu nuevo esterilizador y calientabiberones 2 en 1 Philips Avent Premium, haz clic aquí.
  • Seite 253 Español Advertencia Para proteger contra descargas eléctricas, no sumerja los cables, los enchufes ni el aparato en agua u otros líquidos. Si no sigue las instrucciones para la eliminación de los depósitos de cal se pueden provocar daños irreparables. Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, no desmonte nunca la base. Se suministra un cable de alimentación corto para reducir el riesgo de enredarse o tropezar por usar un cable más largo.
  • Seite 254 Español Las superficies accesibles del aparato se pueden calentar durante el uso y pueden mantener calor residual después del uso. No mueva el aparato cuando contenga agua caliente. Cuando la comida o la leche hayan alcanzado la temperatura adecuada, retire el biberón o el recipiente del calientabiberones. Si deja comida o leche en el calientabiberones, la temperatura de la comida o la leche aumentará.
  • Seite 255: Funciones Y Ajustes

    Español No utilices nunca accesorios ni piezas de otros fabricantes o que Philips no recomiende específicamente. El uso de accesorios no recomendados por el fabricante del aparato puede causar lesiones. Si lo haces, la garantía quedará anulada. Deje siempre que el aparato se enfríe antes de moverlo o guardarlo..
  • Seite 256 Español No queda agua: el indicador al completo parpadea rápidamente y sigue así hasta que se pulsa el botón de encendido. Sonido de alerta El aparato emite una señal sonora para avisar sobre diferentes estados. Esta función se puede activar o desactivar según sea necesario, siguiendo esta guía en vídeo o las instrucciones indicadas a continuación.
  • Seite 257 Español 4 El aparato emite un pitido para indicar que el sonido de alerta se ha apagado. Activar el sonido de alerta 1 Enchufe el aparato. 2 Selecciona la posición para mantener caliente/descongelar. 3 Mantén pulsado el botón de encendido durante 3 segundos. 4 El aparato emite dos pitidos para indicar que el sonido de alerta se ha activado.
  • Seite 258: Volumen De Leche

    Español Volumen de leche Selecciona este ajuste para calentar leche que esté a temperatura ambiente o del frigorífico. El calientabiberones calienta la leche a la temperatura deseada. La leche estará lista para dársela al bebé cuando el aparato emita 3 pitidos y el piloto indicador de progreso se ilumine por completo.
  • Seite 259 Biberones y recipientes compatibles (calentamiento) Todos los biberones y tarritos para leche/comida de Philips Avent y la mayoría de biberones y recipientes para comida infantil de las marcas más frecuentes. Materiales: plástico, cristal, silicona y bolsas de almacenamiento de leche.
  • Seite 260 Español 1 Enchufa el aparato e introduce el biberón en él. 2 Añade agua: Utiliza solo agua a temperatura ambiente para que los resultados de calentamiento sean precisos. a Utiliza la ventana de la parte delantera del aparato para comprobar el nivel de agua.
  • Seite 261 Español 4 Pulsa el botón de encendido para empezar. 5 El indicador de progreso parpadea y se va llenando gradualmente para mostrar el progreso. 6 Cuando el calentamiento finaliza, el aparato emite 3 pitidos y el indicador de progreso permanece encendido de forma continua. 7 El aparato cambia al modo de mantener caliente y se apaga automáticamente después de unos 60 minutos (incluido el tiempo de calentamiento).
  • Seite 262 Español 9 Pulsa el botón de encendido/apagado para apagar el aparato. 10 Deja enfriar el agua, desconecta el aparato y vierte el agua por el lateral en el fregadero para evitar que se derrame sobre el mando o el enchufe. Calentar leche en biberones de cristal y silicona Para aprender rápidamente cómo calentar leche en biberones de cristal y silicona, consulta nuestro útil vídeo con instrucciones aquí.
  • Seite 263 Español b Para pequeños volúmenes de leche, añade agua hasta llegar al nivel de la leche. c Para volúmenes grandes de leche, que superen la parte superior de la base, llena hasta 1 cm por debajo del borde de la base. 3 Selecciona un ajuste en función del volumen de leche.
  • Seite 264 Español 6 Cuando el calentamiento finaliza, el aparato emite 3 pitidos y el indicador de progreso permanece encendido de forma continua. 7 El aparato cambia al modo de mantener caliente y se apaga automáticamente después de unos 60 minutos (incluido el tiempo de calentamiento).
  • Seite 265 Español Calentar leche en bolsas de leche Para aprender rápidamente cómo calentar leche en bolsas de leche, consulta nuestro útil vídeo con instrucciones aquí. También puedes seguir las indicaciones siguientes. 1 Enchufa el aparato e introduce la bolsa de leche en él. Consulta las instrucciones de la bolsa de leche para asegurarte de que sea seguro calentarla.
  • Seite 266 Español 3 Selecciona la posición para mantener caliente/descongelar. Se recomienda utilizar la posición de mantener calor/descongelar, ya que las bolsas de leche se calientan con mayor rapidez. 4 Pulsa el botón de encendido para empezar. 5 El indicador de progreso en su totalidad parpadea para indicar que se encuentra en el proceso de calentamiento.
  • Seite 267 Español 8 Saca la bolsa de leche y vierte la leche en un biberón. Ten cuidado con el agua caliente al retirar la bolsa de leche. 9 Antes de dar de comer al bebé, comprueba si la leche está a una temperatura segura.
  • Seite 268 Español congelada, el calientabiberones descongela la leche a estado líquido y después la calienta a la temperatura que prefieras. 1 Conecta el aparato e introduce el recipiente con la leche congelada. Utiliza solo biberones de plástico o bolsas de leche para congelar la leche.
  • Seite 269 Español 4 Pulsa el botón de encendido para empezar. 5 Todo el indicador de progreso parpadea para indicar que se encuentra en el proceso de descongelación. Debido a las variaciones en la consistencia de la leche congelada, no es posible determinar con precisión cuánto tiempo hace falta para calentar leche congelada.
  • Seite 270 Español 9 Pulsa el botón de encendido/apagado para apagar el aparato. 10 Deja enfriar el agua, desconecta el aparato y vierte el agua por el lateral en el fregadero para evitar que se derrame sobre el mando o el enchufe. Conservar la leche caliente Para aprender rápidamente cómo utilizar la posición de mantener caliente/descongelar para mantener la leche caliente, consulta nuestro útil...
  • Seite 271 Español 2 Añade agua: Utiliza solo agua a temperatura ambiente para que los resultados de calentamiento sean precisos. a Utiliza la ventana de la parte delantera del aparato para comprobar el nivel de agua. b Para pequeños volúmenes de leche, añade agua hasta llegar al nivel de la leche.
  • Seite 272 Español 5 El indicador de progreso en su totalidad parpadea para indicar que se encuentra en el proceso de calentamiento. 6 Cuando el calentamiento finaliza, el aparato emite 3 pitidos y el indicador de progreso permanece encendido de forma continua. 7 El aparato sigue manteniendo la leche caliente con el modo de mantener caliente y se apaga automáticamente después de unos 60 minutos (incluido el tiempo de calentamiento).
  • Seite 273 Español Deja enfriar el agua, desconecta el aparato y vierte el agua por el lateral en el fregadero para evitar que se derrame sobre el mando o el enchufe. Calentar comida infantil Para aprender rápidamente cómo calentar comida infantil, consulta nuestro útil vídeo con instrucciones aquí.
  • Seite 274 Español c Para volúmenes grandes de comida, que lleguen por encima de la parte superior de la base, llena hasta 1 cm por debajo del borde de la base. 3 Selecciona el ajuste para calentar comida infantil. 4 Pulsa el botón de encendido para empezar. 5 El indicador de progreso en su totalidad parpadea para indicar que se encuentra en el proceso de calentamiento.
  • Seite 275 Español 7 El aparato cambia al modo de mantener caliente y se apaga automáticamente después de unos 60 minutos (incluido el tiempo de calentamiento). 8 Retira la comida y remuévela con cuidado; después, pruébala para comprobar la temperatura y asegúrate de que se pueda dar de comer al bebé con seguridad.
  • Seite 276 Español el aparato y usar el ajuste para calentar comida para calentar la comida a la temperatura que prefieras. 1 Conecta el aparato e introduce el recipiente con la comida infantil congelada. Utiliza solo recipientes de plástico a la hora de congelar comidas infantiles.
  • Seite 277 Español 4 Pulsa el botón de encendido para empezar. 5 El indicador de progreso en su totalidad parpadea para indicar que se encuentra en el proceso de calentamiento. Como referencia, se tardan unos 60 minutos en descongelar 180 ml de comida infantil. El tiempo total de descongelación puede ser mayor o menor en función del volumen de comida y del material del recipiente.
  • Seite 278 Español 9 Pulsa el botón de encendido para empezar. 10 El indicador de progreso en su totalidad parpadea para indicar que se encuentra en el proceso de calentamiento. Remueve la comida para asegurarte de que se calienta de manera uniforme. Debido a las variaciones en la consistencia de la comida infantil, no es posible determinar con precisión cuánto tiempo hace falta para calentarla.
  • Seite 279 Español 14 Pulsa el botón de encendido/apagado para apagar el aparato. 15 Deja enfriar el agua, desconecta el aparato y vierte el agua por el lateral en el fregadero para evitar que se derrame sobre el mando o el enchufe. Usar la función de esterilización Para aprender rápidamente cómo esterilizar biberones y artículos de bebé, consulta nuestro útil vídeo con instrucciones aquí.
  • Seite 280 Español 3 Coloca un biberón u otro artículo grande de bebé en la base con la abertura mirando hacia abajo. No coloques en la base artículos pequeños o delgados que puedan pasar a través de la rejilla del fondo, para evitar daños y que los objetos se derritan.
  • Seite 281 Español 8 Pulsa el botón de encendido para empezar. 9 El indicador de progreso parpadea y se va llenando gradualmente para mostrar el progreso. El ciclo completo de esterilización dura unos 7 minutos. 10 Cuando la esterilización finaliza, el aparato emite 3 pitidos y el indicador de progreso permanece encendido de forma continua.
  • Seite 282 Español Duración del calentamiento Consulta las tablas siguientes para saber cuánto tiempo puede tardar en calentarse la leche según el volumen y la temperatura de partida. Tiempos de calentamiento de leche líquida Ajuste Leche a temperatura ambiente Leche fría/refrigerada (5 °C/41 °F) (22 °C/72 °F) 30 ml 4:00-4:15 min...
  • Seite 283 Español Ajuste recomendado por tipo de recipiente de leche Depósito de leche Temperatura de Volumen de leche Ajuste recomendado funcionamiento para la leche 30 ml-90 ml 30 ml 22 °C/72 °F 120 ml-180 ml 60 ml 210 ml-240 ml 120 ml Cristal 30 ml 30 ml 5 °C/40 °F 60 ml-180 ml 60 ml 210 ml-240 ml 120 ml Plástico 22 °C o 5 °C 30 ml-330 ml Ajuste del volumen de leche Ajuste del volumen de leche +...
  • Seite 284: Eliminación De Los Depósitos De Cal

    Español 3 Limpia el accesorio esterilizador lavándolo a mano o en el lavavajillas. Eliminación de los depósitos de cal 1 Enchufa el aparato y añade una mezcla de 60 ml de vinagre blanco (5 % de ácido acético) y 120 ml de agua. Mezcla el agua y el vinagre por separado antes de verterlos en la base.
  • Seite 285 Español 4 El aparato emitirá tres pitidos cuando la solución desincrustante alcance la temperatura correcta. 5 Deja la solución desincrustante en el aparato hasta que este se apague automáticamente después de 60 minutos. 6 Vierte la solución desincrustante por el lateral en el fregadero para evitar que se derrame sobre el mando y el enchufe.
  • Seite 286: Campos Electromagnéticos (Cem)

    Solicitud de accesorios Para comprar accesorios o piezas de repuesto, visite www.philips.com/support o acuda a su distribuidor de Philips. También puede ponerse en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país. Reciclaje Este símbolo significa que los productos eléctricos no se deben eliminar como...
  • Seite 287: Français

    Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips Avent ! Pour profiter pleinement de l'assistance offerte par Philips Avent, veuillez enregistrer votre produit à l'adresse suivante : www.philips.com/welcome. Pour en savoir plus sur votre nouveau chauffe-biberon et stérilisateur Philips Avent Premium 2 en 1, cliquez ici. Présentation du produit Couvercle Bouton marche/arrêt...
  • Seite 288 Français Avertissement Afin d’éviter tout risque d’électrocution, ne plongez pas les cordons, les fiches ou l’appareil dans l’eau ni dans un autre liquide. Le non-respect des instructions de détartrage risque d’endommager l’appareil de manière irréparable. Pour éviter tout risque d’électrocution, ne démontez jamais le socle. Un cordon d’alimentation court est fourni afin d’éviter les nœuds et les risques de trébuchement avec un cordon plus long.
  • Seite 289 Français Les surfaces accessibles de l’appareil peuvent devenir brûlantes en cours d’utilisation et restent chaudes (chaleur résiduelle) un certain temps après utilisation. Ne déplacez pas l'appareil lorsqu'il contient de l'eau chaude. Lorsque les aliments ou le lait a atteint la température requise, retirez le biberon ou le pot du chauffe-biberon.
  • Seite 290: Fonctions Et Paramètres

    Avant de nettoyer l'appareil, laissez-le refroidir. N'utilisez jamais d'accessoires ou de pièces d'un autre fabricant ou n'ayant pas été spécifiquement recommandés par Philips. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil peut provoquer des blessures. L’utilisation de ce type d’accessoires ou de pièces entraîne l’annulation de la garantie.
  • Seite 291: Désactivation Du Signal Sonore

    Français Fonction de maintien au chaud / décongélation | Réchauffage des aliments pour bébé : tout l’indicateur clignote en continu pendant le réchauffage / la décongélation. Lorsque le réchauffage / la décongélation est terminé(e), l’indicateur devient fixe pendant une heure (temps de réchauffage inclus).
  • Seite 292 Français 4 L’appareil émet une tonalité pour indiquer que le signal sonore est désactivé. Activation du signal sonore 1 Branchez l'appareil. 2 Sélectionnez la fonction de maintien au chaud / décongélation. 3 Appuyez sur le bouton marche/arrêt et maintenez-le enfoncé pendant trois secondes.
  • Seite 293 Français Volume de lait Sélectionnez ce réglage pour réchauffer du lait réfrigéré ou à température ambiante. Le chauffe-biberon chauffe le lait jusqu'à ce qu'il atteigne la température souhaitée. Le lait est prêt à être consommé lorsque l’appareil émet trois tonalités et que l’indicateur de progression entier s’allume en continu. Pour obtenir du lait plus chaud, laissez le biberon dans l’appareil jusqu’à...
  • Seite 294 Biberons et récipients (réchauffage) compatibles Tous les biberons et les récipients Philips Avent pour le lait et les aliments, et les biberons et récipients les plus utilisés d’autres grandes marques. Matériaux : plastique, verre, silicone et sachets de conservation du lait.
  • Seite 295 Français 1 Branchez l’appareil et placez un biberon à l’intérieur. 2 Ajoutez de l’eau : Pour obtenir du lait à la bonne température, n’utilisez que de l’eau à température ambiante. a Utilisez la fenêtre à l’avant de l’appareil pour vérifier le niveau d’eau. b Si le volume de lait à...
  • Seite 296 Français 4 Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour commencer. 5 L’indicateur de progression clignote et se remplit progressivement pour indiquer l’avancement. 6 Le réchauffage est terminé lorsque l’appareil émet trois tonalités et que l’indicateur de progression entier est fixe. 7 L’appareil passe en mode maintien au chaud et s’arrête automatiquement au bout de 60 minutes (temps de réchauffage inclus).
  • Seite 297 Français 9 Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour éteindre l’appareil. 10 Laissez l’eau refroidir, puis débranchez l’appareil et videz l’eau latéralement dans l’évier afin d’éviter d’en renverser sur le bouton ou sur la fiche électrique. Réchauffage du lait dans les biberons en verre et en silicone Pour apprendre rapidement à...
  • Seite 298 Français b Si le volume de lait à chauffer est faible, ajoutez de l’eau jusqu’au niveau du lait. c Si le volume de lait à chauffer est important et dépasse le haut du socle, ajoutez de l’eau jusqu’à environ 1 cm sous le bord du socle. 3 Sélectionnez un réglage en fonction du volume de lait.
  • Seite 299 Français 6 Le réchauffage est terminé lorsque l’appareil émet trois tonalités et que l’indicateur de progression entier est fixe. 7 L’appareil passe en mode maintien au chaud et s’arrête automatiquement au bout de 60 minutes (temps de réchauffage inclus). Pour un chauffage optimal, ajoutez 3-4 minutes supplémentaires pour les biberons en silicone.
  • Seite 300 Français Réchauffage du lait dans les sachets de conservation du lait Pour apprendre rapidement à réchauffer du lait dans des sachets de conservation, consultez notre vidéo explicative utile ici. Vous pouvez également suivre les instructions ci-dessous. 1 Branchez l’appareil et placez le sachet de conservation à l’intérieur. Lisez les instructions concernant vos sachets de conservation pour vous assurer qu’ils peuvent être réchauffés en toute sécurité.
  • Seite 301 Français 3 Sélectionnez la fonction de maintien au chaud / décongélation. Les sachets de conservation chauffant plus rapidement, il est recommandé d’utiliser la fonction de maintien au chaud / décongélation. 4 Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour commencer. 5 Tout l’indicateur de progression clignote pour indiquer que le processus de réchauffage est en cours.
  • Seite 302 Français 8 Sortez le sachet de conservation et versez le lait dans un biberon. Prenez garde à l’eau chaude lorsque vous retirez le sachet de conservation. 9 Vérifiez que le lait est à la bonne température avant de nourrir votre bébé. Vérifiez toujours la température du lait avant de nourrir votre bébé.
  • Seite 303 Français chauffe-biberon le décongèle, puis le chauffe jusqu’à ce qu’il atteigne la température souhaitée. 1 Branchez l’appareil et placez le récipient contenant le lait congelé à l’intérieur. Pour congeler du lait, n’utilisez que des biberons en plastique ou des sachets de congélation. Les biberons en verre peuvent se casser lors de la décongélation.
  • Seite 304 Français 4 Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour commencer. 5 L’indicateur de progression entier clignote pour indiquer que le processus de décongélation est en cours. Il n’est pas possible de déterminer un temps de chauffe précis pour le lait congelé en raison des différences de consistance. 6 Le réchauffage est terminé...
  • Seite 305 Français 9 Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour éteindre l’appareil. 10 Laissez l’eau refroidir, puis débranchez l’appareil et videz l’eau latéralement dans l’évier afin d’éviter d’en renverser sur le bouton ou sur la fiche électrique. Maintien du lait au chaud Pour apprendre rapidement à...
  • Seite 306 Français 2 Ajoutez de l’eau : Pour obtenir du lait à la bonne température, n’utilisez que de l’eau à température ambiante. a Utilisez la fenêtre à l’avant de l’appareil pour vérifier le niveau d’eau. b Si le volume de lait à chauffer est faible, ajoutez de l’eau jusqu’au niveau du lait.
  • Seite 307 Français 5 Tout l’indicateur de progression clignote pour indiquer que le processus de réchauffage est en cours. 6 Le réchauffage est terminé lorsque l’appareil émet trois tonalités et que l’indicateur de progression entier est fixe. 7 L’appareil maintient le lait chaud grâce au mode maintien au chaud et s’arrête automatiquement au bout de 60 minutes (temps de réchauffage inclus).
  • Seite 308 Français Laissez l’eau refroidir, puis débranchez l’appareil et videz l’eau latéralement dans l’évier afin d’éviter d’en renverser sur le bouton ou sur la fiche électrique. Réchauffage des aliments pour bébé Pour apprendre rapidement à réchauffer des aliments pour bébé, consultez notre vidéo explicative utile ici.
  • Seite 309 Français c Si le volume des aliments à chauffer est important et dépasse le haut du socle, ajoutez de l’eau jusqu’à environ 1 cm sous le bord du socle. 3 Sélectionnez la fonction de réchauffage des aliments pour bébé. 4 Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour commencer. 5 Tout l’indicateur de progression clignote pour indiquer que le processus de réchauffage est en cours.
  • Seite 310 Français 7 L’appareil passe en mode maintien au chaud et s’arrête automatiquement au bout de 60 minutes (temps de réchauffage inclus). 8 Sortez les aliments et mélangez-les délicatement, puis goûtez-les pour vérifier leur température avant de nourrir votre bébé. Vérifiez toujours la température des aliments avant de nourrir votre bébé.
  • Seite 311 Français de décongeler les aliments pour bébé, vous devez ensuite redémarrer l’appareil et utiliser le réglage de réchauffage des aliments pour bébé pour chauffer les aliments à la température souhaitée. 1 Branchez l’appareil et placez le récipient contenant les aliments pour bébé congelés à...
  • Seite 312 Français 4 Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour commencer. 5 Tout l’indicateur de progression clignote pour indiquer que le processus de réchauffage est en cours. À titre indicatif, la décongélation d’un récipient de 180 ml d’aliments pour bébé congelés prendra 60 minutes. La durée de décongélation totale peut être plus longue ou plus courte en fonction de la quantité...
  • Seite 313 Français 9 Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour commencer. 10 Tout l’indicateur de progression clignote pour indiquer que le processus de réchauffage est en cours. Mélangez les aliments pour bébé pour vous assurer qu’ils chauffent de manière uniforme. Il n’est pas possible de déterminer un temps de chauffe précis pour les aliments pour bébé...
  • Seite 314 Français 14 Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour éteindre l’appareil. 15 Laissez l’eau refroidir, puis débranchez l’appareil et videz l’eau latéralement dans l’évier afin d’éviter d’en renverser sur le bouton ou sur la fiche électrique. Utilisation de la fonction de stérilisation Pour apprendre rapidement à...
  • Seite 315 Français 3 Placez le biberon ou un autre grand article de puériculture dans le socle avec l’ouverture vers le bas. N’y placez pas d’objets trop petits ou trop fins qui pourraient traverser la grille au fond du socle, afin d’éviter tout dommage ou risque de fonte. 4 Placez le panier sur le socle.
  • Seite 316 Français 8 Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour commencer. 9 L’indicateur de progression clignote et se remplit progressivement pour indiquer l’avancement. Le cycle complet de stérilisation dure environ 7 minutes. 10 La stérilisation est terminée lorsque l’appareil émet trois tonalités et que l’indicateur de progression entier est fixe.
  • Seite 317 Français Durée du réchauffage Consultez les tableaux ci-dessous pour en savoir plus sur la durée de réchauffage du lait en fonction de son volume et de sa température. Durée de réchauffage du lait liquide Réglages Lait à température ambiante (22 °C) Lait froid / réfrigéré...
  • Seite 318: Nettoyage Et Détartrage

    Français Réglage recommandé selon le type de réservoirs à lait Récipient de lait Température de Volume de lait Réglage recommandé départ du lait 30-90 ml 30 ml 22 °C/72 °F 120-180 ml 60 ml 210-240 ml 120 ml Verre 30 ml 30 ml 5 °C/40 °F 60-180 ml 60 ml 210-240 ml 120 ml Plastique 22 °C ou 5 °C 30-330 ml Réglage du volume de lait Réglage du volume de lait +...
  • Seite 319 Français 3 Nettoyez le panier à la main ou au lave-vaisselle. Détartrage 1 Branchez l’appareil et versez-y 60 ml de vinaigre blanc (5 % d’acide acétique) et 120 ml d’eau. Mélangez l’eau et le vinaigre séparément avant de les verser dans le socle. 2 Sélectionnez 180 ml.
  • Seite 320 Français 4 L’appareil émet trois tonalités lorsque la solution de détartrage atteint la bonne température. 5 Laissez la solution de détartrage dans l’appareil jusqu’à ce qu’il s’éteigne automatiquement au bout de 60 minutes. 6 Videz la solution de détartrage latéralement dans l’évier afin d’éviter d’en renverser sur le bouton et sur la fiche électrique.
  • Seite 321: Champs Électromagnétiques (Cem)

    Français Champs électromagnétiques (CEM) Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à l'exposition aux champs électromagnétiques. Commande d'accessoires Pour acheter des accessoires ou des pièces de rechange, consultez le site Web www.philips.com/support ou rendez-vous chez votre revendeur Philips.
  • Seite 322: Hrvatski

    Hrvatski Uvod Čestitamo na kupnji, dobro došli u Philips Avent! Kako biste potpuno iskoristili podršku koju nudi Philips Avent, registrirajte svoj proizvod na www.philips.com/welcome. Kako biste saznali više o proizvodu Philips Avent Premium 2-u-1 Warmer & Sterilizer, kliknite ovdje. Pregled proizvoda Poklopac Gumb za uključivanje/isključivanje...
  • Seite 323 Hrvatski Upozorenje Radi sprječavanja strujnog udara ne uranjajte kabele, utikače ili uređaj u vodu ili druge tekućine. Nepridržavanje uputa za uklanjanje kamenca može rezultirati nepopravljivim oštećenjima. Podnožje nemojte rastavljati kako biste izbjegli opasnost od strujnog udara. Uređaj se isporučuje s kratkim kabelom za napajanje kako bi se smanjio rizik od zapetljavanja ili spoticanja o dulji kabel.
  • Seite 324 Hrvatski Dostupne površine uređaja mogu se jako zagrijati tijekom uporabe i dugo držati toplinu nakon uporabe. Ne premještajte uređaj kada se u njemu nalazi vruća voda. Kada hrana ili mlijeko dosegnu potrebnu temperaturu, bočicu ili spremnik izvadite iz grijača za bočice. Ako hranu ili mlijeko ostavite u grijaču za bočice, temperatura hrane ili mlijeka povećava se.
  • Seite 325 Hrvatski Nikad nemojte upotrebljavati dodatke ili dijelove drugih proizvođača ili proizvođača koje tvrtka Philips nije izričito preporučila. Uporaba dodataka koje ne preporučuje proizvođač uređaja može uzrokovati ozljede. Ako upotrebljavate takve dodatke ili dijelove, vaše jamstvo prestaje vrijediti. Prije premještanja ili spremanja uređaj obavezno ostavite da se ohladi..
  • Seite 326 Hrvatski Zvuk upozorenja Uređaj reproducira zvuk upozorenja kako bi vas obavijestio o različitim stanjima. Može se uključiti i isključiti po potrebi slijedeći ovaj video vodič ili uporabom dolje navedenih uputa. Različita upozorenja su sljedeća. Način je dovršen: Oglašava se tri puta kada su završeni zagrijavanje bočice, sterilizacija, održavanje topline/odmrzavanje i zagrijavanje hrane za dojenče.
  • Seite 327 Hrvatski 1 Ukopčajte aparat u struju. 2 Odaberite postavku za održavanje topline/odmrzavanje. 3 Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje i držite ga tri sekunde. 4 Uređaj se oglasi s dva zvučna signala kako bi pokazao da je zvuk upozorenja uključen. Količina mlijeka Odaberite ovu postavku za zagrijavanje mlijeka iz hladnjaka ili sa sobne temperature.
  • Seite 328 Hrvatski Nemojte podgrijavati mlijeko nakon što se ohladilo kako biste spriječili rast bakterija. Mlijeko vam se može činiti hladnim, ali većina dojenčadi prihvatit će mlijeko koje je hladnije od tjelesne temperature. Steriliziranje Ovaj način rada upotrebljavajte za steriliziranje bočica i predmeta za dojenče. Puni ciklus traje oko sedam minuta.
  • Seite 329 Hrvatski Kompatibilne bočice i spremnici (zagrijavanje) Sve bočice za mlijeko i spremnici hrane za dojenčad Philips Avent, te najčešće upotrebljavane bočice i spremnici hrane za dojenčad drugih velikih marki. Materijali: plastične, staklene, silikonske i vrećice za pohranu mlijeka. Provjerite upute za vrećicu za pohranu mlijeka kako biste bili sigurni da je sigurna za uporabu.
  • Seite 330 Hrvatski b Za male količine mlijeka, dodajte vodu do razine mlijeka. c Za velike količine mlijeka iznad vrha osnove, napunite do 1 cm / 0,4 in ispod ruba osnove. 3 Postavku odaberite prema količini mlijeka. 4 Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje kako biste započeli. 5 Indikator napretka treperi i postupno se popunjava kako bi pokazao napredak.
  • Seite 331 Hrvatski 6 Kada se zagrijavanje završi uređaj će se oglasiti s tri zvučna signala, a indikator napretka će postojano svijetliti. 7 Uređaj prelazi u način rada za održavanje topline i isključuje se automatski nakon približno 60 minuta (uključujući vrijeme grijanja). 8 Prije hranjenja dojenčeta, izvadite bočicu i provjerite je li temperatura mlijeka sigurna.
  • Seite 332 Hrvatski Zagrijavanje mlijeka u staklenim i silikonskim bočicama Kako biste brzo naučili zagrijavati mlijeko u staklenim i plastičnim bočicama, pogledajte naš korisni videozapis s uputama ovdje. U nastavku možete također slijediti upute. 1 Ukopčajte uređaj i u njega postavite bočicu. 2 Dodajte vodu: Za točne rezultate zagrijavanja upotrebljavajte samo vodu sobne temperature.
  • Seite 333 Hrvatski 3 Postavku odaberite prema količini mlijeka. Staklene bočice zagrijavaju se brzo. Upotrebljavajte nižu postavku. Više informacija potražite u tablici u odjeljku Preporučene postavke prema vrsti spremnika za mlijeko. 4 Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje kako biste započeli. 5 Indikator napretka treperi i postupno se popunjava kako bi pokazao napredak.
  • Seite 334 Hrvatski 8 Prije hranjenja dojenčeta, izvadite bočicu i provjerite je li temperatura mlijeka sigurna. Budite oprezni s vrućom vodom pri vađenju bočice. Prije hranjenja dojenčeta obvezno provjerite temperaturu mlijeka. 9 Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje kako biste isključili uređaj. 10 Pustite da se voda ohladi, zatim isključite uređaj iz struje i izlijte vodu bočno u sudoper kako biste izbjegli prolijevanje po gumbu ili utikaču za napajanje.
  • Seite 335 Hrvatski 2 Dodajte vodu: Za točne rezultate zagrijavanja upotrebljavajte samo vodu sobne temperature. a Za provjeru razine vode upotrebljavajte prozorčić na prednjoj strani uređaja. b Za male količine mlijeka, dodajte vodu do razine mlijeka. c Za velike količine mlijeka iznad vrha osnove, napunite do 1 cm / 0,4 in ispod ruba osnove.
  • Seite 336 Hrvatski 5 Pokazatelj punog napretka treperi kako bi pokazao da je zagrijavanje u tijeku. 6 Kada se zagrijavanje završi uređaj će se oglasiti s tri zvučna signala, a indikator napretka će postojano svijetliti. 7 Uređaj prelazi u način rada za održavanje topline i isključuje se automatski nakon približno 60 minuta (uključujući vrijeme grijanja).
  • Seite 337 Hrvatski 10 Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje kako biste isključili uređaj. 11 Pustite da se voda ohladi, zatim isključite uređaj iz struje i izlijte vodu bočno u sudoper kako biste izbjegli prolijevanje po gumbu ili utikaču za napajanje. Odmrzavanje i zagrijavanje smrznutog mlijeka Kako biste brzo naučili odmrzavati i zagrijavati smrznuto mlijeko, pogledajte naš...
  • Seite 338 Hrvatski b Za male količine mlijeka, dodajte vodu do razine mlijeka. c Za velike količine mlijeka iznad vrha osnove, napunite do 1 cm / 0,4 in ispod ruba osnove. 3 Odaberite postavku za održavanje topline/odmrzavanje. 4 Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje kako biste započeli. 5 Pokazatelj punog napretka treperi kako bi pokazao da je odmrzavanje u tijeku.
  • Seite 339 Hrvatski 6 Kada se zagrijavanje završi uređaj će se oglasiti s tri zvučna signala, a indikator napretka će postojano svijetliti. 7 Uređaj prelazi u način rada za održavanje topline i isključuje se automatski nakon približno 60 minuta (uključujući vrijeme grijanja). 8 Prije hranjenja dojenčeta, izvadite mlijeko i provjerite je li njegova temperatura sigurna.
  • Seite 340 Hrvatski Održavanje topline mlijeka Kako biste brzo naučili način uporabe postavke za održavanje topline / odmrzavanje za održavanje topline mlijeka, pogledajte naš korisni videozapis s uputama ovdje. U nastavku možete također slijediti upute. Za ovu postavku, ugrađeni senzor uređaja detektira temperaturu sadržaja posude i prilagođuje uzorak zagrijavanja između odmrzavanja ili održavanja topline.
  • Seite 341 Hrvatski 3 Odaberite postavku za održavanje topline/odmrzavanje. 4 Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje kako biste započeli. 5 Pokazatelj punog napretka treperi kako bi pokazao da je zagrijavanje u tijeku. 6 Kada se zagrijavanje završi uređaj će se oglasiti s tri zvučna signala, a indikator napretka će postojano svijetliti.
  • Seite 342 Hrvatski 8 Prije hranjenja dojenčeta, izvadite mlijeko i provjerite je li njegova temperatura sigurna. Budite oprezni s vrućom vodom pri vađenju bočice. Prije hranjenja dojenčeta obvezno provjerite temperaturu mlijeka. 9 Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje kako biste isključili uređaj. Pustite da se voda ohladi, zatim isključite uređaj iz struje i izlijte vodu bočno u sudoper kako biste izbjegli prolijevanje po gumbu ili utikaču za napajanje.
  • Seite 343 Hrvatski 2 Dodajte vodu: Za točne rezultate zagrijavanja upotrebljavajte samo vodu sobne temperature. a Za provjeru razine vode upotrebljavajte prozorčić na prednjoj strani uređaja. b Za male količine hrane, dodajte vodu do razine hrane. c Za velike količine hrane iznad vrha osnove, napunite do 1 cm / 0,4 in ispod ruba osnove.
  • Seite 344 Hrvatski 5 Pokazatelj punog napretka treperi kako bi pokazao da je zagrijavanje u tijeku. Promiješajte hranu za dojenče kako biste bili sigurni da se ravnomjerno zagrijava. Određivanje preciznog vremena zagrijavanja hrane za dojenče nije moguće zbog razlika u konzistenciji. Pazite da ne opečete šake držeći spremnik s hranom tijekom miješanja. Spremnik može biti vruć.
  • Seite 345 Hrvatski 10 Pustite da se voda ohladi, zatim isključite uređaj iz struje i izlijte vodu bočno u sudoper kako biste izbjegli prolijevanje po gumbu ili utikaču za napajanje. Odmrzavanje i zagrijavanje hrane za dojenče Kako biste brzo naučili odmrzavati i zagrijavati smrznutu hranu za dojenče, pogledajte naš...
  • Seite 346 Hrvatski b Za male količine hrane, dodajte vodu do razine hrane. c Za velike količine hrane iznad vrha osnove, napunite do 1 cm / 0,4 in ispod ruba osnove. 3 Odaberite postavku za održavanje topline/odmrzavanje. 4 Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje kako biste započeli. 5 Pokazatelj punog napretka treperi kako bi pokazao da je zagrijavanje u tijeku.
  • Seite 347 Hrvatski 6 Kada se zagrijavanje završi uređaj će se oglasiti s tri zvučna signala, a indikator napretka će postojano svijetliti. 7 Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje kako biste isključili uređaj. Uređaj se mora isključiti i ponovno uključiti prije zagrijavanja odmrznute hrane za dojenče, jer inače postavka za zagrijavanje hrane za dojenče neće raditi.
  • Seite 348 Hrvatski 11 Kada se zagrijavanje završi uređaj će se oglasiti s tri zvučna signala, a indikator napretka će postojano svijetliti. 12 Uređaj prelazi u način rada za održavanje topline i isključuje se automatski nakon približno 60 minuta (uključujući vrijeme grijanja). 13 Izvadite hranu i lagano je promiješajte, a zatim provjerite temperaturu kušanjem kako biste bili sigurni da je sigurna za hranjenje vašeg dojenčeta.
  • Seite 349 Hrvatski Uporaba funkcije sterilizacije Kako biste brzo naučili sterilizirati bočice i stvari za dojenče, pogledajte naš korisni videozapis s uputama ovdje. U nastavku možete također slijediti upute. Prije početka provjerite jesu li vaše bočice i stvari za dojenče sigurni za sterilizaciju.
  • Seite 350 Hrvatski 5 Provjerite jesu li vaši manji predmeti potpuno rastavljeni, a zatim ih stavite u gornji odjeljak nastavka za sterilizaciju s otvorima okrenutim prema dolje prikazanim redoslijedom: sisač > navojni prsten > varalica/duda. Za više savjeta možete pogledati i ovaj koristan videozapis. 6 Stavite poklopac na nastavak za sterilizaciju.
  • Seite 351 Hrvatski 10 Kada se postupak sterilizacije završi uređaj će se oglasiti s tri zvučna signala, a indikator napretka će postojano svijetliti. 11 Sačekajte dok se uređaj ne ohladi prije uklanjanja poklopca. Pazite na vruće površine i paru koja izlazi iz uređaja. 12 Izvadite sterilizirane predmete i stavite ih na čisti ručnik ili nosač...
  • Seite 352 Hrvatski 270 ml / 9 oz 5:00 min – 6:00 min 6:30 min – 7:30 min 300 ml / 10 oz 5:15 min – 6:15 min 6:45 min – 7:45 min 330 ml / 11 oz 5:30 min – 6:30 min 7:00 min –...
  • Seite 353: Čišćenje I Uklanjanje Kamenca

    Hrvatski Čišćenje i uklanjanje kamenca Kako biste brzo naučili na odgovarajući način očistiti uređaj i ukloniti kamenac iz njega, pogledajte naš korisni videozapis s uputama ovdje. U nastavku možete također slijediti upute. Uklanjajte kamenac iz uređaja najmanje svaka dva tjedna kako biste osigurali njegov učinkovit rad.
  • Seite 354 Hrvatski 1 Uključite uređaj i dodajte mješavinu od 60 ml / 2 oz bijelog octa (5 % octene kiseline) i 120 ml / 4 oz vode. Pomiješajte vodu i ocat odvojeno prije nego što ih ulijete u osnovu. 2 Odaberite 180 ml / 6 oz. 3 Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje kako biste započeli.
  • Seite 355 8 Preostalu vlagu s uređaja obrišite ručnikom ili krpom i ostavite ga da se potpuno osuši na zraku prije skladištenja. Elektromagnetska polja (EMF) Ovaj Philips uređaj sukladan je svim primjenjivim standardima i propisima koji se tiču izloženosti elektromagnetskim poljima. Naručivanje dodataka Kako biste kupili dodatke ili rezervne dijelove, posjetite web-mjesto www.philips.com/support ili se obratite distributeru tvrtke Philips.
  • Seite 356 Podrška Program podrške za sve proizvode, pojedinosti o potrošnji energije i EU izjavu o sukladnosti pronaći ćete na web-mjestu www.philips.com/support. Napomena: Za optimalnu učinkovitost iz uređaja treba redovno uklanjati kamenac. Ako to ne učinite, uređaj jednom može prestati raditi. Popravak u tom...
  • Seite 357: Italiano

    Italiano Introduzione Congratulazioni per l'acquisto e benvenuti in Philips Avent! Per trarre il massimo vantaggio dall'assistenza fornita da Philips Avent, registra il prodotto sul sito www.philips.com/welcome. Per ulteriori informazioni sul vostro nuovo sterilizzatore e scaldabiberon Philips Avent Premium 2 in 1, fare clic qui.
  • Seite 358 Italiano Avvertenza Per evitare il rischio di scosse elettriche, non immergere i cavi, le spine o l'apparecchio stesso in acqua o in altre sostanze liquide. La mancata osservanza delle istruzioni per la rimozione del calcare potrebbe causare danni irreparabili. Non smontare mai la base per evitare il rischio di scosse elettriche. Viene fornito un cavo di alimentazione corto per ridurre il rischio di rimanere impigliati o di inciampare in un cavo troppo lungo.
  • Seite 359 Italiano Le superfici accessibili dell'apparecchio possono riscaldarsi durante l'uso e sono soggette a calore residuo dopo l'utilizzo. Non spostare l'apparecchio quando contiene acqua calda. Quando gli alimenti per bambini o il latte raggiungono la temperatura richiesta, estrarre il biberon o il recipiente dallo scaldabiberon. Se si lasciano gli alimenti o il latte nello scaldabiberon, potrebbero surriscaldarsi.
  • Seite 360: Funzioni E Impostazioni

    Italiano Non utilizzare mai accessori o parti di altri produttori oppure componenti non consigliati in modo specifico da Philips. L'uso di accessori non consigliati dal produttore dell'apparecchio potrebbe causare lesioni. In caso di utilizzo di tali accessori o parti, la garanzia si annulla.
  • Seite 361: Segnale Acustico

    Italiano Segnale acustico L'apparecchio produce un segnale acustico per segnalare i diversi stati. Può essere acceso e spento a piacimento seguendo questa videoguida o le istruzioni che seguono. I vari avvisi sono i seguenti. Modalità terminato: Emette 3 bip al termine del riscaldamento del biberon, della sterilizzazione, dell'impostazione di mantenimento della temperatura/scongelamento e del riscaldamento della pappa.
  • Seite 362 Italiano 1 Collegare l’apparecchio. 2 Selezionare l'impostazione mantenimento temperatura/scongelamento. 3 Tenere premuto il pulsante di accensione per 3 secondi. 4 L'apparecchio suona due volte per indicare che il segnale acustico di avviso è attivato. Volume latte Selezionare questa impostazione per riscaldare il latte conservato a temperatura ambiente o di frigorifero.
  • Seite 363 Italiano Al termine del riscaldamento, l'apparecchio passa automaticamente all'impostazione di mantenimento temperatura e mantiene caldo il latte fino a 60 minuti (tempo di riscaldamento compreso) o finché non si preme il pulsante di accensione. Non scaldare nuovamente il latte una volta raffreddato per evitare la formazione di batteri.
  • Seite 364 Biberon e recipienti compatibili (riscaldamento) Tutti i biberon e i recipienti per pappe Philips Avent e i biberon e i recipienti per pappe più comunemente usati delle altre marche più diffuse.
  • Seite 365 Italiano b Per piccole quantità di latte, aggiungere acqua fino al livello del latte. c Per grandi quantità di latte, oltre la sommità della base, riempire con acqua fino a circa 1 cm sotto il bordo della base. 3 Selezionare un'impostazione in base alla quantità di latte. 4 Per cominciare, premere il pulsante di accensione.
  • Seite 366 Italiano 6 Al completamento del riscaldamento, l'apparecchio emette 3 bip e l'indicatore di avanzamento è acceso fisso. 7 L'apparecchio passa alla modalità di mantenimento temperatura e si spegne automaticamente dopo circa 60 minuti (tempo di riscaldamento compreso). 8 Prima di dare il biberon al bambino, toglierlo e controllare se la temperatura del latte va bene.
  • Seite 367 Italiano Riscaldamento del latte in biberon di vetro e silicone Per imparare rapidamente come riscaldare il latte in biberon di vetro e silicone, guardare il nostro utilissimo video "how-to" (Come fare) qui. Si possono anche seguire le istruzioni sottostanti. 1 Collegare l'apparecchio e inserire il biberon. 2 Aggiungere acqua: Per ottenere risultati di riscaldamento ottimali, utilizzare solo acqua a temperatura ambiente.
  • Seite 368 Italiano 3 Selezionare un'impostazione in base alla quantità di latte. I biberon di vetro si scaldano rapidamente. Usare una regolazione più bassa. Per maggiori informazioni, consultare la tabella riportata nella sezione delle Impostazioni consigliate per tipo di recipiente del latte. 4 Per cominciare, premere il pulsante di accensione.
  • Seite 369 Italiano 8 Prima di dare il biberon al bambino, toglierlo e controllare se la temperatura del latte va bene. Quando si estrae il biberon, ricordarsi che l'acqua è calda. Controllare sempre la temperatura del latte prima di darlo al bambino. 9 Premere il pulsante di accensione per spegnere l'apparecchio.
  • Seite 370 Italiano 2 Aggiungere acqua: Per ottenere risultati di riscaldamento ottimali, utilizzare solo acqua a temperatura ambiente. a Guardare dalla finestrella nella parte anteriore dell'apparecchio per verificare il livello dell'acqua. b Per piccole quantità di latte, aggiungere acqua fino al livello del latte. c Per grandi quantità...
  • Seite 371 Italiano 5 L'intero indicatore di avanzamento lampeggia per indicare che il riscaldamento è in corso. 6 Al completamento del riscaldamento, l'apparecchio emette 3 bip e l'indicatore di avanzamento è acceso fisso. 7 L'apparecchio passa alla modalità di mantenimento temperatura e si spegne automaticamente dopo circa 60 minuti (tempo di riscaldamento compreso).
  • Seite 372 Italiano 10 Premere il pulsante di accensione per spegnere l'apparecchio. 11 Lasciare raffreddare l'acqua, quindi scollegare l'apparecchio e versare l'acqua nel lavandino di lato per evitare di bagnare la manopola o la spina di alimentazione. Scongelamento e riscaldamento del latte congelato Per imparare rapidamente come scongelare il latte congelato, guardare il nostro utilissimo video "how-to"...
  • Seite 373 Italiano 2 Aggiungere acqua: Per ottenere risultati di riscaldamento ottimali, utilizzare solo acqua a temperatura ambiente. a Guardare dalla finestrella nella parte anteriore dell'apparecchio per verificare il livello dell'acqua. b Per piccole quantità di latte, aggiungere acqua fino al livello del latte. c Per grandi quantità...
  • Seite 374 Italiano 5 L'intero indicatore di avanzamento lampeggia per indicare che lo scongelamento è in corso. Non è possibile stabilire con precisione i tempi di riscaldamento del latte a causa delle variazioni nella consistenza. 6 Al completamento del riscaldamento, l'apparecchio emette 3 bip e l'indicatore di avanzamento è...
  • Seite 375 Italiano 10 Lasciare raffreddare l'acqua, quindi scollegare l'apparecchio e versare l'acqua nel lavandino di lato per evitare di bagnare la manopola o la spina di alimentazione. Mantenimento della temperatura del latte Per imparare rapidamente come utilizzare l'impostazione mantenimento temperatura/scongelamento per mantenere la temperatura del latte, guardare il nostro utilissimo video "how-to"...
  • Seite 376 Italiano b Per piccole quantità di latte, aggiungere acqua fino al livello del latte. c Per grandi quantità di latte, oltre la sommità della base, riempire con acqua fino a circa 1 cm sotto il bordo della base. 3 Selezionare l'impostazione mantenimento temperatura/scongelamento. 4 Per cominciare, premere il pulsante di accensione.
  • Seite 377 Italiano 6 Al completamento del riscaldamento, l'apparecchio emette 3 bip e l'indicatore di avanzamento è acceso fisso. 7 L'apparecchio continua a mantenere caldo il latte con la modalità di mantenimento temperatura e si spegne automaticamente dopo 60 minuti (tempo di riscaldamento compreso). 8 Prima di dare il biberon al bambino, togliere il latte e controllare se la temperatura va bene.
  • Seite 378 Italiano Riscaldamento della pappa Per imparare rapidamente come riscaldare la pappa, guardare il nostro utilissimo video "how-to" (Come fare) qui. Si possono anche seguire le istruzioni sottostanti. 1 Collegare l'apparecchio e inserire il recipiente della pappa. 2 Aggiungere acqua: Per ottenere risultati di riscaldamento ottimali, utilizzare solo acqua a temperatura ambiente.
  • Seite 379 Italiano 3 Selezionare l'impostazione per riscaldare le pappe. 4 Per cominciare, premere il pulsante di accensione. 5 L'intero indicatore di avanzamento lampeggia per indicare che il riscaldamento è in corso. Mescolare la pappa per farla scaldare in modo omogeneo. Non è possibile stabilire con precisione i tempi di riscaldamento della pappa a causa delle variazioni nella consistenza.
  • Seite 380 Italiano 8 Togliere la pappa e mescolarla delicatamente, poi provare la temperatura assaggiandola per essere sicuri che vada bene per il bimbo. Controllare sempre la temperatura della pappa prima di darla al bambino. 9 Premere il pulsante di accensione per spegnere l'apparecchio. 10 Lasciare raffreddare l'acqua, quindi scollegare l'apparecchio e versare l'acqua nel lavandino di lato per evitare di bagnare la manopola o la spina di alimentazione.
  • Seite 381 Italiano 1 Collegare l'apparecchio e inserire il recipiente della pappa congelata. Per congelare la pappa, utilizzare esclusivamente recipienti per alimenti in plastica. I recipienti di vetro possono rompersi in fase di scongelamento. 2 Aggiungere acqua: Per ottenere risultati di riscaldamento ottimali, utilizzare solo acqua a temperatura ambiente.
  • Seite 382 Italiano 4 Per cominciare, premere il pulsante di accensione. 5 L'intero indicatore di avanzamento lampeggia per indicare che il riscaldamento è in corso. Ad esempio, per scongelare un recipiente di 180 ml di pappa congelata, sono necessari circa 60 minuti. Il tempo di scongelamento totale potrebbe essere più...
  • Seite 383 Italiano 9 Per cominciare, premere il pulsante di accensione. 10 L'intero indicatore di avanzamento lampeggia per indicare che il riscaldamento è in corso. Mescolare la pappa per farla scaldare in modo omogeneo. Non è possibile stabilire con precisione i tempi di riscaldamento della pappa a causa delle variazioni nella consistenza.
  • Seite 384 Italiano 14 Premere il pulsante di accensione per spegnere l'apparecchio. 15 Lasciare raffreddare l'acqua, quindi scollegare l'apparecchio e versare l'acqua nel lavandino di lato per evitare di bagnare la manopola o la spina di alimentazione. Utilizzo della funzione di sterilizzazione Per imparare rapidamente come sterilizzare i biberon e gli articoli per bambini, guardare il nostro utilissimo video "how-to"...
  • Seite 385 Italiano 3 Sistemare un biberon o altro articolo grande nella base con l'apertura rivolta verso il basso. Non mettere articoli piccoli o sottili nella base che possano passare attraverso la schermatura inferiore per evitare danni e fusioni. 4 Posizionare l'accessorio di sterilizzazione sulla base. 5 Accertarsi che tutte le parti più...
  • Seite 386 Italiano 8 Per cominciare, premere il pulsante di accensione. 9 L'avanzamento dell'indicatore lampeggia e avanza gradualmente per mostrare la progressione. Il ciclo completo di sterilizzazione dura circa 7 minuti. 10 Al termine della sterilizzazione, l'apparecchio emette tre bip e l'indicatore di avanzamento resta acceso fisso.
  • Seite 387: Latte Congelato (-10 °C/ Latte In Sacchetto)

    Italiano Durata del riscaldamento Consultare le tabelle seguenti per sapere quanto ci vuole per scaldare il latte e la quantità e la temperatura di quest'ultimo. Tempi di riscaldamento del latte liquido Impostazione Latte a temperatura ambiente (22 °C) Latte freddo/refrigerato (5 °C) 30 ml 4:00-4:15 min.
  • Seite 388: Pulizia E Rimozione Del Calcare

    Italiano Impostazioni consigliate per tipo di recipiente del latte Recipiente del latte Temperatura iniziale Volume latte Impostazione consigliata del latte 30-90 ml 30 ml 22° C/72° F 120-180 ml 60 ml 210-240 ml 120 ml Vetro 30 ml 30 ml 5°...
  • Seite 389: Rimozione Del Calcare

    Italiano 2 Pulire l'apparecchio con un panno umido. Per la pulizia dell'apparecchio, non utilizzare detergenti abrasivi, antibatterici, solventi chimici o utensili appuntiti. 3 Pulire l'accessorio di sterilizzazione lavandolo a mano o in lavastoviglie. Rimozione del calcare 1 Collegare l'apparecchio e aggiungere una miscela di 60 ml di aceto bianco (acido acetico al 5%) e 120 ml di acqua.
  • Seite 390 Italiano 3 Per cominciare, premere il pulsante di accensione. 4 Quando la soluzione anticalcare raggiunge la corretta temperatura, l'apparecchio emette tre bip. 5 Lasciare la soluzione anticalcare nell'apparecchio finché esso non si spegne automaticamente dopo 60 minuti. 6 Scaricare la soluzione anticalcare nel lavandino di lato per evitare di bagnare la manopola e la spina di alimentazione.
  • Seite 391: Campi Elettromagnetici (Emf)

    8 Usare un asciugamano o un panno per eliminare eventuali residui di umidità dall'apparecchio e lasciarlo asciugare all'aria completamente prima di riporlo. Campi elettromagnetici (EMF) Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e alle norme applicabili relativi all'esposizione a campi elettromagnetici. Ordinazione degli accessori Per acquistare accessori o parti di ricambio, visitate il sito Web www.philips.com/support o recatevi presso il vostro rivenditore Philips.
  • Seite 392: Latviešu

    Latviešu Ievads Apsveicam ar pirkumu un laipni lūdzam Philips Avent! Lai izmantotu visas priekšrocības, ko sniedz Philips Avent nodrošinātais atbalsts, reģistrējiet savu produktu vietnē www.philips.com/welcome. Lai uzzinātu vairāk par jauno Philips Avent Premium sildīšanas un sterilizācijas ierīci, klikšķiniet šeit. Izstrādājuma pārskats Vāks...
  • Seite 393 Latviešu Brīdinājums Lai pasargātu no elektriskās strāvas trieciena, neiegremdējiet vadus, kontaktdakšas vai ierīci ūdenī vai citā šķidrumā. Neievērojot atkaļķošanas norādījumus, var tikt radīti nelabojami bojājumi. Nekad neizjauciet pamatni, lai izvairītos no riska saņemt elektrisko triecienu. Tiek nodrošināts īss barošanas vads, lai samazinātu sapīšanās vai paklupšanas risku garākam vadam.
  • Seite 394 Sildelementa virsma pēc lietošanas ir pakļauta atlikušajam siltumam. Pirms tīrīšanas ļaujiet ierīcei atdzist. Nekad neizmantojiet citu ražotāju piederumus vai detaļas, kuras Philips nav īpaši ieteicis. Tādu piederumu lietošana, ko nav ieteicis ierīces ražotājs, var izraisīt traumas. Ja izmantojat šādus piederumus vai detaļas, garantija vairs...
  • Seite 395 Ierīces darbību var ietekmēt tādi vides apstākļi kā temperatūra un absolūtais augstums. Vienmēr atvienojiet ierīci no strāvas padeves, kad tā ir bez uzraudzības. Nemēģiniet paši atvērt vai labot ierīci. Sazinieties ar Philips klientu apkalpošanas centru savā valstī (skatiet www.philips.com/support). Ražošanas datuma kods GGNN atrodas vada uzglabāšanas nodalījumā ierīces pamatnē.
  • Seite 396 Latviešu Brīdinājuma signāls Ierīce atskaņo brīdinājuma signālu, lai informētu par dažādiem statusiem. To var ieslēgt un izslēgt pēc nepieciešamības — skatiet šo video pamācību vai tālāk sniegtos norādījumus. Ir dažādi brīdinājuma signāli. Cikla beigas: nopīkst 3 reizes, kad ir pabeigts pudelītes sildīšanas, siltuma uzturēšanas / atkausēšanas vai zīdaiņu ēdiena sildīšanas cikls.
  • Seite 397 Latviešu 1 Pievienojiet ierīci strāvai. 2 Izvēlieties siltuma uzturēšanas / atkausēšanas iestatījumu. 3 Nospiediet un 3 sekundes turiet nospiestu barošanas pogu. 4 Ierīce nopīkst divreiz, kas liecina, ka skaņa ir ieslēgta. Piena tilpums Izvēlieties šo iestatījumu, lai uzsildītu pienu, kas ir bijis ledusskapī vai ir istabas temperatūrā.
  • Seite 398 Latviešu Nesildiet pienu atkārtoti, ja tas ir atdzisis, lai neveicinātu baktēriju augšanu. Jums var šķist, ka piens ir auksts, bet vairums mazuļu pieņems pienu, kas ir vēsāks par ķermeņa temperatūru. Sterilizācija Izmantojiet šo režīmu, lai sterilizētu pudelītes un zīdaiņu priekšmetus. Pilns cikls ilgst aptuveni 7 minūtes.
  • Seite 399 Latviešu Saderīgas pudelītes un turētāji (sildīšanai) Visas Philips Avent piena pudelītes un zīdaiņu ēdiena trauki un citu lielo zīmolu populārākās pudelītes un zīdaiņu ēdiena trauki. Materiāli: plastmasa, stikls, silikons un piena uzglabāšanas maisiņi. Izlasiet piena uzglabāšanas maisiņu lietošanas instrukciju, lai pārliecinātos, ka tos var droši izmantot.
  • Seite 400 Latviešu b Ja jāsilda neliels daudzums piena, uzpildiet ūdeni līdz piena līmenim. c Ja jāsilda liels daudzums piena, kas ir augstāk pamatnes augšu, uzpildiet ūdeni līdz 1 cm/0,4 collas zem pamatnes malas. 3 Izvēlieties iestatījumu atkarībā no piena daudzuma. 4 Nospiediet barošanas pogu, lai sāktu. 5 Progresa indikators mirgo un pakāpeniski aizpildās, atspoguļojot progresu.
  • Seite 401 Latviešu 6 Kad sildīšana ir pabeigta, ierīce nopīkst 3 reizes un progresa indikators deg pastāvīgi. 7 Ierīce pārslēdzas uz siltuma uzturēšanas režīmu un pēc 60 minūtēm (ieskaitot uzsildīšanas laiku) automātiski izslēdzas. 8 Pirms mazuļa barošanas izņemiet pudelīti un pārbaudiet, vai piena temperatūra ir droša. Izņemot pudelīti, uzmanieties no karstā...
  • Seite 402 Latviešu Piena sildīšana stikla un silikona pudelītēs Lai ātri uzzinātu, kā uzsildīt pienu stikla un silikona pudelītēs, noskatieties mūsu noderīgo pamācības video šeit. Varat arī skatīt tālāk sniegto aprakstu. 1 Pievienojiet ierīci strāvai un ievietojiet pudelīti. 2 Pievienojiet ūdeni. Lai iegūtu precīzu sildīšanas rezultātu, izmantojiet ūdeni, kas ir tikai istabas temperatūrā.
  • Seite 403 Latviešu 3 Izvēlieties iestatījumu atkarībā no piena daudzuma. Stikla pudelītes ātri uzsilst. Izmantojiet zemāku iestatījumu. Plašāku informāciju skatiet tabulā, kas pieejama sadaļā „Ieteicamie iestatījumi atkarībā no piena trauka veida”. 4 Nospiediet barošanas pogu, lai sāktu. 5 Progresa indikators mirgo un pakāpeniski aizpildās, atspoguļojot progresu. 6 Kad sildīšana ir pabeigta, ierīce nopīkst 3 reizes un progresa indikators deg pastāvīgi.
  • Seite 404 Latviešu 8 Pirms mazuļa barošanas izņemiet pudelīti un pārbaudiet, vai piena temperatūra ir droša. Izņemot pudelīti, uzmanieties no karstā ūdens. Pirms mazuļa barošanas vienmēr pārbaudiet piena vai ēdiena temperatūru. 9 Nospiediet barošanas pogu, lai izslēgtu ierīci. 10 Ļaujiet ūdenim atdzist, pēc tam atvienojiet ierīci no strāvas un sāniski izlejiet no tās ūdeni tā, lai neaplietu vadības pogu vai kontaktspraudni.
  • Seite 405 Latviešu 2 Pievienojiet ūdeni. Lai iegūtu precīzu sildīšanas rezultātu, izmantojiet ūdeni, kas ir tikai istabas temperatūrā. a Ierīces priekšpusē esošajā lodziņā pārbaudiet ūdens līmeni. b Ja jāsilda neliels daudzums piena, uzpildiet ūdeni līdz piena līmenim. c Ja jāsilda liels daudzums piena, kas ir augstāk pamatnes augšu, uzpildiet ūdeni līdz 1 cm/0,4 collas zem pamatnes malas.
  • Seite 406 Latviešu 5 Viss indikators mirgo, norādot, ka notiek sildīšanas process. 6 Kad sildīšana ir pabeigta, ierīce nopīkst 3 reizes un progresa indikators deg pastāvīgi. 7 Ierīce pārslēdzas uz siltuma uzturēšanas režīmu un pēc 60 minūtēm (ieskaitot uzsildīšanas laiku) automātiski izslēdzas. 8 Izņemiet piena maisiņu un ielejiet pienu pudelītē. Izņemot piena maisiņu, uzmanieties no karstā...
  • Seite 407 Latviešu 10 Nospiediet barošanas pogu, lai izslēgtu ierīci. 11 Ļaujiet ūdenim atdzist, pēc tam atvienojiet ierīci no strāvas un sāniski izlejiet no tās ūdeni tā, lai neaplietu vadības pogu vai kontaktspraudni. Sasaldēta piena atkausēšana un sildīšana Lai ātri uzzinātu, kā atkausēt un uzsildīt sasaldētu pienu, noskatieties mūsu noderīgo pamācības video šeit.
  • Seite 408 Latviešu b Ja jāsilda neliels daudzums piena, uzpildiet ūdeni līdz piena līmenim. c Ja jāsilda liels daudzums piena, kas ir augstāk pamatnes augšu, uzpildiet ūdeni līdz 1 cm/0,4 collas zem pamatnes malas. 3 Izvēlieties siltuma uzturēšanas / atkausēšanas iestatījumu. 4 Nospiediet barošanas pogu, lai sāktu. 5 Viss indikators mirgo, norādot, ka notiek atkausēšanas process.
  • Seite 409 Latviešu 6 Kad sildīšana ir pabeigta, ierīce nopīkst 3 reizes un progresa indikators deg pastāvīgi. 7 Ierīce pārslēdzas uz siltuma uzturēšanas režīmu un pēc 60 minūtēm (ieskaitot uzsildīšanas laiku) automātiski izslēdzas. 8 Pirms mazuļa barošanas izņemiet pienu un pārbaudiet, vai tā temperatūra ir droša.
  • Seite 410 Latviešu Piena siltuma uzturēšana Lai ātri uzzinātu, kā izmantot siltuma uzturēšanas / atkausēšanas iestatījumu piena siltuma uzturēšanai, noskatieties mūsu noderīgo video šeit. Varat arī skatīt tālāk sniegto aprakstu. Šajā režīmā ierīcē iebūvētais sensors nosaka trauka satura temperatūru un pielāgo sildīšanas veidu, mainot to no atkausēšanas uz siltuma uzturēšanu. Izmantojot šo iestatījumu iepriekš...
  • Seite 411 Latviešu 3 Izvēlieties siltuma uzturēšanas / atkausēšanas iestatījumu. 4 Nospiediet barošanas pogu, lai sāktu. 5 Viss indikators mirgo, norādot, ka notiek sildīšanas process. 6 Kad sildīšana ir pabeigta, ierīce nopīkst 3 reizes un progresa indikators deg pastāvīgi. 7 Ierīce turpina uzturēt piena temperatūru, izmantojot siltuma uzturēšanas režīmu, un pēc 60 minūtēm (ieskaitot uzsildīšanas laiku) automātiski izslēdzas.
  • Seite 412 Latviešu 8 Pirms mazuļa barošanas izņemiet pienu un pārbaudiet, vai tā temperatūra ir droša. Izņemot pudelīti, uzmanieties no karstā ūdens. Pirms mazuļa barošanas vienmēr pārbaudiet piena vai ēdiena temperatūru. 9 Nospiediet barošanas pogu, lai izslēgtu ierīci. Ļaujiet ūdenim atdzist, pēc tam atvienojiet ierīci no strāvas un sāniski izlejiet no tās ūdeni tā, lai neaplietu vadības pogu vai kontaktspraudni.
  • Seite 413 Latviešu 2 Pievienojiet ūdeni. Lai iegūtu precīzu sildīšanas rezultātu, izmantojiet ūdeni, kas ir tikai istabas temperatūrā. a Ierīces priekšpusē esošajā lodziņā pārbaudiet ūdens līmeni. b Ja jāsilda neliels daudzums ēdiena, uzpildiet ūdeni līdz ēdiena līmenim. c Ja jāsilda liels daudzums ēdiena, kas ir augstāk pamatnes augšu, uzpildiet ūdeni līdz 1 cm/ 0,4 collas zem pamatnes malas.
  • Seite 414 Latviešu 5 Viss indikators mirgo, norādot, ka notiek sildīšanas process. Izmaisiet zīdaiņu ēdienu, lai tas uzsiltu vienmērīgi. Tā kā zīdaiņu ēdienam ir atšķirīga konsistence, precīzu tā sildīšanas laiku nav iespējams noteikt. Uzmanieties, lai neapdedzinātu rokas, maisīšanas laikā turot rokās ēdiena trauku. Trauks var būt karsts. 6 Kad sildīšana ir pabeigta, ierīce nopīkst 3 reizes un progresa indikators deg pastāvīgi.
  • Seite 415 Latviešu 10 Ļaujiet ūdenim atdzist, pēc tam atvienojiet ierīci no strāvas un sāniski izlejiet no tās ūdeni tā, lai neaplietu vadības pogu vai kontaktspraudni. Sasaldēta zīdaiņu ēdiena atkausēšana un sildīšana Lai ātri uzzinātu, kā atkausēt un uzsildīt sasaldētu zīdaiņu ēdienu, noskatieties mūsu noderīgo pamācības video šeit.
  • Seite 416 Latviešu b Ja jāsilda neliels daudzums ēdiena, uzpildiet ūdeni līdz ēdiena līmenim. c Ja jāsilda liels daudzums ēdiena, kas ir augstāk pamatnes augšu, uzpildiet ūdeni līdz 1 cm/ 0,4 collas zem pamatnes malas. 3 Izvēlieties siltuma uzturēšanas / atkausēšanas iestatījumu. 4 Nospiediet barošanas pogu, lai sāktu. 5 Viss indikators mirgo, norādot, ka notiek sildīšanas process.
  • Seite 417 Latviešu 6 Kad sildīšana ir pabeigta, ierīce nopīkst 3 reizes un progresa indikators deg pastāvīgi. 7 Nospiediet barošanas pogu, lai izslēgtu ierīci. Pirms atkausēta zīdaiņu ēdiena sildīšanas ierīce ir jāizslēdz un pēc tam atkal jāieslēdz, citādi zīdaiņu ēdiena sildīšanas iestatījums nedarbosies. 8 Izvēlieties zīdaiņu ēdiena sildīšanas iestatījumu.
  • Seite 418 Latviešu 11 Kad sildīšana ir pabeigta, ierīce nopīkst 3 reizes un progresa indikators deg pastāvīgi. 12 Ierīce pārslēdzas uz siltuma uzturēšanas režīmu un pēc 60 minūtēm (ieskaitot uzsildīšanas laiku) automātiski izslēdzas. 13 Izņemiet ēdienu un uzmanīgi izmaisiet to, pēc tam pārbaudiet temperatūru, pagaršojot to, lai pārliecinātos, ka tā...
  • Seite 419 Latviešu Sterilizācijas funkcijas izmantošana Lai ātri uzzinātu, kā sterilizēt pudeles un zīdaiņu priekšmetus, noskatieties mūsu noderīgo pamācības video šeit. Varat arī skatīt tālāk sniegto aprakstu. Pirms sākat, pārliecinieties, ka pudeles un zīdaiņu priekšmetus var droši sterilizēt. 1 Kārtīgi nomazgājiet pudeles un zīdaiņu priekšmetus, izmantojot remdenu ūdeni un maigu mazgāšanas līdzekli.
  • Seite 420 Latviešu 5 Pārliecinieties, ka mazāki priekšmeti ir pilnībā izjaukti, pēc tam ievietojiet tos sterilizācijas tvertnes augšējā nodalījumā ar atvērumiem uz leju šādā secībā: pudeles knupītis > uzskrūvējamais vāciņš > knupītis. Citus noderīgus padomus varat iegūt, noskatoties šo noderīgo video. 6 Uzlieciet sterilizācijas traukam vāku. Pārliecinieties, ka priekšmeti netraucē...
  • Seite 421 Latviešu 10 Kad sterilizācija ir pabeigta, ierīce nopīkst 3 reizes un progresa indikators deg pastāvīgi. 11 Pirms noņemat vāku, uzgaidiet, līdz ierīce ir atdzisusi. Uzmanieties no karstām virsmām un tvaika, kas izplūst no ierīces. 12 Izņemiet sterilizētos priekšmetus un novietojiet tos uz tīra dvieļa vai ievietojiet tos žāvēšanas statīvā...
  • Seite 422 Latviešu 270 ml/9 unces 5.00–6.00 min 6.30–7.30 min 300 ml/10 unces 5.15–6.15 min 6.45–7.45 min 330 ml/11 unces 5.30–6.30 min 7.00–8.00 min Sasaldēts piens (-10 °C piena maisiņā) Skaļums Sildīšanas laiks 30 ml/1 unces 20–25 min 60 ml/2 unces 30–35 min 90 ml/3 unces 35–40 min 120 ml/4 unces 45–50 min 150 ml/5 unces 50–55 min 180 ml/6 unces 60–65 min Ja izmantojat ierīci piena maisiņu sildīšanai, vienmēr izmantojiet siltuma...
  • Seite 423: Tīrīšana Un Atkaļķošana

    Latviešu Tīrīšana un atkaļķošana Lai ātri uzzinātu, kā pareizi tīrīt un atkaļķot ierīci, noskatieties mūsu noderīgo pamācības video šeit. Varat arī skatīt tālāk sniegto aprakstu. Atkaļķojiet ierīci vismaz reizi 2 nedēļās, lai nodrošinātu tās efektīvu darbību. Tīrīšana 1 Atvienojiet ierīci no strāvas, ļaujiet tai atdzist, pēc tam sāniski izlejiet no tās ūdeni tā, lai neaplietu vadības pogu vai kontaktspraudni.
  • Seite 424 Latviešu 1 Pievienojiet ierīci strāvai un ielejiet tajā 60 ml/2 unces baltā etiķa (5 % etiķskābes) un 120 ml/4 unces ūdens. Pirms ūdens un etiķa liešanas pamatnē salejiet tos kopā. 2 Izvēlieties 180 ml/6 unces. 3 Nospiediet barošanas pogu, lai sāktu. 4 Kad atkaļķošanas šķīdums sasniedz pareizo temperatūru, ierīce 3 reizes nopīkst.
  • Seite 425 8 Ar dvieli vai drānu noslaukiet no ierīces atlikušo mitrumu un ļaujiet tai pilnībā nožūt, pirms novietojat to glabāšanai. Elektromagnētiskie lauki (EML) Šī Philips ierīce atbilst visiem piemērojamajiem standartiem un noteikumiem, kas attiecas uz elektromagnētisko lauku iedarbību. Piederumu pasūtīšana Lai iegādātos piederumus vai rezerves daļas, apmeklējiet vietni www.philips.com/support vai vērsieties pie sava Philips izplatītāja.
  • Seite 426 Latviešu Atbalsts Informāciju par visu produktu atbalstu, enerģijas patēriņu un ES atbilstības deklarāciju skatiet vietnē www.philips.com/support. Piezīme. Šī ierīce ir jāatkaļķo regulāri, lai nodrošinātu optimālu darbību. Ja to nedarīsiet, ierīce var galu galā pārstāt darboties. Šādā gadījumā garantija NESEDZ tās remontu.
  • Seite 427: Lietuviškai

    Lietuviškai Įvadas Sveikiname įsigijus „Philips Avent“ ir sveiki prisijungę! Norėdami pasinaudoti „Philips Avent“ siūloma pagalba, užregistruokite savo gaminį adresu www.philips.com/welcome. Norėdami daugiau sužinoti apie naująjį dvejopos paskirties šildytuvą ir sterilizatorių „Philips Avent Premium“, spustelėkite čia. Gaminio apžvalga Dangtelis Maitinimo mygtukas Sterilizavimo priedas Šilumos palaikymo / atšildymo nustatymas...
  • Seite 428 Lietuviškai Įspėjimas Kad apsisaugotumėte nuo elektros smūgio, nemerkite laidų, kištukų ar prietaiso į vandenį ar kitą skystį. Nesilaikant kalkių nuosėdų šalinimo instrukcijų galimas nepataisomas gedimas. Jokiu būdu neardykite stovo, nes gali kilti elektros šoko pavojus. Trumpas maitinimo laidą yra pateikiamas siekiant sumažinti užsikabinimo ar paslydimo dėl ilgesnio laido riziką.
  • Seite 429 Lietuviškai Naudojant prietaisą jo paviršius gali įkaisti, o baigus naudoti paviršius dar kurį laiką lieka karštas. Nekilnokite prietaiso, jei jame yra karšto vandens. Pasiekus reikiamą maisto ar pieno temperatūrą, išimkite buteliuką ar indelį iš buteliuko šildytuvo. Jei maistą ar pieną paliksite buteliuko šildytuve, maisto ar pieno temperatūra didės.
  • Seite 430 šio prietaiso veikimui. Visada atjunkite prietaisą nuo maitinimo šaltinio, kai jis paliekamas be priežiūros. Nebandykite atidaryti ar taisyti prietaiso patys. Susisiekite su „Philips“ klientų aptarnavimo centru savo šalyje (žr. www.philips.com/support). Pagaminimo datos kodas YYWW yra nurodytas laido laikymo skyriuje, esančiame ant prietaiso pagrindo.
  • Seite 431 Lietuviškai Garsinis įspėjamasis signalas Apie įvairias prietaiso būsenas pranešama garsiniais įspėjamaisiais signalais. Įspėjamąjį signalą galima pagal poreikį įjungti arba išjungti, kaip nurodyta vaizdo vadove arba toliau. Toliau išvardyti įvairūs įspėjamieji signalai. Režimo veikla baigta: baigus šildyti buteliuką, sterilizuoti, palaikyti šilumą / atšildyti ir šildyti kūdikių...
  • Seite 432 Lietuviškai 1 Prijunkite prietaisą prie maitinimo lizdo. 2 Pasirinkite šilumos palaikymo / atšildymo nustatymą. 3 Nuspauskite ir 3 sekundes laikykite maitinimo mygtuką. 4 Prietaisas du kartus pypteli nurodydamas, kad garsinis įspėjamasis signalas įjungtas. Pieno tūris Šį nustatymą pasirinkite iš šaldytuvo išimtam arba kambario temperatūros pienui šildyti.
  • Seite 433 šiuo gaminiu, atidžiai perskaitykite toliau pateikiamą informaciją. Suderinami buteliukai ir indai (šildymas) Visi „Philips Avent“ pieno buteliukai ir kūdikių maisto indai, dažniausiai naudojami kitų stambiausių gamintojų buteliukai ir kūdikių maisto indai. Medžiagos: plastikas, stiklas, silikonas ir pieno laikymo maišeliai.
  • Seite 434 Lietuviškai Kad įsitikintumėte, jog pieno laikymo maišeliai saugūs naudoti, perskaitykite jų instrukciją. Toliau nurodyti didžiausi šildomo pieno ir maisto tūriai. Skystas pienas: 30–330 ml / 1–11 unc. Užšaldytas pienas: 30–180 ml / 1–6 unc. Kūdikių maistas: 30–180 ml / 1–6 unc. Suderinami buteliukai ir indai (sterilizavimas) Bet kuris pieno buteliukas, kurio aukštis ne didesnis kaip 17 cm (6,7 col.). Visi kūdikių...
  • Seite 435 Lietuviškai c Kai šildote daug pieno ir jo lygis yra aukščiau pagrindo viršaus, vandens pripilkite iki 1 cm (0,4 col) žemiau pagrindo viršaus. 3 Pasirinkite nustatymą pagal pieno tūrį. 4 Kad pradėtumėte šildyti, paspauskite maitinimo mygtuką. 5 Eigos indikatorius blyksi ir palaipsniui užsipildo nurodydamas eigą. 6 Baigus šildyti prietaisas 3 kartus pypteli, o eigos indikatorius pradeda nuolat šviesti.
  • Seite 436 Lietuviškai 7 Prietaisas pradeda veikti šilumos palaikymo režimu ir po 60 minučių (įskaitant šildymo laiką) automatiškai išsijungia. 8 Prieš maitindami kūdikį išimkite buteliuką ir patikrinkite, ar pienas saugios temperatūros. Išimdami buteliuką saugokitės, kad nenusiplikytumėte karštu vandeniu. Prieš maitinami kūdikį būtinai patikrinkite pieno temperatūrą. 9 Paspausdami maitinimo mygtuką...
  • Seite 437 Lietuviškai 1 Prijunkite prietaisą prie maitinimo tinklo ir į jį įdėkite buteliuką. 2 Įpilkite vandens. Kad būtų tiksliai šildoma, naudokite tik kambario temperatūros vandenį. a Vandens lygį tikrinkite per prietaiso priekinėje dalyje esantį langelį. b Kai šildote nedaug pieno, vandens pripilkite iki pieno lygio. c Kai šildote daug pieno ir jo lygis yra aukščiau pagrindo viršaus, vandens pripilkite iki 1 cm (0,4 col) žemiau pagrindo viršaus.
  • Seite 438 Lietuviškai 4 Kad pradėtumėte šildyti, paspauskite maitinimo mygtuką. 5 Eigos indikatorius blyksi ir palaipsniui užsipildo nurodydamas eigą. 6 Baigus šildyti prietaisas 3 kartus pypteli, o eigos indikatorius pradeda nuolat šviesti. 7 Prietaisas pradeda veikti šilumos palaikymo režimu ir po 60 minučių (įskaitant šildymo laiką) automatiškai išsijungia. Kad geriausiai pašildytumėte, silikoninius buteliukus šildykite papildomas 3–4 minutes.
  • Seite 439 Lietuviškai 9 Paspausdami maitinimo mygtuką išjunkite prietaisą. 10 Palaukite, kol vanduo atvės, tada atjunkite prietaisą nuo maitinimo tinklo ir per šoną išpilkite vandenį į kriauklę saugodami, kad vandens nepatektų ant rankenėlės arba maitinimo laido kištuko. Pieno šildymas maišeliuose Kad greitai sužinotumėte, kaip šildyti pieną maišeliuose, peržiūrėkite čia pateikiamą...
  • Seite 440 Lietuviškai b Kai šildote nedaug pieno, vandens pripilkite iki pieno lygio. c Kai šildote daug pieno ir jo lygis yra aukščiau pagrindo viršaus, vandens pripilkite iki 1 cm (0,4 col) žemiau pagrindo viršaus. 3 Pasirinkite šilumos palaikymo / atšildymo nustatymą. Pieno maišeliai greičiau įšyla, todėl rekomenduojama taikyti šilumos palaikymo / atšildymo nustatymą.
  • Seite 441 Lietuviškai 6 Baigus šildyti prietaisas 3 kartus pypteli, o eigos indikatorius pradeda nuolat šviesti. 7 Prietaisas pradeda veikti šilumos palaikymo režimu ir po 60 minučių (įskaitant šildymo laiką) automatiškai išsijungia. 8 Išimkite pieno maišelį ir supilkite pieną į buteliuką. Išimdami pieno maišelį saugokitės, kad nenusiplikytumėte karštu vandeniu.
  • Seite 442 Lietuviškai 11 Palaukite, kol vanduo atvės, tada atjunkite prietaisą nuo maitinimo tinklo ir per šoną išpilkite vandenį į kriauklę saugodami, kad vandens nepatektų ant rankenėlės arba maitinimo laido kištuko. Užšaldyto pieno atšildymas ir šildymas Kad greitai sužinotumėte, kaip atšildyti ir šildyti užšaldytą pieną, peržiūrėkite čia pateikiamą...
  • Seite 443 Lietuviškai c Kai šildote daug pieno ir jo lygis yra aukščiau pagrindo viršaus, vandens pripilkite iki 1 cm (0,4 col) žemiau pagrindo viršaus. 3 Pasirinkite šilumos palaikymo / atšildymo nustatymą. 4 Kad pradėtumėte šildyti, paspauskite maitinimo mygtuką. 5 Visas eigos indikatorius blyksi nurodydamas, kad atšildoma. Tikslaus užšaldyto pieno pašildymo laiko nustatyti negalima dėl konsistencijos įvairovės.
  • Seite 444 Lietuviškai 7 Prietaisas pradeda veikti šilumos palaikymo režimu ir po 60 minučių (įskaitant šildymo laiką) automatiškai išsijungia. 8 Prieš maitindami kūdikį išimkite pieną ir patikrinkite, ar jis saugios temperatūros. Išimdami buteliuką saugokitės, kad nenusiplikytumėte karštu vandeniu. Prieš maitinami kūdikį būtinai patikrinkite pieno temperatūrą. 9 Paspausdami maitinimo mygtuką...
  • Seite 445 Lietuviškai 1 Prijunkite prietaisą prie maitinimo tinklo ir į jį įdėkite buteliuką. 2 Įpilkite vandens. Kad būtų tiksliai šildoma, naudokite tik kambario temperatūros vandenį. a Vandens lygį tikrinkite per prietaiso priekinėje dalyje esantį langelį. b Kai šildote nedaug pieno, vandens pripilkite iki pieno lygio. c Kai šildote daug pieno ir jo lygis yra aukščiau pagrindo viršaus, vandens pripilkite iki 1 cm (0,4 col) žemiau pagrindo viršaus.
  • Seite 446 Lietuviškai 4 Kad pradėtumėte šildyti, paspauskite maitinimo mygtuką. 5 Visas eigos indikatorius blyksi nurodydamas, kad šildoma. 6 Baigus šildyti prietaisas 3 kartus pypteli, o eigos indikatorius pradeda nuolat šviesti. 7 Prietaisas toliau laiko pieną šiltą šilumos palaikymo režimu ir po 60 minučių (įskaitant šildymo laiką) automatiškai išsijungia.
  • Seite 447 Lietuviškai 9 Paspausdami maitinimo mygtuką išjunkite prietaisą. Palaukite, kol vanduo atvės, tada atjunkite prietaisą nuo maitinimo tinklo ir per šoną išpilkite vandenį į kriauklę saugodami, kad vandens nepatektų ant rankenėlės arba maitinimo laido kištuko. Kūdikių maisto šildymas Kad greitai sužinotumėte, kaip šildyti kūdikių maistą, peržiūrėkite čia pateikiamą pravartų...
  • Seite 448 Lietuviškai b Kai šildote nedaug maisto, vandens pripilkite iki maisto lygio. c Kai šildote daug maisto ir jo lygis yra aukščiau pagrindo viršaus, vandens pripilkite iki 1 cm (0,4 col) žemiau pagrindo viršaus. 3 Pasirinkite kūdikių maisto šildymo nustatymą. 4 Kad pradėtumėte šildyti, paspauskite maitinimo mygtuką. 5 Visas eigos indikatorius blyksi nurodydamas, kad šildoma.
  • Seite 449 Lietuviškai 6 Baigus šildyti prietaisas 3 kartus pypteli, o eigos indikatorius pradeda nuolat šviesti. 7 Prietaisas pradeda veikti šilumos palaikymo režimu ir po 60 minučių (įskaitant šildymo laiką) automatiškai išsijungia. 8 Išimkite ir atsargiai pamaišykite maistą, tada ragaudami patikrinkite, ar maisto temperatūra saugi kūdikiui maitinti. Prieš...
  • Seite 450 Lietuviškai Užšaldyto kūdikių maisto atšildymas ir šildymas Kad greitai sužinotumėte, kaip atšildyti ir šildyti užšaldytą kūdikių maistą, peržiūrėkite čia pateikiamą pravartų vaizdo įrašą. Taip pat galite vykdyti toliau pateikiamus nurodymus. Kūdikių maistui atšildyti taikomas šilumos palaikymo / atšildymo nustatymas. Taikant šį nustatymą prietaiso įtaisytasis jutiklis nustato indo turinio temperatūrą ir perjungia šildymo programą, kad indo turinys būtų...
  • Seite 451 Lietuviškai 3 Pasirinkite šilumos palaikymo / atšildymo nustatymą. 4 Kad pradėtumėte šildyti, paspauskite maitinimo mygtuką. 5 Visas eigos indikatorius blyksi nurodydamas, kad šildoma. Pavyzdžiui, 180 ml / 6 unc. užšaldyto kūdikio maisto stikliniame indelyje atšildymas truks apie 60 min. Bendroji atšildymo trukmė gali būti ilgesnė ar trumpesnė, atsižvelgiant į...
  • Seite 452 Lietuviškai 8 Pasirinkite kūdikių maisto šildymo nustatymą. 9 Kad pradėtumėte šildyti, paspauskite maitinimo mygtuką. 10 Visas eigos indikatorius blyksi nurodydamas, kad šildoma. Kad kūdikių maistas tolygiai šiltų, jį maišykite. Tikslaus kūdikių maisto pašildymo laiko nustatyti negalima dėl konsistencijos įvairovės. Būkite atsargūs, kad laikydami maišomą maisto indą nenusidegintumėte rankų.
  • Seite 453 Lietuviškai 13 Išimkite ir atsargiai pamaišykite maistą, tada ragaudami patikrinkite, ar maisto temperatūra saugi kūdikiui maitinti. Prieš maitinami kūdikį būtinai patikrinkite maisto temperatūrą. 14 Paspausdami maitinimo mygtuką išjunkite prietaisą. 15 Palaukite, kol vanduo atvės, tada atjunkite prietaisą nuo maitinimo tinklo ir per šoną...
  • Seite 454 Lietuviškai 2 Į pagrindą iki žymos įpilkite vandens (60 ml / 2 unc.). Pastaba. Šis prietaisas naudojamas su vandentiekio vandeniu. Jei gyvenate ten, kur vanduo kietas, gali greitai susidaryti nuovirų. Dėl šios priežasties rekomenduojama naudoti distiliuotą arba demineralizuotą vandenį, kad pailgėtų prietaiso naudojimo trukmė. 3 Į...
  • Seite 455 Lietuviškai 7 Pasirinkite sterilizavimo nustatymą. Naudojant ar iškart baigus naudoti pagrindas, sterilizavimo priedas ir dangtis įkaista. 8 Kad pradėtumėte šildyti, paspauskite maitinimo mygtuką. 9 Eigos indikatorius blyksi ir palaipsniui užsipildo nurodydamas eigą. Visas sterilizavimo ciklas trunka maždaug 7 minutes. 10 Baigus sterilizuoti prietaisas tris kartus pypteli, o eigos indikatorius pradeda nuolat šviesti.
  • Seite 456 Lietuviškai 12 Sterilizuotus daiktus išimkite ir sudėkite ant švaraus popierinio rankšluosčio arba džiovinimo laikiklio ir leiskite išdžiūti ore. Prieš išimdami daiktus iš sterilizavimo priedo kruopščiai nusiplaukite rankas. Smulkius kūdikio daiktus iš viršutinio skyriaus išimkite žnyplėmis. Šildymo trukmė Toliau pateikiamoje lentelėje nurodyta, kiek laiko gali prireikti įvairiems pieno kiekiams pašildyti iki įvairios temperatūros.
  • Seite 457 Lietuviškai Kai prietaise šildote pieno maišelius, visada taikykite šilumos palaikymo / atšildymo nustatymą. Rekomenduojami nustatymai pagal pieno indo tipą Toliau pateikiamoje lentelėje pateikiami rekomenduojami pieno šildymo nustatymai pagal indo tipą. Rekomenduojami nustatymai pagal pieno indo tipą Pieno talpykla Pieno pradinė Pieno tūris Rekomenduojamas nustatymas temperatūra 1–3 uncijos / 30–90 ml 1 uncija / 30 ml...
  • Seite 458 Lietuviškai Valymas ir kalkių nuosėdų šalinimas Kad greitai sužinotumėte, kaip tinkamai valyti prietaisą ir iš jo šalinti nuoviras, peržiūrėkite čia pateikiamą pravartų vaizdo įrašą. Taip pat galite vykdyti toliau pateikiamus nurodymus. Kad prietaisas efektyviai veiktų, kas 2 savaites šalinkite nuoviras. Valymas 1 Atjunkite prietaisą...
  • Seite 459 Lietuviškai 1 Prijunkite prietaisą prie maitinimo tinklą ir įpilkite 60 ml / 2 unc. baltojo acto (5 % acto rūgšties) ir 120 ml / 4 unc. vandens. Vandenį ir actą sumaišykite prieš pildami į pagrindą. 2 Pasirinkite 180 ml /6 unc. tūrį. 3 Kad pradėtumėte šildyti, paspauskite maitinimo mygtuką. 4 Nuovirų...
  • Seite 460 8 Rankšluosčiu arba šluoste nuo prietaiso nušluostykite likusią drėgmę ir prieš padėdami laikyti palaukite, kol jis visiškai nudžius ore. Elektromagnetiniai laukai (EML) Šis Philips prietaisas atitinka visus taikomus standartus ir nuostatus dėl elektromagnetinių laukų poveikio. Priedų užsakymas Norėdami įsigyti priedų ar atsarginių dalių, apsilankykite www.philips.com/support arba kreipkitės į...
  • Seite 461 Visą informaciją apie gaminių palaikymą, išsamius elektros energijos suvartojimo duomenis ir ES atitikties deklaraciją rasite apsilankę svetainėje www.philips.com/support. Pastaba. Iš šio prietaiso reikia reguliariai šalinti kalkių nuosėdas, kad jis veiktų optimaliai. Jei to nedarysite, prietaisas galiausiai nustos veikti. Tokiu atveju...
  • Seite 462: Magyar

    Köszönjük, hogy Philips terméket vásárolt, és üdvözöljük a Philips Avent világában! A Philips Avent által biztosított teljes körű támogatáshoz regisztrálja termékét a www.philips.hu/myphilips/login oldalon. Az új Philips Avent Premium 2 az 1-ben melegítő- és sterilizálókészülékkel kapcsolatos további információkért kattintson ide. A termék rövid bemutatása Fedél...
  • Seite 463 Magyar Vigyázat! Az áramütéssel szembeni védelem érdekében ne merítse a vezetékeket, a hálózati csatlakozódugókat vagy a készüléket vízbe vagy más folyadékba. A vízkőmentesítésre vonatkozó utasítások be nem tartása a készülék visszafordíthatatlan károsodását okozhatja. Az áramütés veszélyének elkerülése érdekében soha ne szerelje szét az alapzatot.
  • Seite 464 Magyar A készülék hozzáférhető felületei használat közben felforrósodhatnak, és használat után is melegek maradhatnak. Ne mozgassa a forró vizet tartalmazó készüléket. Ha az étel vagy a tej elérte a kívánt hőmérsékletet, vegye ki a cumisüveget vagy a tartóedényt a melegítőből. A cumisüveg-melegítőben hagyott étel vagy tej hőmérséklete tovább növekszik.
  • Seite 465 Magyar Ne használjon más gyártótól származó, vagy a Philips által nem kifejezetten javasolt tartozékot vagy alkatrészt. Ha nem a készülék gyártója által ajánlott tartozékokkal használja a készüléket, az sérülést okozhat. Ha ilyen tartozékot vagy alkatrészt használ, érvényét veszti a garancia.
  • Seite 466 Magyar Riasztási hang A készülék riasztási hangot játszik le, amellyel értesíti Önt a különböző állapotokról. Ezen videós útmutató vagy az alábbi utasítások alapján a riasztási hang szükség szerint be- és kikapcsolható. A különböző riasztások a következők. Mód befejezve: 3-szor sípol, amikor a cumisüveg felmelegítése, sterilizálása, melegen tartása/kiolvasztása és a bébiétel felmelegítése befejeződött.
  • Seite 467 Magyar 1 Csatlakoztassa a készülék hálózati dugóját a fali aljzathoz. 2 Válassza a melegen tartás/kiolvasztás beállítást. 3 Nyomja meg, és tartsa lenyomva a bekapcsológombot 3 másodpercen keresztül. 4 A riasztási hang bekapcsolását két sípszó jelzi. Tejmennyiség Ezt a beállítást a hűtőben tárolt vagy szobahőmérsékletű tej felmelegítéséhez válassza.
  • Seite 468 Magyar Ha a tej lehűlt, ne melegítse fel újból, mert ezzel elősegítheti a baktériumok elszaporodását. A tej hidegnek tűnhet az Ön számára, de a legtöbb baba a testhőmérsékletnél hidegebb tejet is elfogadja. Sterilizálás Ezt az üzemmódot a cumisüvegek és a babaápolási eszközök sterilizálására és szárítására használhatja.
  • Seite 469 Magyar Kompatibilis cumisüvegek és tartályok (melegítés) Minden Philips Avent tejesüveg és bébiételtartály, valamint a legtöbb más nagy márka által gyártott, leggyakrabban használt tejesüvegek és bébiételtartályok. Anyagok: műanyag, üveg, szilikon és tejtároló tasakok. Ellenőrizze a tejtároló tasak utasításait, és győződjön meg róla, hogy az biztonságosan használható.
  • Seite 470 Magyar b Kis mennyiségű tej esetén annyi vizet töltsön bele, hogy elérje a tej szintjét. c Ha a tej mennyisége meghaladja az alapzat tetejét, akkor az alapzat peremétől 1 cm-rel alacsonyabban töltse fel. 3 A tejmennyiség alapján válasszon egy beállítást. 4 Az elindításhoz nyomja meg a bekapcsológombot.
  • Seite 471 Magyar 6 Amikor a melegítés kész, a készülék 3-szor sípol, és a folyamatjelző folyamatosan világít. 7 A készülék melegen tartás üzemmódba vált, és 60 percet követően – beleértve és melegítési időt is – automatikusan kikapcsol. 8 A baba megetetése előtt vegye ki a cumisüveget, és ellenőrizze, hogy a tej biztonságos hőmérsékletű-e.
  • Seite 472 Magyar Tej melegítése üveg- és szilikon cumisüvegben Ha szeretné gyorsan megtanulni, hogyan melegíthet tejet üveg és szilikon cumisüvegben, tekintse meg az itt található hasznos útmutató videónkat. Követheti az alábbi utasításokat is. 1 Csatlakoztassa a készülék hálózati dugóját a fali aljzathoz, és helyezze a cumisüveget a belsejébe.
  • Seite 473 Magyar 3 A tejmennyiség alapján válasszon egy beállítást. Az üvegből készült cumisüveg gyorsan felmelegszik. Alkalmazzon alacsonyabb fokozatot. További információért ellenőrizze a táblázatot a Javasolt beállítások részben a tejtartály típusa szakasz alapján. 4 Az elindításhoz nyomja meg a bekapcsológombot. 5 A folyamat előrehaladását a folyamatjelző villogása és fokozatos feltöltődése jelzi.
  • Seite 474 Magyar 8 A baba megetetése előtt vegye ki a cumisüveget, és ellenőrizze, hogy a tej biztonságos hőmérsékletű-e. Legyen óvatos a forró vízzel, amikor eltávolítja a cumisüveget. A baba etetése előtt mindig ellenőrizze a tej hőmérsékletét. 9 A készülék kikapcsolásához nyomja meg a kikapcsológombot. 10 Hagyja a vizet lehűlni, majd húzza ki a készülék dugóját, és a vizet a mosogató...
  • Seite 475 Magyar 2 Adjon hozzá vizet: A megfelelő melegítési eredményekért csak szobahőmérsékletű vizet használjon. a A készülék elején lévő ablakban ellenőrizheti a víz szintjét. b Kis mennyiségű tej esetén annyi vizet töltsön bele, hogy elérje a tej szintjét. c Ha a tej mennyisége meghaladja az alapzat tetejét, akkor az alapzat peremétől 1 cm-rel alacsonyabban töltse fel.
  • Seite 476 Magyar 5 A melegítés folyamatát a teljes folyamatjelző villogása jelzi. 6 Amikor a melegítés kész, a készülék 3-szor sípol, és a folyamatjelző folyamatosan világít. 7 A készülék melegen tartás üzemmódba vált, és 60 percet követően – beleértve és melegítési időt is – automatikusan kikapcsol. 8 Vegye ki a tejgyűjtő...
  • Seite 477 Magyar 10 A készülék kikapcsolásához nyomja meg a kikapcsológombot. 11 Hagyja a vizet lehűlni, majd húzza ki a készülék dugóját, és a vizet a mosogató oldalfalára öntse ki, mert ily módon elkerülhető, hogy az ne a gombra vagy a hálózati csatlakozóra folyjon rá. Fagyasztott tej kiolvasztása és melegítése Ha szeretné...
  • Seite 478 Magyar 2 Adjon hozzá vizet: A megfelelő melegítési eredményekért csak szobahőmérsékletű vizet használjon. a A készülék elején lévő ablakban ellenőrizheti a víz szintjét. b Kis mennyiségű tej esetén annyi vizet töltsön bele, hogy elérje a tej szintjét. c Ha a tej mennyisége meghaladja az alapzat tetejét, akkor az alapzat peremétől 1 cm-rel alacsonyabban töltse fel.
  • Seite 479 Magyar 5 A kiolvasztás folyamatát a teljes folyamatjelző villogása jelzi. A fagyasztott tej pontos felmelegítési idejét nem lehet meghatározni, mivel annak állaga eltérő. 6 Amikor a melegítés kész, a készülék 3-szor sípol, és a folyamatjelző folyamatosan világít. 7 A készülék melegen tartás üzemmódba vált, és 60 percet követően – beleértve és melegítési időt is –...
  • Seite 480 Magyar 10 Hagyja a vizet lehűlni, majd húzza ki a készülék dugóját, és a vizet a mosogató oldalfalára öntse ki, mert ily módon elkerülhető, hogy az ne a gombra vagy a hálózati csatlakozóra folyjon rá. Tej melegen tartása Ha szeretné gyorsan megtanulni, hogyan használhatja a melegen tartás/kiolvasztás beállítást a tej melegen tartásához, tekintse meg az itt található...
  • Seite 481 Magyar c Ha a tej mennyisége meghaladja az alapzat tetejét, akkor az alapzat peremétől 1 cm-rel alacsonyabban töltse fel. 3 Válassza a melegen tartás/kiolvasztás beállítást. 4 Az elindításhoz nyomja meg a bekapcsológombot. 5 A melegítés folyamatát a teljes folyamatjelző villogása jelzi. 6 Amikor a melegítés kész, a készülék 3-szor sípol, és a folyamatjelző...
  • Seite 482 Magyar 7 A készülék továbbra is melegen tartja a tejet a melegen tartás üzemmód révén, és 60 percet követően – beleértve és melegítési időt is – automatikusan kikapcsol. 8 A baba megetetése előtt vegye ki a tejet, majd ellenőrizze, hogy az biztonságos hőmérsékletű-e.
  • Seite 483 Magyar 1 Csatlakoztassa a készülék hálózati dugóját a fali aljzathoz, és helyezze a bébiételt tartalmazó tartályt a belsejébe. 2 Adjon hozzá vizet: A megfelelő melegítési eredményekért csak szobahőmérsékletű vizet használjon. a A készülék elején lévő ablakban ellenőrizheti a víz szintjét. b Kis mennyiségű...
  • Seite 484 Magyar 4 Az elindításhoz nyomja meg a bekapcsológombot. 5 A melegítés folyamatát a teljes folyamatjelző villogása jelzi. Keverje meg a bébiételt, ezzel biztosítva az egyenletes felmelegítést. A bébiétel pontos felmelegítési idejét nem lehet meghatározni, mivel annak állaga eltérő. Ügyeljen rá, hogy ne égesse meg a kezét, amikor a művelet közben megfogja az ételtartót.
  • Seite 485 Magyar 9 A készülék kikapcsolásához nyomja meg a kikapcsológombot. 10 Hagyja a vizet lehűlni, majd húzza ki a készülék dugóját, és a vizet a mosogató oldalfalára öntse ki, mert ily módon elkerülhető, hogy az ne a gombra vagy a hálózati csatlakozóra folyjon rá. Fagyasztott bébiétel kiolvasztása és melegítése Ha szeretné...
  • Seite 486 Magyar 2 Adjon hozzá vizet: A megfelelő melegítési eredményekért csak szobahőmérsékletű vizet használjon. a A készülék elején lévő ablakban ellenőrizheti a víz szintjét. b Kis mennyiségű étel esetén annyi vizet töltsön bele, hogy elérje az étel szintjét. c Ha az étel mennyisége meghaladja az alapzat tetejét, akkor az alapzat peremétől 1 cm-rel alacsonyabb szintre töltse fel.
  • Seite 487 Magyar 5 A melegítés folyamatát a teljes folyamatjelző villogása jelzi. Viszonyítási alapként elmondható, hogy körülbelül 60 perc szükséges 180 ml mennyiségű fagyasztott bébiétel kiolvasztásához. A bébiétel mennyiségének és az edény anyagának függvényében a teljes kiolvasztási idő hosszabb vagy rövidebb is lehet. 6 Amikor a melegítés kész, a készülék 3-szor sípol, és a folyamatjelző...
  • Seite 488 Magyar 10 A melegítés folyamatát a teljes folyamatjelző villogása jelzi. Keverje meg a bébiételt, ezzel biztosítva az egyenletes felmelegítést. A bébiétel pontos felmelegítési idejét nem lehet meghatározni, mivel annak állaga eltérő. Ügyeljen rá, hogy ne égesse meg a kezét, amikor a művelet közben megfogja az ételtartót.
  • Seite 489 Magyar 15 Hagyja a vizet lehűlni, majd húzza ki a készülék dugóját, és a vizet a mosogató oldalfalára öntse ki, mert ily módon elkerülhető, hogy az ne a gombra vagy a hálózati csatlakozóra folyjon rá. A sterilizáló funkció használata Ha szeretné gyorsan megtanulni, hogyan sterilizálhatja a cumisüvegeket és a babaápolási eszközöket, tekintse meg az itt található...
  • Seite 490 Magyar 4 Helyezze a sterilizációs tartozékot az alapzatra. 5 Fontos, hogy a kisebb tárgyakat teljesen szétszerelje, mielőtt a nyílásaikkal lefelé a sterilizáló tartozék felső rekeszébe helyezné őket a következő sorrendben: etetőcumi > csavargyűrű > játszócumi/cumi. További tippekért tekintse meg ezt a hasznos videót. 6 Helyezze a fedelet a sterilizációs tartozékra.
  • Seite 491 Magyar 9 A folyamat előrehaladását a folyamatjelző villogása és fokozatos feltöltődése jelzi. A teljes sterilizációs ciklus körülbelül 7 percet vesz igénybe. 10 Amikor a sterilizálás kész, a készülék háromszor sípol, és a folyamatjelző folyamatosan világít. 11 A fedél eltávolítása előtt várja meg, amíg a készülék lehűl. Vigyázzon a forró...
  • Seite 492 Magyar 120 ml 3:00–4:00 perc 5:00–6:00 perc 150 ml 3:00–4:00 perc 5:00–6:00 perc 180 ml 3:30–4:30 perc 5:30–6:30 perc 210 ml 3:30–4:30 perc 5:30–6:30 perc 240 ml 5:00–6:00 perc 6:30–7:30 perc 270 ml 5:00–6:00 perc 6:30–7:30 perc 300 ml 5:15–6:15 perc 6:45–7:45 perc 330 ml 5:30–6:30 perc...
  • Seite 493: Tisztítás És Vízkőmentesítés

    Magyar Műanyag 22 °C vagy 5 °C 30–330 ml Tejmennyiség beállítás Szilikon 22 °C vagy 5 °C 30–270 ml Tejmennyiség beállítása + 3–4 perc Melegen tartás/kiolvasztás Tejtároló tasak 22 °C vagy 5 °C 30–180 ml beállítás Tisztítás és vízkőmentesítés Ha szeretné gyorsan megtanulni, hogyan tisztíthatja meg és vízkőmentesítheti a készüléket, tekintse meg az itt található...
  • Seite 494 Magyar 3 A sterilizáló tartozékot kézi mosogatással vagy mosogatógéppel tisztíthatja meg. Vízkőmentesítés 1 Csatlakoztassa a készülék hálózati dugóját a fali aljzathoz, és öntsön bele 60 ml háztartási ecetet (5%-os ecetsavat) és 120 ml vizet. Keverje össze a vizet és az ecetet még azelőtt, hogy beleöntené az alapzatba. 2 Válassza a 180 ml-t.
  • Seite 495: Elektromágneses Mezők (Emf)

    8 Törölközővel vagy ruhával törölje le a készülékről a maradék nedvességet, és hagyja teljesen megszáradni, mielőtt elrakja. Elektromágneses mezők (EMF) Ez az Philips készülék az elektromágneses terekre érvényes összes vonatkozó szabványnak és előírásnak megfelel. Tartozékok rendelése A tartozékok és pótolandó kellékek vásárlásához látogasson el a www.philips.com/support weboldalra, vagy forduljon Philips...
  • Seite 496 Támogatás Terméktámogatásért, az energiafogyasztási adatokért és az EU-megfelelőségi nyilatkozatért látogasson el a www.philips.com/support weboldalra. Megjegyzés: Az optimális teljesítmény érdekében a készüléket rendszeresen vízkőmentesíteni kell. Ha ezt nem teszi meg, a készülék esetleg leállhat. Ebben az esetben a javításra NEM vonatkozik a garancia.
  • Seite 497: Nederlands

    Nederlands Introductie Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips Avent! Registreer je product op www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen maken van de door Philips Avent geboden ondersteuning. Klik hier voor meer informatie over uw nieuwe Philips Avent Premium 2-in-1 verwarmer en sterilisator.
  • Seite 498 Nederlands Waarschuwing Dompel snoeren, stekkers of apparaten niet onder in water of een andere vloeistof, om ze te beschermen tegen elektrische schokken. Het niet opvolgen van de ontkalkingsinstructies kan leiden tot onherstelbare schade. Demonteer nooit de voet, om elektrische schokken te voorkomen. Er wordt een kort netsnoer meegeleverd, om de kans op verstrikking of struikelen over een langer snoer te vermijden.
  • Seite 499 Nederlands De aanraakbare oppervlakken van het apparaat kunnen heet worden tijdens gebruik en na gebruik nog een tijdje heet blijven. Verplaats het apparaat niet wanneer het heet water bevat. Haal de fles of beker uit de flessenwarmer zodra de voeding of melk de gewenste temperatuur heeft bereikt.
  • Seite 500: Functies En Instellingen

    Laat het apparaat afkoelen voordat je het schoonmaakt. Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of die niet specifiek zijn aanbevolen door Philips. Het gebruik van accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant van het apparaat, kan letsel veroorzaken.
  • Seite 501 Nederlands Warmhouden/ontdooien | Babyvoeding opwarmen: Tijdens het opwarmen/ontdooien knippert de hele indicator continu. Wanneer het opwarmen/ontdooien is voltooid, blijft de indicator gedurende één uur (inclusief opwarmtijd) continu branden. Geen water: de hele indicator knippert snel en gaat hiermee door tot de aan/uit-knop wordt ingedrukt.
  • Seite 502 Nederlands 4 Het apparaat geeft één pieptoon om aan te geven dat het waarschuwingsgeluid is uitgeschakeld. Het waarschuwingsgeluid inschakelen 1 Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact. 2 Selecteer de instelling warmhouden/ontdooien. 3 Houd de aan/uit-knop 3 seconden ingedrukt. 4 Het apparaat geeft twee keer een pieptoon om aan te geven dat het waarschuwingsgeluid is ingeschakeld.
  • Seite 503 Nederlands Melkvolume Kies deze instelling voor het opwarmen van gekoelde melk of melk op kamertemperatuur. De flessenwarmer verwarmt de melk tot de gewenste temperatuur. De melk is klaar voor de voeding als het apparaat 3 keer piept en de volledige voortgangsindicator oplicht. Als u de melk warmer wilt, houdt u de fles in het apparaat tot de gewenste temperatuur is bereikt.
  • Seite 504: Melk In Plastic Flessen Opwarmen

    Lees de volgende informatie zorgvuldig door om er zeker van te zijn dat uw melkflessen en reservoirs geschikt zijn voor dit product. Geschikte flessen en reservoirs (opwarmen) Alle Philips Avent-melkflessen en babyvoedingsreservoirs, en de meest gebruikte flessen en babyvoedingsreservoirs van andere grote merken. Materialen: plastic, glas, siliconen en melkbewaarzakjes.
  • Seite 505 Nederlands 1 Steek de stekker in het stopcontact en plaats de fles in het apparaat. 2 Water toevoegen: Gebruik alleen water op kamertemperatuur voor nauwkeurige opwarmresultaten. a Controleer het waterpeil in het venster aan de voorkant van het apparaat. b Voeg bij kleine melkvolumes water toe tot het niveau van de melk. c Vul voor grote melkvolumes die tot boven de bovenkant van de voet rijken water toe tot 1 cm onder de rand van de voet.
  • Seite 506 Nederlands 4 Druk op de aan/uit-knop om te starten. 5 De voortgangsindicator knippert en vult zich geleidelijk om de voortgang aan te geven. 6 Als het opwarmen is voltooid, geeft het apparaat 3 pieptonen en brandt de voortgangsindicator continu. 7 Het apparaat schakelt over naar de warmhoudinstelling en schakelt automatisch uit na 60 minuten (inclusief opwarmtijd).
  • Seite 507: Melk In Glazen En Siliconen Flessen Opwarmen

    Nederlands 9 Druk op de aan/uit-knop om het apparaat uit te schakelen. 10 Laat het water afkoelen, haal dan de stekker uit het stopcontact en giet het water zijwaarts uit in de gootsteen om morsen op de knop of de stekker te voorkomen.
  • Seite 508 Nederlands b Voeg bij kleine melkvolumes water toe tot het niveau van de melk. c Vul voor grote melkvolumes die tot boven de bovenkant van de voet rijken water toe tot 1 cm onder de rand van de voet. 3 Kies een instelling de past bij het melkvolume. Glazen flessen worden snel warm.
  • Seite 509 Nederlands 6 Als het opwarmen is voltooid, geeft het apparaat 3 pieptonen en brandt de voortgangsindicator continu. 7 Het apparaat schakelt over naar de warmhoudinstelling en schakelt automatisch uit na 60 minuten (inclusief opwarmtijd). Verwarm voor het beste resultaat siliconen flessen 3-4 minuten langer. 8 Voordat u uw baby gaat voeden, haalt u de fles eruit en controleert u of de melk een veilige temperatuur heeft.
  • Seite 510: Melk In Melkzakken Opwarmen

    Nederlands Melk in melkzakken opwarmen Als u snel wilt leren hoe u melk in melkzakken opwarmt, kunt u hier onze handige instructievideo bekijken. U kunt ook de onderstaande aanwijzingen volgen. 1 Steek de stekker in het stopcontact en plaats de melkzak in het apparaat. Controleer de instructies bij de melkzak om er zeker van te zijn dat u deze veilig kunt opwarmen.
  • Seite 511 Nederlands 3 Selecteer de instelling warmhouden/ontdooien. We raden aan de instelling warmhouden/ontdooien te gebruiken, omdat melkzakken sneller warm worden. 4 Druk op de aan/uit-knop om te starten. 5 De hele voortgangsindicator knippert om aan te geven dat de verwarming bezig is. 6 Als het opwarmen is voltooid, geeft het apparaat 3 pieptonen en brandt de voortgangsindicator continu.
  • Seite 512 Nederlands 8 Haal de melkzak uit het apparaat en giet de melk in een fles. Pas op voor heet water wanneer u de melkzak uit het apparaat neemt. 9 Controleer voordat u uw baby gaat voeden of de melk een veilige temperatuur heeft.
  • Seite 513 Nederlands van bevroren melk ontdooit de flessenwarmer de melk tot een vloeibare toestand en verwarmt deze vervolgens tot de gewenste temperatuur. 1 Steek de stekker in het stopcontact en plaats het reservoir met de bevroren melk in het apparaat. Gebruik alleen plastic melkflessen of melkzakken om melk in te vriezen. Glazen flessen kunnen breken tijdens het ontdooien.
  • Seite 514 Nederlands 4 Druk op de aan/uit-knop om te starten. 5 De hele voortgangsindicator knippert om aan te geven dat het ontdooien bezig is. Vanwege variaties in de consistentie van de melk is het niet mogelijk om precieze opwarmtijden voor bevroren melk aan te geven. 6 Als het opwarmen is voltooid, geeft het apparaat 3 pieptonen en brandt de voortgangsindicator continu.
  • Seite 515 Nederlands 9 Druk op de aan/uit-knop om het apparaat uit te schakelen. 10 Laat het water afkoelen, haal dan de stekker uit het stopcontact en giet het water zijwaarts uit in de gootsteen om morsen op de knop of de stekker te voorkomen.
  • Seite 516 Nederlands b Voeg bij kleine melkvolumes water toe tot het niveau van de melk. c Vul voor grote melkvolumes die tot boven de bovenkant van de voet rijken water toe tot 1 cm onder de rand van de voet. 3 Selecteer de instelling warmhouden/ontdooien. 4 Druk op de aan/uit-knop om te starten.
  • Seite 517 Nederlands 6 Als het opwarmen is voltooid, geeft het apparaat 3 pieptonen en brandt de voortgangsindicator continu. 7 Het apparaat blijft de melk warm houden in de modus warmhouden en schakelt na 60 minuten (inclusief opwarmtijd) automatisch uit. 8 Voordat u uw baby gaat voeden, haalt u de melk eruit en controleert u of deze een veilige temperatuur heeft.
  • Seite 518: Babyvoeding Verwarmen

    Nederlands Babyvoeding verwarmen Als u snel wilt leren hoe u babyvoeding opwarmt, kunt u hier onze handige instructievideo bekijken. U kunt ook de onderstaande aanwijzingen volgen. 1 Steek de stekker in het stopcontact en plaats het reservoir met de babyvoeding in het apparaat. 2 Water toevoegen: Gebruik alleen water op kamertemperatuur voor nauwkeurige opwarmresultaten.
  • Seite 519 Nederlands 3 Selecteer de instelling voor het opwarmen van babyvoeding. 4 Druk op de aan/uit-knop om te starten. 5 De hele voortgangsindicator knippert om aan te geven dat de verwarming bezig is. Roer de babyvoeding om ervoor te zorgen dat deze gelijkmatig opwarmt.
  • Seite 520 Nederlands 8 Haal het voedsel eruit en roer het voorzichtig door. Test daarna de temperatuur door het te proeven, om er zeker van te zijn dat het veilig is om aan uw baby te geven. Controleer voor het voeden altijd de temperatuur van de voeding. 9 Druk op de aan/uit-knop om het apparaat uit te schakelen.
  • Seite 521 Nederlands 1 Steek de stekker in het stopcontact en plaats het reservoir met de bevroren babyvoeding in het apparaat. Gebruik alleen plastic reservoirs voor het invriezen van babyvoeding. Glazen reservoirs kunnen breken tijdens het ontdooien. 2 Water toevoegen: Gebruik alleen water op kamertemperatuur voor nauwkeurige opwarmresultaten.
  • Seite 522 Nederlands 4 Druk op de aan/uit-knop om te starten. 5 De hele voortgangsindicator knippert om aan te geven dat de verwarming bezig is. Ter referentie: het duurt ongeveer 60 minuten om 180 ml bevroren babyvoeding te ontdooien. De totale ontdooitijd kan langer of korter zijn; dit is afhankelijk van de hoeveelheid voedsel en het materiaal van het reservoir.
  • Seite 523 Nederlands 9 Druk op de aan/uit-knop om te starten. 10 De hele voortgangsindicator knippert om aan te geven dat de verwarming bezig is. Roer de babyvoeding om ervoor te zorgen dat deze gelijkmatig opwarmt. Vanwege variaties in de consistentie van babyvoeding is het niet mogelijk om precieze opwarmtijden voor babyvoeding aan te geven.
  • Seite 524 Nederlands 14 Druk op de aan/uit-knop om het apparaat uit te schakelen. 15 Laat het water afkoelen, haal dan de stekker uit het stopcontact en giet het water zijwaarts uit in de gootsteen om morsen op de knop of de stekker te voorkomen.
  • Seite 525 Nederlands 3 Plaats een fles of een ander groot babyartikel met de opening naar beneden in de voet. Plaats in de voet geen kleine of dunne voorwerpen die door het rooster aan de onderkant kunnen vallen, om beschadiging en smelten te voorkomen.
  • Seite 526 Nederlands 8 Druk op de aan/uit-knop om te starten. 9 De voortgangsindicator knippert en vult zich geleidelijk om de voortgang aan te geven. De volledige sterilisatiecyclus duurt ongeveer 7 minuten. 10 Als het steriliseren is voltooid, geeft het apparaat 3 pieptonen en brandt de voortgangsindicator continu.
  • Seite 527 Nederlands Opwarmtijd Bekijk de volgende tabellen om te zien hoe lang het op basis van het melkvolume en de melktemperatuur kan duren om melk op te warmen. Opwarmtijden voor vloeibare melk Instelling Melk op kamertemperatuur (22 °C) Koude/gekoelde melk (5 °C) 30 ml 4:00-4:15 min 4:00-4:15 min...
  • Seite 528: Schoonmaken En Ontkalken

    Nederlands Aanbevolen instellingen per type melkreservoir Melkreservoir Begintemperatuur Melkvolume Aanbevolen instelling voor melk 30-90 ml 30 ml 22 °C/72°F 120-180 ml 60 ml 210-240 ml 120 ml Glas 30 ml 30 ml 5 °C/40°F 60-180 ml 60 ml 210-240 ml 120 ml Plastic 22 °C of 5 °C 30-330 ml Melkvolume-stand Siliconen 22 °C of 5 °C...
  • Seite 529 Nederlands 3 Reinig het sterilisatiehulpstuk met de hand of in de vaatwasser. Ontkalken 1 Steek de stekker in het stopcontact en voeg een mengsel toe van 60 ml witte azijn (5% azijnzuur) en 120 ml water. Meng het water en de azijn apart voordat u het in de voet giet. 2 Kies 180 ml.
  • Seite 530 Nederlands 4 Het apparaat piept drie keer wanneer de ontkalkingsoplossing de juiste temperatuur heeft bereikt. 5 Laat de ontkalkingsoplossing in het apparaat zitten totdat het apparaat na 60 minuten automatisch uitschakelt. 6 Giet de ontkalkingsoplossing zijwaarts in de gootsteen om morsen op de knop en de stekker te voorkomen.
  • Seite 531: Elektromagnetische Velden (Emv)

    Accessoires bestellen Ga voor accessoires of reserveonderdelen naar www.philips.com/support of uw Philips-dealer. U kunt ook contact opnemen met de Philips Klantenservice in uw land. Recyclen Dit symbool betekent dat elektrische apparaten niet samen met het gewone huishoudelijke afval mogen worden weggegooid.
  • Seite 532: Norsk

    Norsk Innledning Gratulerer med kjøpet, og velkommen til Philips Avent. For å få fullt utbytte av støtten som Philips Avent tilbyr, må du registrere produktet på www.philips.com/welcome. Hvis du vil vite mer om din nye Philips Avent Premium 2-i-1-varmer og - sterilisator, klikker du her.
  • Seite 533 Norsk Advarsel For å unngå elektrisk støt må du ikke dyppe ledninger, støpsler eller apparatet i vann eller annen væske. Hvis du ikke følger instruksjonene for avkalking, kan det føre til uopprettelig skade. Aldri demonter sokkelen. Det medfører risiko for elektrisk støt. En kort strømledning følger med for å...
  • Seite 534 Norsk Overflatene på apparatet kan bli varme under og etter bruk og kan holde på restvarme etter bruk. Ikke flytt apparatet når det inneholder varmt vann. Når maten eller melken har nådd riktig temperatur, fjerner du flasken eller beholderen fra flaskevarmeren. Hvis du lar mat eller melk ligge igjen i flaskevarmeren, øker temperaturen på...
  • Seite 535 Norsk Ikke bruk tilbehør eller deler fra andre produsenter eller som Philips ikke spesifikt anbefaler. Bruk av tilbehør som ikke er anbefalt av produsenten av apparatet, kan føre til personskader. Hvis du bruker slikt tilbehør eller slike deler, blir garantien ugyldig.
  • Seite 536 Norsk Varsellyd Apparatet avgir en varsellyd for å varsle deg om ulike statuser. Du kan slå den av og på ved å følge denne videoveiledningen eller instruksjonene under. De ulike varslene er som følger. Modus avsluttet: Det høres 3 pip når flaskeoppvarming, sterilisering, hold varm / tin-innstillingen og oppvarming av babymat er fullført.
  • Seite 537 Norsk 1 Koble til apparatet. 2 Velg innstillingen Hold varm / tin. 3 Hold inne av/på-knappen i 3 sekunder. 4 Apparatet piper to ganger for å signalisere at varsellyd er slått på. Melkevolum Velg denne innstillingen for å varme opp melk som er romtemperert eller tatt ut av kjøleskapet.
  • Seite 538 Les nøye gjennom følgende informasjon for å forsikre deg om at melkeflaskene og oppbevaringsbeholderne dine kan brukes med dette produktet. Flasker og beholdere som kan brukes (oppvarming) Alle Philips Avent-melkeflasker og barnematbeholdere, samt de vanligste flaskene og barnematbeholderne fra andre ledende merker.
  • Seite 539 Norsk Materialer: plast-, glass-, silikon- og melkeposer. Sjekk i bruksanvisningen for melkeposene at de er trygge å bruke. De maksimale melke- og matmengdene som kan varmes opp, er: Flytende melk: 30-330 ml/1-11 oz Frossen melk: 30-180 ml/1-6 oz Babymat: 30-180 ml/1-6 oz Flasker og beholdere som kan brukes (sterilisering) Alle melkeflasker med en høyde på...
  • Seite 540 Norsk c Ved store melkemengder over toppen av basisen fyller du opp til 1 cm under kanten på basisen. 3 Velg ønsket innstilling ut fra melkemengden. 4 Trykk på av/på-knappen for å starte. 5 Fremdriftsindikatoren blinker og fylles gradvis for å vise fremdriften. 6 Når oppvarmingen er fullført, høres 3 pipesignaler fra apparatet og fremdriftsindikatoren lyser.
  • Seite 541 Norsk 7 Apparatet settes i Hold varm-modus og slår seg av automatisk etter 60 minutter (inkludert oppvarmingstid). 8 Før du gir barnet mat, må du ta ut flasken og kontrollere at melken har en trygg temperatur. Pass på at du ikke brenner deg på det varme vannet når du tar ut flasken.
  • Seite 542 Norsk 1 Koble til apparatet og plasser flasken inni. 2 Tilsett vann: Bruk romtemperert vann for å sikre nøyaktig oppvarming. a Bruk vinduet på forsiden av apparatet til å kontrollere vannstanden. b Ved små melkemengder tilsetter du vann opp til melkenivået. c Ved store melkemengder over toppen av basisen fyller du opp til 1 cm under kanten på...
  • Seite 543 Norsk 4 Trykk på av/på-knappen for å starte. 5 Fremdriftsindikatoren blinker og fylles gradvis for å vise fremdriften. 6 Når oppvarmingen er fullført, høres 3 pipesignaler fra apparatet og fremdriftsindikatoren lyser. 7 Apparatet settes i Hold varm-modus og slår seg av automatisk etter 60 minutter (inkludert oppvarmingstid).
  • Seite 544 Norsk 9 Trykk på av/på-knappen for å slå av apparatet. 10 La vannet avkjøles, trekk deretter ut støpselet og hell vannet sidelengs ut i vasken for å unngå søl på knotten eller støpselet. Oppvarming av melk i melkeposer Hvis du raskt vil lære hvordan du varmer melk i melkeposer, kan du se instruksjonsvideoen vår her.
  • Seite 545 Norsk b Ved små melkemengder tilsetter du vann opp til melkenivået. c Ved store melkemengder over toppen av basisen fyller du opp til 1 cm under kanten på basisen. 3 Velg innstillingen Hold varm / tin. Det anbefales å bruke innstillingen Hold varm / tin, da melkeposene varmes opp raskere.
  • Seite 546 Norsk 6 Når oppvarmingen er fullført, høres 3 pipesignaler fra apparatet og fremdriftsindikatoren lyser. 7 Apparatet settes i Hold varm-modus og slår seg av automatisk etter 60 minutter (inkludert oppvarmingstid). 8 Ta ut melkeposen og hell melken over i en flaske. Vær forsiktig med varmt vann når du tar ut melkeposen.
  • Seite 547 Norsk 11 La vannet avkjøles, trekk deretter ut støpselet og hell vannet sidelengs ut i vasken for å unngå søl på knotten eller støpselet. Tining og oppvarming av frossen melk Hvis du raskt vil lære hvordan du tiner og varmer frossen melk, kan du se instruksjonsvideoen vår her.
  • Seite 548 Norsk c Ved store melkemengder over toppen av basisen fyller du opp til 1 cm under kanten på basisen. 3 Velg innstillingen Hold varm / tin. 4 Trykk på av/på-knappen for å starte. 5 Indikatoren for full fremdrift blinker for å vise at tining er startet. På...
  • Seite 549 Norsk 7 Apparatet settes i Hold varm-modus og slår seg av automatisk etter 60 minutter (inkludert oppvarmingstid). 8 Før du gir barnet mat, må du ta ut melken og kontrollere at den holder en trygg temperatur. Pass på at du ikke brenner deg på det varme vannet når du tar ut flasken.
  • Seite 550 Norsk 1 Koble til apparatet og plasser flasken inni. 2 Tilsett vann: Bruk romtemperert vann for å sikre nøyaktig oppvarming. a Bruk vinduet på forsiden av apparatet til å kontrollere vannstanden. b Ved små melkemengder tilsetter du vann opp til melkenivået. c Ved store melkemengder over toppen av basisen fyller du opp til 1 cm under kanten på...
  • Seite 551 Norsk 4 Trykk på av/på-knappen for å starte. 5 Indikatoren for full fremdrift blinker for å vise at oppvarming er startet. 6 Når oppvarmingen er fullført, høres 3 pipesignaler fra apparatet og fremdriftsindikatoren lyser. 7 Apparatet fortsetter å holde melken varm ved hjelp av Hold varm-modusen og slår seg av automatisk etter 60 minutter (inkludert oppvarmingstid).
  • Seite 552 Norsk 9 Trykk på av/på-knappen for å slå av apparatet. La vannet avkjøles, trekk deretter ut støpselet og hell vannet sidelengs ut i vasken for å unngå søl på knotten eller støpselet. Varme opp babymat Hvis du raskt vil lære hvordan du varmer opp babymat, kan du se instruksjonsvideoen vår her.
  • Seite 553 Norsk b Ved små matmengder tilsetter du vann opp til matnivået. c Ved store matmengder over toppen av basisen fyller du opp til 1 cm under kanten på basisen. 3 Velg innstillingen for oppvarming av babymat. 4 Trykk på av/på-knappen for å starte. 5 Indikatoren for full fremdrift blinker for å...
  • Seite 554 Norsk 6 Når oppvarmingen er fullført, høres 3 pipesignaler fra apparatet og fremdriftsindikatoren lyser. 7 Apparatet settes i Hold varm-modus og slår seg av automatisk etter 60 minutter (inkludert oppvarmingstid). 8 Ta ut maten og rør forsiktig i den. Test deretter temperaturen ved å smake på maten, for å...
  • Seite 555 Norsk Tining og oppvarming av frossen barnemat Hvis du raskt vil lære hvordan du tiner og varmer opp frossen babymat, kan du se instruksjonsvideoen vår her. Du kan også følge instruksjonene under. Innstillingen Hold varm / tin brukes til å tine opp babymat. For denne innstillingen vil den innebygde sensoren i apparatet registrere temperaturen på...
  • Seite 556 Norsk 3 Velg innstillingen Hold varm / tin. 4 Trykk på av/på-knappen for å starte. 5 Indikatoren for full fremdrift blinker for å vise at oppvarming er startet. Det tar vanligvis ca. 60 minutter å tine 180 ml/6 oz frossen babymat. Den totale opptiningstiden kan være lengre eller kortere, avhengig av matmengden og beholdermaterialet.
  • Seite 557 Norsk 8 Velg innstillingen for oppvarming av babymat. 9 Trykk på av/på-knappen for å starte. 10 Indikatoren for full fremdrift blinker for å vise at oppvarming er startet. Rør rundt i barnematen for å sikre at den varmes jevnt opp. På...
  • Seite 558 Norsk 13 Ta ut maten og rør forsiktig i den. Test deretter temperaturen ved å smake på maten, for å forsikre deg om at den ikke er for varm for babyen. Kontroller alltid temperaturen på maten før du mater babyen. 14 Trykk på...
  • Seite 559 Norsk 2 Fyll sokkelen med vann opp til markeringen (60 ml/2 oz). Merk: Dette apparatet er utformet for bruk med springvann. Hvis du bor i et område med hardt vann, kan det oppstå kalkavleiringer. Vi anbefaler derfor at du bruker destillert eller demineralisert vann for å forlenge levetiden til apparatet.
  • Seite 560 Norsk 7 Velg innstillingen for sterilisering. Basisen, steriliseringstilbehøret og lokket vil være varme under samt kort tid etter bruk. 8 Trykk på av/på-knappen for å starte. 9 Fremdriftsindikatoren blinker og fylles gradvis for å vise fremdriften. Hele steriliseringssyklusen tar ca. 7 minutter. 10 Når steriliseringen er fullført, piper apparatet tre ganger, og fremdriftsindikatoren lyser konstant.
  • Seite 561 Norsk 12 Ta ut de steriliserte gjenstandene og legg dem på et rent håndkle eller tørkestativ for å la dem lufttørke. Vask hendene grundig før du tar ut gjenstandene fra steriliseringsutstyret. Bruk en klype til å fjerne små babygjenstander fra det øverste rommet. Oppvarmingsvarighet Se følgende tabeller for å...
  • Seite 562: Rengjøring Og Avkalking

    Norsk Når du bruker apparatet til å varme opp melkeposer, må du alltid bruke innstillingen Hold varm / tin. Anbefalte innstillinger etter type melkebeholder Se følgende tabell for anbefalte innstillinger for melkeoppvarming ut fra typen beholder du bruker. Anbefalte innstillinger etter type melkebeholder Melkebeholder Melkens Melkevolum...
  • Seite 563 Norsk 2 Tørk av apparatet med en fuktig klut. Ikke bruk skuremidler, antibakterielle rengjøringsmidler, kjemiske løsemidler eller skarpe verktøy til å rengjøre apparatet. 3 Rengjør sterilisatortilbehøret for hånd eller i oppvaskmaskinen. Avkalkning 1 Koble til apparatet, og tilsett en blanding av 60 ml/2 oz hvit eddik (5 % eddiksyre) og 120 ml/4 oz vann.
  • Seite 564 Norsk 3 Trykk på av/på-knappen for å starte. 4 Apparatet piper tre ganger når avkalkingsløsningen har nådd riktig temperatur. 5 La avkalkingsløsningen stå i apparatet til det slår seg av automatisk etter 60 minutter. 6 Hell avkalkingsløsningen sidelengs ut i vasken for å unngå å søle på knotten og støpselet.
  • Seite 565: Elektromagnetiske Felt (Emf)

    Bestilling av tilbehør Gå til www.philips.com/support eller din lokale Philips-forhandler for å kjøpe tilbehør eller reservedeler. Du kan også kontakte Philips' kundeservice i landet der du bor. Resirkulering Dette symbolet betyr at elektriske produkter ikke skal kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
  • Seite 566: Polski

    Polski Wstęp Gratulujemy zakupu i witamy wśród klientów firmy Philips Avent! Aby w pełni skorzystać z oferowanej przez firmę Philips Avent pomocy, zarejestruj swój produkt na stronie www.philips.com/welcome. Aby dowiedzieć się więcej o podgrzewaczu/sterylizatorze Philips Avent Premium 2 w 1, kliknij tutaj. Opis produktu...
  • Seite 567 Polski Ostrzeżenie Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nie zanurzaj przewodów, wtyczek ani urządzeń w wodzie lub innych cieczach. Postępowanie niezgodne z instrukcjami dotyczącymi usuwania kamienia może doprowadzić do nieodwracalnego uszkodzenia urządzenia. Nigdy nie rozkręcaj podstawy urządzenia, gdyż grozi to porażeniem prądem. W urządzeniu zastosowano krótki przewód zasilający, aby zmniejszyć...
  • Seite 568 Polski Przed włączeniem podgrzewacza do butelek upewnij się, że została do niego wlana woda. Gorąca woda może spowodować poważne oparzenia. Zachowaj ostrożność, gdy w urządzeniu znajduje się gorąca woda. Powierzchnia urządzenia może nagrzewać się podczas pracy, a niektóre obszary mogą pozostać gorące po jej zakończeniu. Nie przesuwaj urządzenia, gdy jest wypełnione gorącą...
  • Seite 569 Przed czyszczeniem urządzenia zaczekaj, aż ostygnie. Nie korzystaj z akcesoriów ani części innych producentów oraz takich, których nie zaleca w wyraźny sposób dystrybutor marki Philips. Stosowanie innych akcesoriów niż zalecane przez producenta może spowodować odniesienie obrażeń. Wykorzystanie tego typu akcesoriów lub części spowoduje unieważnienie gwarancji.
  • Seite 570: Funkcje I Ustawienia

    Polski Funkcje i ustawienia Wskaźnik postępu Wskaźnik postępu miga na różne sposoby, aby poinformować o poszczególnych trybach wydajności i operacjach. Podgrzewanie mleka: Wskaźnik postępu będzie migał i stopniowo się zapełniał, informując o postępie podgrzewania. Po zakończeniu podgrzewania wskaźnik będzie świecił w sposób ciągły przez godzinę (z uwzględnieniem czasu podgrzewania).
  • Seite 571 Polski 2 Wybierz ustawienie utrzymania ciepła / rozmrażania. 3 Naciśnij i przytrzymaj przycisk zasilania przez 3 sekundy. 4 Urządzenie emituje jeden sygnał dźwiękowy, aby poinformować użytkownika o wyłączeniu sygnałów dźwiękowych. Włączanie sygnałów dźwiękowych 1 Włóż wtyczkę urządzenia do gniazdka elektrycznego. 2 Wybierz ustawienie utrzymania ciepła / rozmrażania.
  • Seite 572 Polski 3 Naciśnij i przytrzymaj przycisk zasilania przez 3 sekundy. 4 Urządzenie emituje dwa sygnały dźwiękowe, aby poinformować użytkownika o włączeniu sygnałów dźwiękowych. Ilość mleka Wybierz to ustawienie, aby podgrzać mleko o temperaturze pokojowej lub z lodówki. Podgrzewacz do butelek podgrzewa mleko do żądanej temperatury. Gdy urządzenie wyemituje 3 sygnały dźwiękowe i cały wskaźnik postępu będzie świecił...
  • Seite 573 Aby upewnić się, że butelki do mleka i pojemniki do przechowywania są zgodne z tym produktem, dokładnie zapoznaj się z poniższymi informacjami. Zgodność z butelkami i pojemnikami (podgrzewanie) Wszystkie butelki do mleka i pojemniki na jedzenie dla dziecka Philips Avent oraz większość popularnych butelek i pojemników innych czołowych marek. Materiały: tworzywo sztuczne, szkło, silikon i woreczki do przechowywania mleka.
  • Seite 574 Polski Podgrzewanie mleka w plastikowych butelkach Aby dowiedzieć się, jak podgrzewać mleko w plastikowych butelkach, obejrzyj przydatny film instruktażowy dostępny tutaj. Możesz również postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami. 1 Podłącz urządzenie do gniazdka elektrycznego i umieść butelkę w urządzeniu. 2 Wlej wodę: Aby uzyskać precyzyjne rezultaty podgrzewania, używaj wyłącznie wody o temperaturze pokojowej.
  • Seite 575 Polski 3 Wybierz ustawienie w zależności od ilości mleka. 4 Naciśnij przycisk zasilania, aby włączyć urządzenie. 5 Wskaźnik postępu będzie migał i stopniowo się zapełniał, informując o postępie. 6 Po zakończeniu podgrzewania urządzenie wyemituje 3 sygnały dźwiękowe, a cały wskaźnik postępu będzie świecił w sposób ciągły. 7 Urządzenie przechodzi w tryb utrzymywania ciepła i wyłącza się...
  • Seite 576 Polski 8 Przed rozpoczęciem karmienia dziecka wyjmij butelkę i sprawdź, czy temperatura mleka jest bezpieczna. Podczas wyjmowania butelki uważaj na gorącą wodę. Przed karmieniem dziecka zawsze sprawdzaj temperaturę mleka. 9 Naciśnij przełącznik zasilania, aby wyłączyć urządzenie. 10 Poczekaj, aż woda ostygnie, a następnie odłącz urządzenie i wylej wodę bokiem do zlewozmywaka, aby uniknąć...
  • Seite 577 Polski 2 Wlej wodę: Aby uzyskać precyzyjne rezultaty podgrzewania, używaj wyłącznie wody o temperaturze pokojowej. a Aby sprawdzić poziom wody, skorzystaj z okienka z przodu urządzenia. b W przypadku niewielkich ilości mleka napełnij urządzenie wodą do poziomu mleka. c W przypadku dużej ilości mleka przekraczającej górną część podstawy napełnij urządzenie wodą...
  • Seite 578 Polski 5 Wskaźnik postępu będzie migał i stopniowo się zapełniał, informując o postępie. 6 Po zakończeniu podgrzewania urządzenie wyemituje 3 sygnały dźwiękowe, a cały wskaźnik postępu będzie świecił w sposób ciągły. 7 Urządzenie przechodzi w tryb utrzymywania ciepła i wyłącza się automatycznie po 60 minutach (z uwzględnieniem czasu podgrzewania). Aby uzyskać...
  • Seite 579 Polski 10 Poczekaj, aż woda ostygnie, a następnie odłącz urządzenie i wylej wodę bokiem do zlewozmywaka, aby uniknąć zalania pokrętła lub wtyczki. Podgrzewanie mleka w woreczkach na mleko Aby dowiedzieć się, jak podgrzewać mleko w woreczkach na mleko, obejrzyj przydatny film instruktażowy dostępny tutaj. Możesz również...
  • Seite 580 Polski c W przypadku dużej ilości mleka przekraczającej górną część podstawy napełnij urządzenie wodą do około 1 cm poniżej obręczy podstawy. 3 Wybierz ustawienie utrzymania ciepła / rozmrażania. Ponieważ woreczki na mleko szybciej się nagrzewają, zalecane jest korzystanie z ustawienia utrzymywania ciepła / rozmrażania. 4 Naciśnij przycisk zasilania, aby włączyć...
  • Seite 581 Polski 7 Urządzenie przechodzi w tryb utrzymywania ciepła i wyłącza się automatycznie po 60 minutach (z uwzględnieniem czasu podgrzewania). 8 Wyjmij woreczek i wlej mleko do butelki. Podczas wyjmowania woreczka na mleko uważaj na gorącą wodę. 9 Przed rozpoczęciem karmienia dziecka sprawdź, czy temperatura mleka jest bezpieczna.
  • Seite 582 Polski Rozmrażanie i podgrzewanie zamrożonego mleka Aby dowiedzieć się, jak rozmrażać i podgrzewać zamrożone mleko, obejrzyj przydatny film instruktażowy dostępny tutaj. Możesz również postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami. Do rozmrażania mleka należy używać ustawienia utrzymywania ciepła / rozmrażania. W przypadku tego ustawienia wbudowany czujnik urządzenia wykrywa temperaturę...
  • Seite 583 Polski 3 Wybierz ustawienie utrzymania ciepła / rozmrażania. 4 Naciśnij przycisk zasilania, aby włączyć urządzenie. 5 Pełny wskaźnik postępu zacznie migać, sygnalizując, że trwa proces rozmrażania. Ze względu na różnice w konsystencji zamrożonego mleka nie można dokładnie wskazać, jak długo należy je podgrzewać. 6 Po zakończeniu podgrzewania urządzenie wyemituje 3 sygnały dźwiękowe, a cały wskaźnik postępu będzie świecił...
  • Seite 584 Polski 8 Przed rozpoczęciem karmienia dziecka wyjmij mleko i sprawdź, czy jego temperatura jest bezpieczna. Podczas wyjmowania butelki uważaj na gorącą wodę. Przed karmieniem dziecka zawsze sprawdzaj temperaturę mleka. 9 Naciśnij przełącznik zasilania, aby wyłączyć urządzenie. 10 Poczekaj, aż woda ostygnie, a następnie odłącz urządzenie i wylej wodę bokiem do zlewozmywaka, aby uniknąć...
  • Seite 585 Polski 1 Podłącz urządzenie do gniazdka elektrycznego i umieść butelkę w urządzeniu. 2 Wlej wodę: Aby uzyskać precyzyjne rezultaty podgrzewania, używaj wyłącznie wody o temperaturze pokojowej. a Aby sprawdzić poziom wody, skorzystaj z okienka z przodu urządzenia. b W przypadku niewielkich ilości mleka napełnij urządzenie wodą do poziomu mleka.
  • Seite 586 Polski 4 Naciśnij przycisk zasilania, aby włączyć urządzenie. 5 Pełny wskaźnik postępu zacznie migać, sygnalizując, że trwa proces podgrzewania. 6 Po zakończeniu podgrzewania urządzenie wyemituje 3 sygnały dźwiękowe, a cały wskaźnik postępu będzie świecił w sposób ciągły. 7 Urządzenie utrzymuje podgrzane mleko w odpowiedniej temperaturze w trybie utrzymywania ciepła i wyłącza się...
  • Seite 587 Polski 9 Naciśnij przełącznik zasilania, aby wyłączyć urządzenie. Poczekaj, aż woda ostygnie, a następnie odłącz urządzenie i wylej wodę bokiem do zlewozmywaka, aby uniknąć zalania pokrętła lub wtyczki. Podgrzewanie jedzenia dla dziecka Aby dowiedzieć się, jak podgrzewać jedzenie dla dziecka, obejrzyj przydatny film instruktażowy dostępny tutaj.
  • Seite 588 Polski b W przypadku niewielkich ilości jedzenia napełnij urządzenie wodą do poziomu jedzenia. c W przypadku dużej ilości jedzenia przekraczającej górną część podstawy napełnij urządzenie wodą do około 1 cm poniżej obręczy podstawy. 3 Wybierz ustawienie podgrzewania jedzenia dla dziecka. 4 Naciśnij przycisk zasilania, aby włączyć urządzenie. 5 Pełny wskaźnik postępu zacznie migać, sygnalizując, że trwa proces podgrzewania.
  • Seite 589 Polski 6 Po zakończeniu podgrzewania urządzenie wyemituje 3 sygnały dźwiękowe, a cały wskaźnik postępu będzie świecił w sposób ciągły. 7 Urządzenie przechodzi w tryb utrzymywania ciepła i wyłącza się automatycznie po 60 minutach (z uwzględnieniem czasu podgrzewania). 8 Wyjmij jedzenie i delikatnie je zamieszaj, a następnie posmakuj go, aby upewnić...
  • Seite 590 Polski Rozmrażanie i podgrzewanie zamrożonego jedzenia dla dziecka Aby dowiedzieć się, jak rozmrażać i podgrzewać zamrożone jedzenie dla dziecka, obejrzyj przydatny film instruktażowy dostępny tutaj. Możesz również postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami. Do rozmrażania jedzenia dla dziecka należy używać ustawienia utrzymywania ciepła / rozmrażania. W przypadku tego ustawienia wbudowany czujnik urządzenia wykrywa temperaturę...
  • Seite 591 Polski c W przypadku dużej ilości jedzenia przekraczającej górną część podstawy napełnij urządzenie wodą do około 1 cm poniżej obręczy podstawy. 3 Wybierz ustawienie utrzymania ciepła / rozmrażania. 4 Naciśnij przycisk zasilania, aby włączyć urządzenie. 5 Pełny wskaźnik postępu zacznie migać, sygnalizując, że trwa proces podgrzewania.
  • Seite 592 Polski 7 Naciśnij przełącznik zasilania, aby wyłączyć urządzenie. Przed podgrzewaniem zamrożonego jedzenia dla dziecka należy wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie; w przeciwnym razie ustawienie podgrzewania jedzenia dla dziecka nie będzie działać. 8 Wybierz ustawienie podgrzewania jedzenia dla dziecka. 9 Naciśnij przycisk zasilania, aby włączyć urządzenie. 10 Pełny wskaźnik postępu zacznie migać, sygnalizując, że trwa proces podgrzewania.
  • Seite 593 Polski 12 Urządzenie przechodzi w tryb utrzymywania ciepła i wyłącza się automatycznie po 60 minutach (z uwzględnieniem czasu podgrzewania). 13 Wyjmij jedzenie i delikatnie je zamieszaj, a następnie posmakuj go, aby upewnić się, że jego temperatura jest odpowiednia i można podać je dziecku. Przed karmieniem dziecka zawsze sprawdzaj temperaturę jedzenia. 14 Naciśnij przełącznik zasilania, aby wyłączyć...
  • Seite 594 Polski 1 Dokładnie umyj butelki i produkty dla niemowląt, używając letniej wody i łagodnego detergentu. 2 Następnie napełnij podstawę wodą do oznaczenia (60 ml). Uwaga: Urządzenie jest przystosowane do wody z kranu. Jeśli w Twoim miejscu zamieszkania woda jest twarda, szybko mogą się pojawić osady kamienia.
  • Seite 595 Polski 6 Umieść pokrywę na nasadce sterylizacyjnej. Upewnij się, że żadne przedmioty nie utrudniają zamknięcia pokrywy. 7 Wybierz ustawienie trybu sterylizacji. Podstawa, nasadka sterylizacyjna i pokrywa są gorące podczas pracy oraz krótko po jej zakończeniu. 8 Naciśnij przycisk zasilania, aby włączyć urządzenie. 9 Wskaźnik postępu będzie migał...
  • Seite 596 Polski 11 Przed zdjęciem pokrywy zaczekaj, aż urządzenie ostygnie. Uważaj na gorące powierzchnie i parę wydobywającą się z urządzenia. 12 Wyjmij wysterylizowane przedmioty i umieść je na czystym ręczniku lub suszarce do naczyń i pozostaw do wyschnięcia. Przed wyjęciem przedmiotów z nasadki sterylizacyjnej dokładnie umyj ręce. Przy użyciu szczypiec wyjmij małe przedmioty dla niemowląt z górnej przegrody.
  • Seite 597 Polski 60 ml 30–35 min 90 ml 35–40 min 120 ml 45–50 min 150 ml 50–55 min 180 ml 60–65 min W przypadku podgrzewania woreczków na mleko w urządzeniu zawsze korzystaj z ustawienia utrzymywania ciepła / rozmrażania. Zalecane ustawienia według typu pojemnika na mleko Zapoznaj się z poniższą tabelą, w której podano zalecane ustawienia podgrzewania mleka według typu pojemnika na mleko.
  • Seite 598: Czyszczenie I Usuwanie Kamienia

    Polski Czyszczenie i usuwanie kamienia Aby dowiedzieć się, jak prawidłowo czyścić urządzenie i usuwać z niego kamień, obejrzyj przydatny film instruktażowy dostępny tutaj. Możesz również postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami. Urządzenie należy odkamieniać co najmniej raz na 2 tygodnie, aby zapewnić jego skuteczne działanie. Czyszczenie 1 Odłącz urządzenie, poczekaj, aż...
  • Seite 599 Polski 1 Podłącz urządzenie do gniazdka elektrycznego i wlej mieszankę 60 ml białego octu (5% kwasu octowego) i 120 ml wody. Przed wlaniem do podstawy wymieszaj wodę i ocet. 2 Wybierz wartość 180 ml. 3 Naciśnij przycisk zasilania, aby włączyć urządzenie. 4 Gdy roztwór do usuwania kamienia osiągnie prawidłową temperaturę, urządzenie wyemituje trzy sygnały dźwiękowe.
  • Seite 600: Pola Elektromagnetyczne (Emf)

    8 Przed przechowywaniem urządzenia użyj ręcznika lub szmatki, aby zetrzeć pozostałą wilgoć z urządzenia, i poczekaj, aż całkowicie wyschnie. Pola elektromagnetyczne (EMF) To urządzenie Philips spełnia wszystkie normy i jest zgodne z wszystkimi przepisami dotyczącymi narażenia na działanie pól elektromagnetycznych. Zamawianie akcesoriów Akcesoria i części zamienne można kupić...
  • Seite 601: Pomoc Techniczna

    środowisko naturalne. Pomoc techniczna Aby uzyskać pomoc dotyczącą produktu, informacje o poborze mocy lub poznać treść deklaracji zgodności UE, odwiedź stronę www.philips.com/support. Uwaga: Optymalne działanie urządzenia wymaga regularnego usuwania kamienia. W przeciwnym razie urządzenie może przestać działać. W takim...
  • Seite 602: Português

    Português Introdução Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips Avent! Para usufruir de todas as vantagens da assistência oferecida pela Philips Avent, registe o seu produto em www.philips.com/welcome. Para saber mais sobre o novo aquecedor e esterilizador 2 em 1 Philips Avent Premium, clique aqui.
  • Seite 603 Português Aviso Para proteger contra choques elétricos, não mergulhe fios, fichas ou o aparelho em água ou outro líquido. O incumprimento das instruções de descalcificação pode causar danos irreparáveis. Nunca desmonte a base para evitar o risco de choques elétricos. É...
  • Seite 604 Português Certifique-se de que adicionou a água antes de ligar o aquecedor de biberões. A água quente pode causar queimaduras graves. Tenha cuidado quando o aparelho contiver água quente. As superfícies acessíveis do aparelho podem ficar quentes durante a utilização e vão libertando o calor de forma residual após a utilização. Não desloque o aparelho quando este contiver água quente.
  • Seite 605 Não tente abrir ou reparar o aparelho sozinho. Contacte o Centro de Apoio ao Cliente Philips no seu país (visite a página www.philips.com/support). O código da data de produção AASS (ano/semana) está localizado no compartimento para arrumação do cabo na base do aparelho.
  • Seite 606 Português Manter quente ou descongelar | Aquecimento de comida de bebé: O indicador pisca continuamente durante o aquecimento ou a descongelação. Quando o aquecimento ou a descongelação terminarem, o indicador mudará para aceso, com a luz fixa durante, uma hora (incluindo o tempo de aquecimento).
  • Seite 607 Português 4 O aparelho emite um sinal sonoro para indicar que o som de alerta está desligado. Ligar o som de alerta 1 Ligue o aparelho à tomada. 2 Selecione a definição para manter quente ou descongelar. 3 Mantenha o botão de alimentação premido durante 3 segundos. 4 O aparelho emite dois sinais sonoros para indicar que o som de alerta está...
  • Seite 608 Português Volume de leite Selecione esta definição para aquecer leite refrigerado ou à temperatura ambiente. O aquecedor de biberões aquece o leite à temperatura pretendida. O leite estará pronto para ser dado quando o aparelho emitir 3 sinais sonoros e o indicador de progresso se acender.
  • Seite 609 Biberões e recipientes compatíveis (aquecimento) Todos os biberões e recipientes para comida de bebé Philips Avent, bem como os biberões e recipientes para comida de bebé mais utilizados doutras grandes marcas.
  • Seite 610 Português 1 Ligue o aparelho à tomada e coloque o biberão no seu interior. 2 Adicione água: Utilize apenas água à temperatura ambiente para obter resultados de aquecimento precisos. a Utilize a janela na parte frontal do aparelho para verificar o nível de água. b Para pequenos volumes de leite, adicione água até...
  • Seite 611 Português 4 Prima o botão de alimentação para começar. 5 O indicador de progresso pisca e preenche-se gradualmente para mostrar o progresso. 6 Quando o aquecimento estiver concluído, o aparelho emitirá 3 sinais sonoros e o indicador de progresso ficará aceso. 7 O aparelho muda para o modo para manter quente e desliga-se automaticamente após 60 minutos (incluindo o tempo de aquecimento).
  • Seite 612 Português 9 Prima o botão de alimentação para desligar o aparelho. 10 Deixe a água arrefecer, desligue o aparelho da tomada e deite a água de lado no lava-loiça para evitar que se derrame sobre o botão ou a ficha de alimentação.
  • Seite 613 Português b Para pequenos volumes de leite, adicione água até ao nível do leite. c Para grandes volumes de leite acima do topo da base, encha até 1 cm abaixo do rebordo da base. 3 Selecione uma definição com base no volume de leite. Os biberões de vidro aquecem rapidamente.
  • Seite 614 Português 6 Quando o aquecimento estiver concluído, o aparelho emitirá 3 sinais sonoros e o indicador de progresso ficará aceso. 7 O aparelho muda para o modo para manter quente e desliga-se automaticamente após 60 minutos (incluindo o tempo de aquecimento). Para obter melhores resultados, continue a aquecer os biberões de silicone durante mais 3 a 4 minutos.
  • Seite 615 Português Aquecer leite em sacos de leite Para aprender rapidamente como aquecer leite em sacos de leite, veja o nosso prático vídeo de instruções aqui. Também pode seguir as instruções abaixo. 1 Ligue o aparelho à tomada e coloque o saco de leite no seu interior. Consulte as instruções do saco de leite para se certificar de que o seu aquecimento é...
  • Seite 616 Português 3 Selecione a definição para manter quente ou descongelar. Recomenda-se a utilização da definição para manter quente ou descongelar, uma vez que os sacos de leite aquecem mais rapidamente. 4 Prima o botão de alimentação para começar. 5 O indicador de progresso total fica intermitente para indicar que o aquecimento está...
  • Seite 617 Português 8 Retire o saco de leite e deite o leite num biberão. Tenha cuidado com a água quente ao retirar o saco de leite. 9 Antes de alimentar o bebé, verifique se o leite está a uma temperatura segura. Verifique sempre a temperatura do leite antes de alimentar o bebé.
  • Seite 618 Português biberões descongela o leite para o estado líquido e, em seguida, aquece-o até à temperatura pretendida. 1 Ligue o aparelho à tomada e coloque o recipiente com o leite congelado no seu interior. Utilize apenas biberões de plástico ou sacos de leite para congelar leite. Os biberões de vidro podem partir-se ao descongelar.
  • Seite 619 Português 4 Prima o botão de alimentação para começar. 5 O indicador de progresso total fica intermitente para indicar que a descongelação está em curso. Não é possível determinar com exatidão os tempos de aquecimento de leite congelado devido às variações na consistência. 6 Quando o aquecimento estiver concluído, o aparelho emitirá...
  • Seite 620 Português 9 Prima o botão de alimentação para desligar o aparelho. 10 Deixe a água arrefecer, desligue o aparelho da tomada e deite a água de lado no lava-loiça para evitar que se derrame sobre o botão ou a ficha de alimentação.
  • Seite 621 Português b Para pequenos volumes de leite, adicione água até ao nível do leite. c Para grandes volumes de leite acima do topo da base, encha até 1 cm abaixo do rebordo da base. 3 Selecione a definição para manter quente ou descongelar. 4 Prima o botão de alimentação para começar.
  • Seite 622 Português 6 Quando o aquecimento estiver concluído, o aparelho emitirá 3 sinais sonoros e o indicador de progresso ficará aceso. 7 O aparelho continua a manter o leite quente através do modo para manter quente e desliga-se automaticamente após 60 minutos (incluindo o tempo de aquecimento).
  • Seite 623 Português Aquecer comida de bebé Para aprender rapidamente como aquecer comida de bebé, veja o nosso prático vídeo de instruções aqui. Também pode seguir as instruções abaixo. 1 Ligue o aparelho à tomada e coloque o recipiente com a comida de bebé no seu interior.
  • Seite 624 Português 3 Selecione a definição de aquecimento de comida de bebé. 4 Prima o botão de alimentação para começar. 5 O indicador de progresso total fica intermitente para indicar que o aquecimento está em curso. Mexa a comida de bebé para garantir que aquece uniformemente.
  • Seite 625 Português 8 Retire a comida e mexa suavemente, depois teste a temperatura provando a comida para se certificar de que é segura para alimentar o bebé. Verifique sempre a temperatura da comida antes de alimentar o bebé. 9 Prima o botão de alimentação para desligar o aparelho. 10 Deixe a água arrefecer, desligue o aparelho da tomada e deite a água de lado no lava-loiça para evitar que se derrame sobre o botão ou a ficha de alimentação.
  • Seite 626 Português 1 Ligue o aparelho à tomada e coloque o recipiente com a comida de bebé congelada no seu interior. Utilize apenas recipientes para comida de plástico para congelar comida de bebé. Os recipientes de vidro podem partir-se ao descongelar. 2 Adicione água: Utilize apenas água à...
  • Seite 627 Português 4 Prima o botão de alimentação para começar. 5 O indicador de progresso total fica intermitente para indicar que o aquecimento está em curso. Para efeitos de referência, são necessários cerca de 60 minutos para descongelar 180 ml de comida de bebé congelada. O tempo total de descongelação poderá...
  • Seite 628 Português 9 Prima o botão de alimentação para começar. 10 O indicador de progresso total fica intermitente para indicar que o aquecimento está em curso. Mexa a comida de bebé para garantir que aquece uniformemente. Não é possível determinar com exatidão os tempos de aquecimento de comida de bebé...
  • Seite 629 Português 14 Prima o botão de alimentação para desligar o aparelho. 15 Deixe a água arrefecer, desligue o aparelho da tomada e deite a água de lado no lava-loiça para evitar que se derrame sobre o botão ou a ficha de alimentação.
  • Seite 630 Português 3 Coloque um biberão ou outro artigo grande para bebé na base com a abertura voltada para baixo. Para evitar danos e derretimento, não coloque artigos pequenos ou finos na base que possam passar pelo crivo na parte inferior. 4 Coloque o acessório de esterilização na base.
  • Seite 631 Português 8 Prima o botão de alimentação para começar. 9 O indicador de progresso pisca e preenche-se gradualmente para mostrar o progresso. O ciclo de esterilização completo demora cerca de 7 minutos. 10 Quando a esterilização estiver concluída, o aparelho emite três sinais sonoros e o indicador de progresso fica aceso.
  • Seite 632 Português Duração do aquecimento Consulte as tabelas seguintes para saber quanto tempo pode demorar a aquecer o leite com base no volume e na temperatura do leite. Tempos de aquecimento de leite no estado líquido Definição Leite à temperatura ambiente (22 °C) Leite frio ou refrigerado (5 °C) 30 ml 4:00–4:15 min...
  • Seite 633: Limpeza E Descalcificação

    Português Definições recomendadas para cada tipo de recipiente de leite Recipiente para Temperatura inicial Volume de leite Definição recomendada leite do leite 30-90 ml 30 ml 22 °C/72 °F 120-180 ml 60 ml 210-240 ml 120 ml Vidro 30 ml 30 ml 5 °C/40 °F 60-180 ml 60 ml...
  • Seite 634: Descalcificação

    Português 2 Limpe o aparelho com um pano húmido. Não utilize agentes de limpeza abrasivos e antibacterianos, solventes químicos nem objetos afiados para limpar o aparelho. 3 Lave o acessório de esterilização à mão ou na máquina de lavar loiça. Descalcificação 1 Ligue o aparelho à...
  • Seite 635 Português 3 Prima o botão de alimentação para começar. 4 O aparelho emite três sinais sonoros quando a solução de descalcificação atinge a temperatura correta. 5 Deixe a solução de descalcificação no aparelho até este se desligar automaticamente após 60 minutos. 6 Deite a solução de descalcificação de lado no lava-loiça para evitar que se derrame sobre o botão e a ficha de alimentação.
  • Seite 636: Encomendar Acessórios

    Para comprar acessórios ou peças sobresselentes, visite www.philips.com/support ou dirija-se ao seu revendedor Philips. Pode também contactar o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu país. Reciclagem Este símbolo significa que os produtos elétricos não devem ser eliminados juntamente com os resíduos domésticos comuns.
  • Seite 637: Română

    Română Introducere Felicitări pentru achiziție și bun venit la Philips Avent! Pentru a beneficia pe deplin de asistenţa oferită de Philips Avent, înregistraţi-vă produsul la www.philips.com/welcome. Pentru a afla mai multe despre noul încălzitor și sterilizator 2-în-1 Philips Avent Premium, faceți clic aici.
  • Seite 638 Română Avertisment Pentru a vă proteja împotriva șocurilor electrice, nu scufundați cablurile, fișele sau aparatul în apă sau alt lichid. Nerespectarea instrucțiunilor de detartrare poate provoca daune ireparabile. Nu demonta niciodată baza pentru a evita riscul de electrocutare. Este prevăzut un cablu de alimentare scurt pentru a reduce riscul de încurcare sau împiedicare într-un cablu mai lung.
  • Seite 639 Română Suprafeţele accesibile ale aparatului se pot încălzi în timpul utilizării şi sunt supuse căldurii reziduale după utilizare. Nu muta aparatul când acesta conţine apă fierbinte. Când mâncarea sau laptele a atins temperatura necesară, scoate biberonul sau recipientul din încălzitorul de biberoane. Dacă laşi alimente sau lapte în încălzitorul de biberoane, temperatura acestora va creşte.
  • Seite 640 Deconectați întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare atunci când nu este supravegheat. Nu încerca să deschizi sau să repari aparatul pe cont propriu. Contactați centrul de asistenţă pentru clienţi Philips din ţara dvs. (consultați www.philips.com/support). Data de fabricaţie AASS se găseşte în compartimentul de depozitarea cablului de la baza aparatului.
  • Seite 641 Română Sunet alertă Aparatul redă un sunet de alertă pentru a vă anunța despre diferite stări. Acesta poate fi pornit și oprit după cum este necesar, urmând acest ghid video sau utilizând instrucțiunile de mai jos. Diferitele alerte sunt după cum se indică mai jos.
  • Seite 642 Română 1 Conectaţi aparatul. 2 Selectați setarea de păstrare la cald/decongelare. 3 Apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul de alimentare timp de 3 secunde. 4 Aparatul sună de două ori pentru a arăta că sunetul de alertă este activat. Volum de lapte Selectați această...
  • Seite 643 Română Nu reîncălziți laptele după ce s-a răcit pentru a nu favoriza dezvoltarea bacteriilor. Laptele vă poate părea rece, dar majoritatea bebelușilor acceptă lapte mai rece decât temperatura corpului. Sterilizarea Utilizați acest mod pentru sterilizarea biberoanelor și a articolelor pentru bebeluși.
  • Seite 644 Biberoane și recipiente compatibile (încălzire) Toate biberoanele de lapte și recipientele pentru hrană pentru bebeluși Philips Avent, precum și cele mai utilizate biberoane și recipiente pentru hrană pentru bebeluși de la alte mărci importante. Materiale: plastic, sticlă, silicon și pungi pentru depozitarea laptelui.
  • Seite 645 Română b Pentru volume mici de lapte, adăugați apă până la nivelul laptelui. c Pentru volume mari de lapte peste partea superioară a bazei, umpleți până la 1 cm/0,4 in sub marginea bazei. 3 Selectați o setare în funcţie de volumul de lapte. 4 Apăsați butonul de alimentare pentru a porni.
  • Seite 646 Română 6 Când încălzirea este completă, aparatul emite 3 sunete și indicatorul de progres este aprins continuu. 7 Aparatul trece la modul de păstrare la cald și se oprește automat după 60 de minute (inclusiv timpul de încălzire). 8 Înainte de a vă hrăni copilul, scoateți biberonul și verificați dacă laptele este la o temperatură...
  • Seite 647 Română Încălzirea laptelui în biberoane de sticlă și silicon Pentru a învăța rapid cum să încălziți laptele în biberoane de sticlă și silicon, consultați videoclipul nostru cu instrucțiuni aici. De asemenea, puteți urma instrucțiunile de mai jos. 1 Conectați aparatul și puneți biberonul în interior. 2 Adăugați apă: Folosiți numai apă...
  • Seite 648 Română 3 Selectați o setare în funcţie de volumul de lapte. Biberoanele de sticlă se încălzesc rapid. Utilizați o setare inferioară. Verificați tabelul din secțiunea Setări recomandate în funcție de tipul recipientului pentru lapte pentru mai multe informații. 4 Apăsați butonul de alimentare pentru a porni. 5 Indicatorul de progres clipește și se umple treptat pentru a arăta progresul.
  • Seite 649 Română 8 Înainte de a vă hrăni copilul, scoateți biberonul și verificați dacă laptele este la o temperatură sigură. Aveți grijă la apa fierbinte atunci când scoateți biberonul. Verificați întotdeauna temperatura laptelui înainte de hrănirea bebelușului. 9 Apasă butonul de alimentare pentru a opri aparatul. 10 Lăsați apa să...
  • Seite 650 Română 2 Adăugați apă: Folosiți numai apă la temperatura camerei pentru rezultate precise ale încălzirii. a Utilizați fereastra din partea din față a aparatului pentru a verifica nivelul apei. b Pentru volume mici de lapte, adăugați apă până la nivelul laptelui. c Pentru volume mari de lapte peste partea superioară...
  • Seite 651 Română 5 Indicatorul de progres complet clipește pentru a arăta că încălzirea este în curs. 6 Când încălzirea este completă, aparatul emite 3 sunete și indicatorul de progres este aprins continuu. 7 Aparatul trece la modul de păstrare la cald și se oprește automat după 60 de minute (inclusiv timpul de încălzire).
  • Seite 652 Română 10 Apasă butonul de alimentare pentru a opri aparatul. 11 Lăsați apa să se răcească, apoi scoateți aparatul din priză și turnați apa lateral în chiuvetă pentru a evita vărsarea pe buton sau pe fișa de alimentare. Decongelarea și încălzirea laptelui congelat Pentru a învăța rapid cum să...
  • Seite 653 Română 2 Adăugați apă: Folosiți numai apă la temperatura camerei pentru rezultate precise ale încălzirii. a Utilizați fereastra din partea din față a aparatului pentru a verifica nivelul apei. b Pentru volume mici de lapte, adăugați apă până la nivelul laptelui. c Pentru volume mari de lapte peste partea superioară...
  • Seite 654 Română 5 Indicatorul de progres complet clipește pentru a arăta că decongelarea este în curs. Din cauza variațiilor de consistență, nu este posibil să se stabilească timpi preciși de încălzire pentru laptele congelat. 6 Când încălzirea este completă, aparatul emite 3 sunete și indicatorul de progres este aprins continuu.
  • Seite 655 Română 10 Lăsați apa să se răcească, apoi scoateți aparatul din priză și turnați apa lateral în chiuvetă pentru a evita vărsarea pe buton sau pe fișa de alimentare. Păstrarea laptelui la cald Pentru a învăța rapid cum să utilizați setarea păstrare la cald/decongelare pentru a păstra laptele cald, consultați videoclipul nostru cu instrucțiuni aici.
  • Seite 656 Română c Pentru volume mari de lapte peste partea superioară a bazei, umpleți până la 1 cm/0,4 in sub marginea bazei. 3 Selectați setarea de păstrare la cald/decongelare. 4 Apăsați butonul de alimentare pentru a porni. 5 Indicatorul de progres complet clipește pentru a arăta că încălzirea este în curs.
  • Seite 657 Română 7 Aparatul continuă să păstreze laptele cald folosind modul Păstrare la cald și se oprește automat după 60 de minute (inclusiv timpul de încălzire). 8 Înainte de a vă hrăni copilul, scoateți laptele și verificați dacă este la o temperatură...
  • Seite 658 Română 1 Conectați aparatul și puneți recipientul cu hrană pentru bebeluși în interior. 2 Adăugați apă: Folosiți numai apă la temperatura camerei pentru rezultate precise ale încălzirii. a Utilizați fereastra din partea din față a aparatului pentru a verifica nivelul apei.
  • Seite 659 Română 4 Apăsați butonul de alimentare pentru a porni. 5 Indicatorul de progres complet clipește pentru a arăta că încălzirea este în curs. Amestecați hrana pentru bebeluși pentru a vă asigura că se încălzește uniform. Din cauza variațiilor de consistență, nu este posibil să se stabilească timpi preciși de încălzire pentru hrana pentru bebeluși.
  • Seite 660 Română 9 Apasă butonul de alimentare pentru a opri aparatul. 10 Lăsați apa să se răcească, apoi scoateți aparatul din priză și turnați apa lateral în chiuvetă pentru a evita vărsarea pe buton sau pe fișa de alimentare. Decongelarea și încălzirea hranei pentru bebeluși congelate Pentru a învăța rapid cum să...
  • Seite 661 Română 2 Adăugați apă: Folosiți numai apă la temperatura camerei pentru rezultate precise ale încălzirii. a Utilizați fereastra din partea din față a aparatului pentru a verifica nivelul apei. b Pentru volume mici de hrană, adăugați apă până la nivelul hranei. c Pentru volume mari de hrană...
  • Seite 662 Română 5 Indicatorul de progres complet clipește pentru a arăta că încălzirea este în curs. Ca referință, este nevoie de aproximativ 60 de minute pentru a decongela 180 ml/6 oz de hrană congelată pentru bebeluși. Timpul total de decongelare poate fi mai lung sau mai scurt în funcție de cantitatea de hrană și de materialul recipientului.
  • Seite 663 Română 10 Indicatorul de progres complet clipește pentru a arăta că încălzirea este în curs. Amestecați hrana pentru bebeluși pentru a vă asigura că se încălzește uniform. Din cauza variațiilor de consistență, nu este posibil să se stabilească timpi preciși de încălzire pentru hrana pentru bebeluși. Ai grijă...
  • Seite 664 Română 15 Lăsați apa să se răcească, apoi scoateți aparatul din priză și turnați apa lateral în chiuvetă pentru a evita vărsarea pe buton sau pe fișa de alimentare. Utilizarea funcției de sterilizare Pentru a învăța rapid cum să sterilizați biberoanele și articolele pentru bebeluși, consultați videoclipul nostru cu instrucțiuni aici.
  • Seite 665 Română 4 Așezați atașamentul de sterilizare pe bază. 5 Asigurați-vă că articolele mai mici sunt complet dezasamblate, apoi plasați-le în compartimentul superior al dispozitivului de sterilizare, cu deschiderile orientate în jos, în ordinea indicată: mamelon > inel filetat > suzetă. De asemenea, puteți viziona acest videoclip util pentru mai multe sfaturi.
  • Seite 666 Română 9 Indicatorul de progres clipește și se umple treptat pentru a arăta progresul. Ciclul complet de sterilizare durează aproximativ 7 minute. 10 Când sterilizarea este completă, aparatul emite trei sunete și indicatorul de progres este aprins continuu. 11 Așteptați ca aparatul să se răcească înainte de a scoate capacul. Aveți grijă...
  • Seite 667 Română 120 ml/4 oz 3:00-4:00 min. 5:00-6:00 min. 150 ml/5 oz 3:00-4:00 min. 5:00-6:00 min. 180 ml/6 oz 3:30-4:30 min. 5:30-6:30 min. 210 ml/7 oz 3:30-4:30 min. 5:30-6:30 min. 240 ml/8 oz 5:00-6:00 min. 6:30-7:30 min. 270 ml/9 oz 5:00-6:00 min. 6:30-7:30 min.
  • Seite 668 Română 1-3 oz/30-90 ml 1 oz/30 ml 22 °C/72 °F 4-6 oz/120-180 ml 2 oz/60 ml 7-8 oz/210-240 ml 4 oz/120 ml Sticlă 1 oz/30 ml 1 oz/30 ml 5 °C/40 °F 2-6 oz/60-180 ml 2 oz/60 ml 7-8 oz/210-240 ml 4 oz/120 ml 22 °C/72 °F sau 5 Plastic...
  • Seite 669 Română 3 Curățați atașamentul sterilizatorului prin spălare manuală sau în mașina de spălat vase. Detartrarea 1 Conectați aparatul și adăugați un amestec de 60 ml/2 oz de oțet alb (5% acid acetic) și 120 ml/4 oz de apă. Amestecați separat apa și oțetul înainte de a le turna în bază. 2 Selectați 180 ml/6 oz.
  • Seite 670 Română 4 Aparatul emite un bip de trei ori atunci când soluția de detartrare atinge temperatura corectă. 5 Lăsați soluția de detartrare în aparat până când acesta se oprește automat după 60 de minute. 6 Turnați soluția de detartrare lateral în chiuvetă pentru a evita vărsarea pe buton și pe fișa de alimentare.
  • Seite 671: Comandarea Accesoriilor

    Pentru a cumpăra accesorii sau piese de schimb, vizitați www.philips.com/support sau contactați distribuitorul dvs. Philips local. Puteți contacta, de asemenea, centrul de asistență pentru clienți Philips din țara dvs. Reciclarea Acest simbol înseamnă că produsele electrice nu trebuie eliminate împreună...
  • Seite 672: Slovenščina

    Slovenščina Uvod Čestitamo vam za nakup in dobrodošli pri Philips Avent! Da bi izkoristili vse prednosti podpore družbe Philips Avent, izdelek registrirajte na www.philips.com/welcome. Za več informacij o novem grelniku in sterilizatorju 2-v-1 Philips Avent Premium kliknite tukaj. Pregled izdelka...
  • Seite 673 Slovenščina Opozorilo Za zaščito pred električnim udarom kabla, vtiča ali aparata ne potopite v vodo ali drugo tekočino. Zaradi neupoštevanja navodil za odstranjevanje vodnega kamna lahko pride do nepopravljive škode. Podstavka ne razstavljajte, sicer lahko pride do električnega udara. Priložen je kratek napajalni kabel, ki zmanjšuje nevarnost zapletanja ali spotikanja zaradi daljšega kabla.
  • Seite 674 Slovenščina Dostopne površine aparata se med uporabo lahko segrejejo in po uporabi ostanejo vroče. Ko je v grelniku vroča voda, ga ne premikajte. Ko hrana ali mleko doseže želeno temperaturo, stekleničko ali posodo odstranite iz grelnika stekleničk. Če pustite hrano ali mleko v grelniku stekleničk, temperatura vsebine naraste.
  • Seite 675: Funkcije In Nastavitve

    Slovenščina Ne uporabljajte dodatne opreme ali delov drugih proizvajalcev, ki jih Philips izrecno ne priporoča. Če uporabljate nastavke, ki jih proizvajalec aparata izrecno ne priporoča, lahko pride do telesnih poškodb. Uporaba takšne dodatne opreme ali delov razveljavi garancijo. Preden aparat premaknete ali shranite, počakajte, da se ohladi..
  • Seite 676 Slovenščina Zvočno opozorilo Aparat odda zvočno opozorilo, da vas obvesti o različnih stanjih. Po potrebi ga lahko vklopite ali izklopite tako, kot je prikazano v tem videopriročniku ali opisano v navodilih v nadaljevanju. Tu so opisana različna opozorila. Način je končan: Zapiska 3-krat, ko je postopek segrevanja stekleničke, sterilizacije, nastavitve za ohranjanje toplote/odmrzovanje in segrevanja otroške hrane zaključen.
  • Seite 677 Slovenščina 1 Priključite aparat. 2 Izberite nastavitev za ohranjanje toplote/odmrzovanje. 3 Za 3 sekunde pridržite gumb za vklop/izklop. 4 Aparat zapiska dvakrat, kar nakazuje, da je zvočno opozorilo vklopljeno. Količina mleka To nastavitev izberite za segrevanje mleka iz hladilnika ali mleka sobne temperature.
  • Seite 678 Slovenščina Ko se mleko ohladi, ga ne segrevajte ponovno, da ne pride do razvoja bakterij. Čeprav se vam morda zdi mleko hladno, večina dojenčkov sprejme mleko, ki je hladnejše od telesne temperature. Steriliziranje Ta način uporabite za steriliziranje stekleničk in predmetov za dojenčke. Celotni cikel traja približno 7 minut.
  • Seite 679 Slovenščina Združljive stekleničke in posode (segrevanje) Vse stekleničke za mleko in posode za otroško hrano Philips Avent ter večina pogosto uporabljenih stekleničk in posod za otroško hrano drugih glavnih proizvajalcev. Materiali: plastika, steklo, silikon in vrečke za shranjevanje mleka. Preberite navodila za uporabo vrečk za shranjevanje mleka, da preverite, ali so varne za uporabo.
  • Seite 680 Slovenščina b Pri manjših količinah mleka dolijte vodo do višine mleka. c Pri večjih količinah mleka nad vrhom podstavka dolijte vodo do višine 1 cm pod robom postavka. 3 Izberite nastavitev glede na količino mleka. 4 Pritisnite gumb za vklop/izklop za začetek. 5 Indikator poteka utripa in se postopoma zapolni, s čimer prikazuje napredek.
  • Seite 681 Slovenščina 6 Ko je segrevanje dokončano, zapiska aparat 3-krat in indikator poteka začne svetiti neprekinjeno. 7 Aparat preklopi v način ohranjanja toplote in se samodejno izklopi po 60 minutah (vključno s časom segrevanja). 8 Pred hranjenjem otroka odstranite stekleničko in preverite, ali je temperatura mleka ustrezna.
  • Seite 682 Slovenščina Segrevanje mleka v steklenih in silikonskih stekleničkah Če si želite hitro ogledati, kako poteka segrevanje mleka v steklenih in silikonskih stekleničkah, odprite uporaben videoposnetek z napotki tukaj. Namesto tega lahko preberete napotke v nadaljevanju. 1 Priključite aparat in vstavite vanj stekleničko. 2 Dodajte vodo: Za natančne rezultate segrevanja uporabite samo vodo sobne temperature.
  • Seite 683 Slovenščina 3 Izberite nastavitev glede na količino mleka. Steklene stekleničke se hitro segrejejo. Uporabite nižjo nastavitev. Za več informacij glejte tabelo v razdelku Priporočene nastavitve glede na vrsto posod za mleko. 4 Pritisnite gumb za vklop/izklop za začetek. 5 Indikator poteka utripa in se postopoma zapolni, s čimer prikazuje napredek. 6 Ko je segrevanje dokončano, zapiska aparat 3-krat in indikator poteka začne svetiti neprekinjeno.
  • Seite 684 Slovenščina 8 Pred hranjenjem otroka odstranite stekleničko in preverite, ali je temperatura mleka ustrezna. Pri odstranjevanju stekleničke bodite previdni zaradi vroče vode. Pred hranjenjem otroka vedno preverite temperaturo mleka. 9 Za izklop aparata pritisnite gumb za vklop/izklop. 10 Počakajte, da se voda ohladi, nato odklopite aparat in izlijte vodo v korito pod kotom, da se ne razlije po gumbu ali omrežnem vtiču.
  • Seite 685 Slovenščina 2 Dodajte vodo: Za natančne rezultate segrevanja uporabite samo vodo sobne temperature. a Skozi okence na sprednji strani aparata preverite nivo vode. b Pri manjših količinah mleka dolijte vodo do višine mleka. c Pri večjih količinah mleka nad vrhom podstavka dolijte vodo do višine 1 cm pod robom postavka.
  • Seite 686 Slovenščina 5 Celotni indikator poteka utripa, kar pomeni, da poteka segrevanje. 6 Ko je segrevanje dokončano, zapiska aparat 3-krat in indikator poteka začne svetiti neprekinjeno. 7 Aparat preklopi v način ohranjanja toplote in se samodejno izklopi po 60 minutah (vključno s časom segrevanja). 8 Odstranite vrečko za mleko in izlijte mleko v stekleničko.
  • Seite 687: Odmrzovanje In Segrevanje Zamrznjenega Mleka

    Slovenščina 10 Za izklop aparata pritisnite gumb za vklop/izklop. 11 Počakajte, da se voda ohladi, nato odklopite aparat in izlijte vodo v korito pod kotom, da se ne razlije po gumbu ali omrežnem vtiču. Odmrzovanje in segrevanje zamrznjenega mleka Če si želite hitro ogledati, kako poteka odmrzovanje in segrevanje zamrznjenega mleka, odprite uporaben videoposnetek z napotki tukaj.
  • Seite 688 Slovenščina b Pri manjših količinah mleka dolijte vodo do višine mleka. c Pri večjih količinah mleka nad vrhom podstavka dolijte vodo do višine 1 cm pod robom postavka. 3 Izberite nastavitev za ohranjanje toplote/odmrzovanje. 4 Pritisnite gumb za vklop/izklop za začetek. 5 Celotni indikator poteka utripa, kar pomeni, da poteka odmrzovanje.
  • Seite 689 Slovenščina 6 Ko je segrevanje dokončano, zapiska aparat 3-krat in indikator poteka začne svetiti neprekinjeno. 7 Aparat preklopi v način ohranjanja toplote in se samodejno izklopi po 60 minutah (vključno s časom segrevanja). 8 Pred hranjenjem otroka odstranite mleko in preverite, ali je temperatura mleka ustrezna.
  • Seite 690 Slovenščina Ohranjanje toplote mleka Če si želite hitro ogledati, kako lahko uporabite nastavitev za ohranjanje toplote/odmrzovanje za ohranjanje mleka toplega, odprite uporaben videoposnetek z napotki tukaj. Namesto tega lahko preberete napotke v nadaljevanju. Pri tej nastavitvi vgrajeni senzor aparata zazna temperaturo vsebine posode in prilagodi vzorec segrevanja med odmrzovanjem ali ohranjanjem toplote.
  • Seite 691 Slovenščina 3 Izberite nastavitev za ohranjanje toplote/odmrzovanje. 4 Pritisnite gumb za vklop/izklop za začetek. 5 Celotni indikator poteka utripa, kar pomeni, da poteka segrevanje. 6 Ko je segrevanje dokončano, zapiska aparat 3-krat in indikator poteka začne svetiti neprekinjeno. 7 Aparat še naprej ohranja mleko toplo v načinu ohranjanja toplote in se samodejno izklopi po 60 minutah (vključno s časom segrevanja).
  • Seite 692 Slovenščina 8 Pred hranjenjem otroka odstranite mleko in preverite, ali je temperatura mleka ustrezna. Pri odstranjevanju stekleničke bodite previdni zaradi vroče vode. Pred hranjenjem otroka vedno preverite temperaturo mleka. 9 Za izklop aparata pritisnite gumb za vklop/izklop. Počakajte, da se voda ohladi, nato odklopite aparat in izlijte vodo v korito pod kotom, da se ne razlije po gumbu ali omrežnem vtiču.
  • Seite 693 Slovenščina 2 Dodajte vodo: Za natančne rezultate segrevanja uporabite samo vodo sobne temperature. a Skozi okence na sprednji strani aparata preverite nivo vode. b Pri manjših količinah hrane dolijte vodo do višine hrane. c Pri večjih količinah hrane nad vrhom podstavka dolijte vodo do višine 1 cm pod robom postavka.
  • Seite 694 Slovenščina 5 Celotni indikator poteka utripa, kar pomeni, da poteka segrevanje. Premešajte otroško hrano, da se segreje enakomerno. Časov segrevanja otroške hrane ni mogoče natančno določiti zaradi različne gostote. Pazite, da si ne opečete rok, ko med mešanjem držite posodo za hrano. Posoda je lahko vroča.
  • Seite 695 Slovenščina 10 Počakajte, da se voda ohladi, nato odklopite aparat in izlijte vodo v korito pod kotom, da se ne razlije po gumbu ali omrežnem vtiču. Odmrzovanje in segrevanje zamrznjene otroške hrane Če si želite hitro ogledati, kako poteka odmrzovanje in segrevanje zamrznjene otroške hrane, odprite uporaben videoposnetek z napotki tukaj.
  • Seite 696 Slovenščina b Pri manjših količinah hrane dolijte vodo do višine hrane. c Pri večjih količinah hrane nad vrhom podstavka dolijte vodo do višine 1 cm pod robom postavka. 3 Izberite nastavitev za ohranjanje toplote/odmrzovanje. 4 Pritisnite gumb za vklop/izklop za začetek. 5 Celotni indikator poteka utripa, kar pomeni, da poteka segrevanje.
  • Seite 697 Slovenščina 6 Ko je segrevanje dokončano, zapiska aparat 3-krat in indikator poteka začne svetiti neprekinjeno. 7 Za izklop aparata pritisnite gumb za vklop/izklop. Pred segrevanjem odmrznjene otroške hrane je treba aparat izklopiti in znova vklopiti, sicer nastavitev za segrevanje otroške hrane ne deluje. 8 Izberite nastavitev za segrevanje otroške hrane.
  • Seite 698 Slovenščina 11 Ko je segrevanje dokončano, zapiska aparat 3-krat in indikator poteka začne svetiti neprekinjeno. 12 Aparat preklopi v način ohranjanja toplote in se samodejno izklopi po 60 minutah (vključno s časom segrevanja). 13 Odstranite hrano in jo rahlo premešajte, nato preverite temperaturo tako, da hrano pokusite, in se prepričate, da je varna za hranjenje otroka.
  • Seite 699 Slovenščina Uporaba funkcije sterilizacije Če si želite hitro ogledati, kako poteka sterilizacija stekleničk in predmetov za dojenčke, odprite uporaben videoposnetek z napotki tukaj. Namesto tega lahko preberete napotke v nadaljevanju. Pred začetkom preverite in se prepričajte, da se lahko stekleničke in predmeti za dojenčke varno sterilizirajo.
  • Seite 700 Slovenščina 5 Vsi manjši predmeti morajo biti popolnoma razstavljeni, nato pa jih položite v zgornji predel pripomočka za sterilizacijo tako, da so njihove odprtine obrnjene navzdol, in sicer v prikazanem vrstnem redu: ščitnik za bradavico > navojni obroč > tolažilna duda/duda. Za več nasvetov si lahko tudi ogledate ta uporabni videoposnetek.
  • Seite 701 Slovenščina 10 Ko je sterilizacija dokončana, zapiska aparat trikrat in indikator poteka začne svetiti neprekinjeno. 11 Preden odstranite pokrov, počakajte, da se aparat ohladi. Bodite previdni zaradi vročih površin in pare iz aparata. 12 Odstranite sterilizirane predmete, jih položite na čisto kuhinjsko krpo ali odcejalnik in jih pustite, da se posušijo na zraku.
  • Seite 702 Slovenščina 270 ml 5:00–6:00 min 6:30–7:30 min 300 ml 5:15–6:15 min 6:45–7:45 min 330 ml 5:30–6:30 min 7:00–8:00 min Zamrznjeno mleko (–10 °C v vrečki za mleko) Glasnost Čas segrevanja 30 ml 20–25 min 60 ml 30–35 min 90 ml 35–40 min 120 ml 45–50 min 150 ml 50–55 min 180 ml 60–65 min Ko uporabljate aparat za segrevanje vrečk za mleko, vedno uporabite nastavitev za ohranjanje toplote/odmrzovanje.
  • Seite 703: Odstranjevanje Vodnega Kamna

    Slovenščina Čiščenje in odstranjevanje vodnega kamna Če si želite hitro ogledati, kako je treba pravilno očistiti aparat in iz njega odstraniti vodni kamen, odprite uporaben videoposnetek z napotki tukaj. Namesto tega lahko preberete napotke v nadaljevanju. Iz aparata odstranite vodni kamen vsaka 2 tedna, da bo učinkovito deloval. Čiščenje 1 Odklopite aparat in počakajte, da se ohladi, nato pa izlijte vodo v korito pod kotom, da se ne razlije po gumbu ali omrežnem vtiču.
  • Seite 704 Slovenščina 1 Priključite aparat in dodajte mešanico 60 ml alkoholnega kisa (5-odstotna ocetna kislina) in 120 ml vode. Vodo in kis najprej premešajte posebej, preden ju zlijete v podstavek. 2 Izberite 180 ml. 3 Pritisnite gumb za vklop/izklop za začetek. 4 Aparat trikrat zapiska, ko raztopina za odstranjevanje vodnega kamna doseže pravo temperaturo.
  • Seite 705 8 S kuhinjsko brisačo ali krpo obrišite preostalo vlago na aparatu in počakajte, da se popolnoma posuši na zraku, preden ga pospravite. Elektromagnetna polja (EMF) Ta aparat Philips ustreza vsem upoštevnim standardom in predpisom glede izpostavljenosti elektromagnetnim poljem. Naročanje dodatne opreme Dodatno opremo ali rezervne dele lahko kupite na spletnem mestu www.philips.com/support ali pri Philipsovem prodajalcu.
  • Seite 706 Podpora Za vso podporo za izdelek, podatke o porabi energije in izjavo o skladnosti za EU obiščite www.philips.com/support. Opomba: Za optimalno delovanje aparata redno odstranjujte vodni kamen. Če tega ne storite, lahko aparat preneha delovati. V tem primeru garancija ne krije...
  • Seite 707: Slovensky

    Slovensky Úvod Blahoželáme vám ku kúpe a vítame vás medzi zákazníkmi spoločnosti Philips Avent! Aby ste mohli využiť všetky výhody podpory spoločnosti Philips Avent, zaregistrujte svoj výrobok na webovej stránke www.philips.com/welcome. Pre viac informácií o novom ohrievači a sterilizátore Philips Avent Premium 2 v 1 kliknite sem.
  • Seite 708 Slovensky Varovanie Na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom neponárajte káble, zástrčky ani zariadenie do vody alebo inej kvapaliny. Nedodržanie pokynov na odstránenie vodného kameňa môže spôsobiť nenapraviteľné poškodenie. Podstavec nikdy nerozoberajte, aby ste predišli zásahu elektrickým prúdom. K dispozícii je aj krátky napájací kábel na zníženie rizika zamotania alebo zakopnutia o dlhší...
  • Seite 709 Slovensky Prístupné povrchy zariadenia sa počas prevádzky môžu zohriať na veľmi vysokú teplotu a po použití sa na nich vytvára zvyškové teplo. Ak je v zariadení horúca voda, nepremiestňujte ho. Keď strava alebo mlieko dosiahnu požadovanú teplotu, vyberte fľašu alebo nádobu z ohrievača fliaš. Ak jedlo alebo mlieko ponecháte v ohrievači fliaš, ich teplota vzrastie.
  • Seite 710 Keď je zariadenie bez dozoru, vždy ho odpojte od elektrickej siete. Nepokúšajte sa zariadenie sami otvárať ani opravovať. Obráťte sa na Stredisko starostlivosti o zákazníkov spoločnosti Philips vo svojej krajine (pozrite si www.philips.com/support). Kód s dátumom výroby RRTT (RR – rok, TT – týždeň) je umiestnený v priečinku na odkladanie kábla v podstavci zariadenia.
  • Seite 711 Slovensky Zvuk upozornenia Zariadenie vydáva zvuk upozornenia, aby vás upozornil na rôzne stavy. V prípade potreby ho môžete zapnúť a vypnúť podľa tohto video návodu alebo pokynov nižšie. Ďalej sú uvedené jednotlivé upozornenia. Hotovo: Po dokončení ohrevu fliaš, sterilizácie, nastavenia udržiavania teploty/rozmrazovania a ohrevu detskej stravy trikrát pípne. Začína sterilizácia: Pípne jedenkrát.
  • Seite 712 Slovensky 1 Zariadenie zapojte do zásuvky. 2 Vyberte nastavenie udržiavania teploty/rozmrazovania. 3 Stlačte a na 3 sekundy podržte vypínač stlačený. 4 Zariadenie dvakrát pípne, čím dá najavo, že zvuk upozornenia je zapnutý. Objem mlieka Toto nastavenie si zvoľte, ak chcete zohriať mlieko, ktoré má teplotu z chladničky alebo izbovú...
  • Seite 713 Slovensky Mlieko po vychladnutí znovu nezohrievajte, aby sa v ňom nezačali tvoriť baktérie. Možno sa vám mlieko bude zdať studené, ale väčšina bábätiek akceptuje mlieko, ktoré je chladnejšie ako telesná teplota. Sterilizácia Tento režim je určený na sterilizáciu fliaš a detských predmetov. Celý režim sušenia trvá...
  • Seite 714 Slovensky Kompatibilné fľaše a nádoby (ohrev) Všetky fľaše a nádoby na detskú stravu značky Philips Avent a bežne používané fľaše a nádoby na detskú stravu iných známych značiek. Materiály: plastové, sklenené, silikónové a vrecká na skladovanie mlieka. Prečítajte si pokyny na použitie vrecka na mlieko, aby ste sa uistili, že sú...
  • Seite 715 Slovensky b V prípade malého objemu mlieka dolejte vodou tak, aby siahala po hladinu mlieka. c V prípade veľkého objemu mlieka presahujúceho horný okraj podstavca naplňte až 1 cm pod okraj podstavca. 3 Zvoľte nastavenie na základe objemu mlieka. 4 Stlačte vypínač a začnite ohrievať. 5 Indikátor priebehu bliká...
  • Seite 716 Slovensky 6 Po dokončení ohrevu zariadenie trikrát pípne a rozsvieti sa indikátor priebehu. 7 Zariadenie sa prepne do režimu udržiavania teploty a po 60 minútach sa automaticky vypne (vrátane času ohrevu). 8 Pred kŕmením bábätka vždy vyberte fľašu a skontrolujte, či má mlieko bezpečnú teplotu. Pri vyberaní...
  • Seite 717 Slovensky Ohrev mlieka v sklenených alebo silikónových fľašiach Stručný návod na ohrev mlieka v sklenených alebo silikónových fľašiach nájdete v našom inštruktážnom videu tu. Tiež sa môžete riadiť podľa smerových pokynov nižšie. 1 Zapojte zariadenie a vložte doň fľašu. 2 Dolejte vodu: Na dosiahnutie presných výsledkov ohrevu používajte iba vodu izbovej teploty.
  • Seite 718 Slovensky 3 Zvoľte nastavenie na základe objemu mlieka. Sklenené fľaše sa rýchlo zahrejú. Zvoľte nižšiu úroveň. Viac informácii nájdete v tabuľke v časti Odporúčané nastavenia podľa nádoby na mlieko. 4 Stlačte vypínač a začnite ohrievať. 5 Indikátor priebehu bliká a postupne sa dopĺňa na znázornenie priebehu. 6 Po dokončení...
  • Seite 719 Slovensky 8 Pred kŕmením bábätka vždy vyberte fľašu a skontrolujte, či má mlieko bezpečnú teplotu. Pri vyberaní fľaše dávajte pozor na horúcu vodu. Pred kŕmením bábätka vždy skontrolujte teplotu mlieka. 9 Stlačením vypínača vypnite zariadenie. 10 Nechajte vodu vychladnúť, potom zariadenie vypojte z elektrickej siete a vodu vylejte do drezu, aby ste zabránili rozliatiu na gombík alebo sieťovú...
  • Seite 720 Slovensky 2 Dolejte vodu: Na dosiahnutie presných výsledkov ohrevu používajte iba vodu izbovej teploty. a Na kontrolu hladiny vody použite okienko na prednej strane zariadenia. b V prípade malého objemu mlieka dolejte vodou tak, aby siahala po hladinu mlieka. c V prípade veľkého objemu mlieka presahujúceho horný okraj podstavca naplňte až...
  • Seite 721 Slovensky 5 Bliká celý indikátor priebehu, čím signalizuje prebiehajúci ohrev. 6 Po dokončení ohrevu zariadenie trikrát pípne a rozsvieti sa indikátor priebehu. 7 Zariadenie sa prepne do režimu udržiavania teploty a po 60 minútach sa automaticky vypne (vrátane času ohrevu). 8 Vyberte vrecko na mlieko a prelejte mlieko do fľaše. Pri vyberaní...
  • Seite 722 Slovensky 10 Stlačením vypínača vypnite zariadenie. 11 Nechajte vodu vychladnúť, potom zariadenie vypojte z elektrickej siete a vodu vylejte do drezu, aby ste zabránili rozliatiu na gombík alebo sieťovú zástrčku. Rozmrazovanie a ohrev zmrazeného mlieka Stručný návod na rozmrazovanie a ohrev zmrazeného mlieka v plastových fľašiach nájdete v našom inštruktážnom videu tu.
  • Seite 723 Slovensky b V prípade malého objemu mlieka dolejte vodou tak, aby siahala po hladinu mlieka. c V prípade veľkého objemu mlieka presahujúceho horný okraj podstavca naplňte až 1 cm pod okraj podstavca. 3 Vyberte nastavenie udržiavania teploty/rozmrazovania. 4 Stlačte vypínač a začnite ohrievať. 5 Bliká celý indikátor priebehu, čím signalizuje prebiehajúce rozmrazovanie. Vzhľadom na rozdiely v konzistencii zmrazeného mlieka nie je možné, aby zariadenie presne zistilo, ako dlho je ho potrebné...
  • Seite 724 Slovensky 6 Po dokončení ohrevu zariadenie trikrát pípne a rozsvieti sa indikátor priebehu. 7 Zariadenie sa prepne do režimu udržiavania teploty a po 60 minútach sa automaticky vypne (vrátane času ohrevu). 8 Pred kŕmením bábätka vždy vyberte fľašu s mliekom a skontrolujte, čí má mlieko bezpečnú teplotu. Pri vyberaní...
  • Seite 725 Slovensky Udržiavanie teploty mlieka Stručný návod na nastavenie udržiavania teploty/rozmrazovania , aby ste udržali správnu teplotu mlieka, nájdete v našom inštruktážnom videu tu. Tiež sa môžete riadiť podľa smerových pokynov nižšie. Pri tomto nastavení snímač zabudovaný v zariadení zisťuje teplotu obsahu nádoby a upravuje spôsob ohrevu medzi rozmrazovaním a udržiavaním teploty. Pri použití...
  • Seite 726 Slovensky 3 Vyberte nastavenie udržiavania teploty/rozmrazovania. 4 Stlačte vypínač a začnite ohrievať. 5 Bliká celý indikátor priebehu, čím signalizuje prebiehajúci ohrev. 6 Po dokončení ohrevu zariadenie trikrát pípne a rozsvieti sa indikátor priebehu. 7 Zariadenie pri použití režimu udržiavania teploty udržiava teplotu mlieka a po 60 minútach sa automaticky vypne (vrátane času ohrevu).
  • Seite 727 Slovensky 8 Pred kŕmením bábätka vždy vyberte fľašu s mliekom a skontrolujte, čí má mlieko bezpečnú teplotu. Pri vyberaní fľaše dávajte pozor na horúcu vodu. Pred kŕmením bábätka vždy skontrolujte teplotu mlieka. 9 Stlačením vypínača vypnite zariadenie. Nechajte vodu vychladnúť, potom zariadenie vypojte z elektrickej siete a vodu vylejte do drezu, aby ste zabránili rozliatiu na gombík alebo sieťovú...
  • Seite 728 Slovensky 2 Dolejte vodu: Na dosiahnutie presných výsledkov ohrevu používajte iba vodu izbovej teploty. a Na kontrolu hladiny vody použite okienko na prednej strane zariadenia. b V prípade malého objemu stravy dolejte vodou tak, aby siahala po hladinu stravy. c V prípade veľkého objemu stravy presahujúceho horný okraj podstavca naplňte až...
  • Seite 729 Slovensky 5 Bliká celý indikátor priebehu, čím signalizuje prebiehajúci ohrev. Detskú stravu premiešajte, aby sa rovnomerne zohriala. Vzhľadom na rozdiely v konzistencii detskej stravy nie je možné, aby zariadenie presne zistilo, ako dlho je ju potrebné ohrievať. Pri držaní nádoby so stravou a miešaní dajte pozor, aby ste si nepopálili ruky.
  • Seite 730 Slovensky 10 Nechajte vodu vychladnúť, potom zariadenie vypojte z elektrickej siete a vodu vylejte do drezu, aby ste zabránili rozliatiu na gombík alebo sieťovú zástrčku. Rozmrazovanie a ohrev zmrazenej detskej stravy Stručný návod na rozmrazovanie a ohrev zmrazenej detskej stravy nájdete v našom inštruktážnom videu tu. Tiež...
  • Seite 731 Slovensky b V prípade malého objemu stravy dolejte vodou tak, aby siahala po hladinu stravy. c V prípade veľkého objemu stravy presahujúceho horný okraj podstavca naplňte až 1 cm pod okraj podstavca. 3 Vyberte nastavenie udržiavania teploty/rozmrazovania. 4 Stlačte vypínač a začnite ohrievať. 5 Bliká celý indikátor priebehu, čím signalizuje prebiehajúci ohrev. Referencia: rozmrazenie 180 ml/6 oz zmrazenej detskej stravy trvá...
  • Seite 732 Slovensky 6 Po dokončení ohrevu zariadenie trikrát pípne a rozsvieti sa indikátor priebehu. 7 Stlačením vypínača vypnite zariadenie. Pred ohrevom rozmrazenej detskej stravy je potrebné zariadenie vypnúť a znova zapnúť, inak nastavenie ohrevu detskej stravy nebude fungovať. 8 Vyberte nastavenie ohrevu detskej stravy. 9 Stlačte vypínač...
  • Seite 733 Slovensky 11 Po dokončení ohrevu zariadenie trikrát pípne a rozsvieti sa indikátor priebehu. 12 Zariadenie sa prepne do režimu udržiavania teploty a po 60 minútach sa automaticky vypne (vrátane času ohrevu). 13 Vyberte stravu a jemne ju premiešajte, potom skontrolujte jej teplotu ochutnaním, aby ste sa uistili, že je bezpečná na kŕmenie vášho bábätka. Pred kŕmením bábätka vždy skontrolujte teplotu stravy.
  • Seite 734 Slovensky Používanie funkcie sterilizácie Stručný návod na sterilizáciu fliaš a detských predmetov nájdete v našom inštruktážnom videu tu. Tiež sa môžete riadiť podľa smerových pokynov nižšie. Pred začatím sterilizácie skontrolujte a uistite sa, či je možné vaše fľaše a detské predmety bezpečne sterilizovať. 1 Fľaše a detské predmety dôkladne vyčistite vlažnou vodou s vodou a jemným čistiacim prostriedkom.
  • Seite 735 Slovensky 5 Uistite sa, že sú menšie predmety úplne rozobraté, a potom ich vložte do vrchného priečinka sterilizačného nadstavca tak, aby ich otvory smerovali nadol v uvedenom poradí: klobúčik > krúžok so závitom > cumlík. Ďalšie tipy nájdete v tomto užitočnom videu. 6 Umiestnite veko na sterilizačný nadstavec. Uistite sa, že predmety nebránia zatvoreniu veka.
  • Seite 736 Slovensky 10 Po dokončení sterilizácie zariadenie trikrát pípne a rozsvieti sa indikátor priebehu. 11 Pred odstránením veka nechajte zariadenie vychladnúť. Dávajte pozor na horúce povrchy a paru vychádzajúcu zo zariadenia. 12 Vyberte sterilizované predmety a položte ich na čistú utierku alebo odkvapkávač, aby sa vysušili na vzduchu. Skôr, než...
  • Seite 737 Slovensky 300 ml/10 oz 5:15 – 6:15 min 6:45 – 7:45 min 330 ml/11 oz 5:30 – 6:30 min 7:00 – 8:00 min Zmrazené mlieko (-10 °C vo vrecku na mlieko) Hlasitosť Čas ohrevu 30 ml/1 oz 20 – 25 min. 60 ml/2 oz 30 – 35 min. 90 ml/3 oz 35 – 40 min. 120 ml/4 oz 45 –...
  • Seite 738: Odstraňovanie Vodného Kameňa

    Slovensky Čistenie a odstraňovanie vodného kameňa Stručný návod na správne čistenie a odstránenie vodného kameňa zo zariadenia nájdete v našom inštruktážnom videu tu. Tiež sa môžete riadiť podľa smerových pokynov nižšie. Na zabezpečenie efektívneho fungovania zariadenia z neho odstraňujte vodný kameň minimálne každé 2 týždne. Čistenie 1 Zariadenie vypojte z elektrickej siete, nechajte ho vychladnúť...
  • Seite 739 Slovensky 1 Zapojte zariadenie a pridajte zmes 60 ml/2 oz bieleho octu (5 % kyseliny octovej) a 120 ml/4 oz vody. Predtým, ako zmes nalejete do podstavca, zmiešajte vodu a ocot zvlášť. 2 Vyberte 180 ml/6 oz. 3 Stlačte vypínač a začnite ohrievať. 4 Zariadenie trikrát pípne, keď roztok na odstraňovanie vodného kameňa dosiahne správnu teplotu.
  • Seite 740: Elektromagnetické Polia (Emf)

    Objednávanie príslušenstva Ak chcete kúpiť príslušenstvo alebo náhradné diely, prejdite na webovú stránku www.philips.com/support alebo sa obráťte na svojho predajcu výrobkov značky Philips. Môžete sa obrátiť aj na Stredisko starostlivosti o zákazníkov spoločnosti Philips vo svojej krajine. Recyklácia Tento symbol znamená, že tieto elektrické výrobky nemožno likvidovať spolu s bežným domovým odpadom.
  • Seite 741 Slovensky Podpora Podporu pre všetky výrobky, údaje o spotrebe energie a vyhlásenie o zhode EÚ nájdete na adrese www.philips.com/support. Poznámka: Na dosiahnutie optimálneho výkonu sa z tohto zariadenia musí pravidelne odstraňovať vodný kameň. Ak ho odstraňovať nebudete, zariadenie môže časom prestať fungovať. V takom prípade sa na opravu NEVZŤAHUJE...
  • Seite 742: Srpski

    Srpski Uvod Čestitamo na kupovini i dobro došli u Philips Avent! Da biste na najbolji način iskoristili podršku koju nudi Philips Avent, registrujte proizvod na adresi www.philips.com/welcome. Da biste saznali više o svom novom aparatu za zagrevanje i sterilizaciju Philips Avent Premium 2-in-1 Warmer &...
  • Seite 743 Srpski Upozorenje Radi sprečavanja strujnog udara ne uranjajte kablove, utikače ili aparat u vodu ili druge tečnosti. Ukoliko se ne pridržavate uputstava za uklanjanje kamenca, može doći do nepopravljivog oštećenja. Nemojte nikada da rastavljate postolje kako biste izbegli opasnost od strujnog udara. Aparat se isporučuje sa kratkim kablom za napajanje kako bi se smanjio rizik od zapetljavanja ili spoticanja o duži kabl.
  • Seite 744 Srpski Dostupne površine aparata mogu veoma da se zagreju tokom upotrebe i da dugo zadrže toplotu nakon upotrebe. Nemojte premeštati aparat kada se u njemu nalazi vruća voda. Kada hrana ili mleko dostigne željenu temperaturu, uklonite flašicu ili posudu iz grejača flašica. Ako ostavite hranu ili mleko u grejaču flašica, temperatura hrane ili mleka se povećava.
  • Seite 745 Uvek isključite aparat iz struje kada ga ostavljate bez nadzora. Nemojte sami da pokušavate da otvorite ili popravite aparat. Obratite se centru za korisničku podršku kompanije Philips u svojoj zemlji (pogledajte www.philips.com/support). Kôd datuma proizvodnje YYWW možete da pronađete u pregradi za odlaganje kabla u postolju aparata.
  • Seite 746 Srpski Zvuk alarma Aparat emituje zvuk alarma da vas obavesti o različitim stanjima. To može da se uključi i isključi po potrebi, u skladu sa ovim video vodičem ili praćenjem uputstava u nastavku. Različiti alarmi su sledeći. Režim je završen: Emituje zvučni signal 3 puta po završetku zagrevanja flašice, sterilizacije, postavke održavanja temperature / odmrzavanja i zagrevanja hrane za bebu.
  • Seite 747 Srpski 1 Uključite aparat u izvor napajanja. 2 Izaberite postavku za održavanje temperature / odmrzavanje. 3 Pritisnite dugme za napajanje i zadržite ga 3 sekunde. 4 Aparat emituje dva zvučna signala da pokaže da je zvuk alarma uključen. Zapremina mleka Izaberite ovu postavku za zagrevanje mleka iz frižidera ili mleka sobne temperature.
  • Seite 748 Srpski Nemojte ponovo da zagrevate mleko nakon što se ohladi, kako biste izbegli razvoj bakterija. Možda će vam se činiti da je mleko hladno, ali većina beba prihvata mleko koje je hladnije od temperature tela. Sterilizacija Ovaj režim služi za sterilizovanje flašica i predmeta za bebu. Ceo ciklus traje približno 7 minuta.
  • Seite 749 Srpski Kompatibilne flašice i posude (zagrevanje) Sve Philips Avent flašice za mleko i posude za hranu za bebe i većina flašica i posuda za hranu za bebe koje se najčešće koriste, drugih najvećih brendova. Materijali: plastika, staklo, silikon i kese za skladištenje mleka.
  • Seite 750 Srpski b Kod malih količina mleka, dodajte vodu do nivoa mleka. c Kod velikih količina mleka, iznad vrha osnovne jedinice, punite do 1 cm / 0,4 inča ispod oboda osnovne jedinice. 3 Izaberite postavku na osnovu količine mleka. 4 Pritisnite dugme za napajanje da biste pokrenuli aparat. 5 Indikator napretka trepće i popunjava se u koracima, čime ukazuje na napredak.
  • Seite 751 Srpski 6 Po završetku zagrevanja, aparat emituje 3 zvučna signala i ceo indikator toka neprekidno svetli. 7 Aparat prelazi u režim održavanja temperature i automatski se isključuje nakon približno 60 minuta (uključujući vreme zagrevanja). 8 Pre hranjenja bebe, izvadite flašicu i proverite da li je temperatura mleka bezbedna.
  • Seite 752 Srpski Zagrevanje mleka u staklenim i silikonskim flašicama Da biste brzo naučili kako da zagrevate mleko u staklenim i silikonskim flašicama, pogledajte naš korisni video sa uputstvima ovde. Možete i da pratite uputstva u nastavku. 1 Priključite aparat u struju i stavite u njega flašicu. 2 Dodajte vodu: Za precizne rezultate zagrevanja koristite isključivo vodu sobne temperature.
  • Seite 753 Srpski 3 Izaberite postavku na osnovu količine mleka. Staklene flašice se brzo zagrevaju. Koristite slabiju postavku. Više informacija potražite u tabeli u odeljku Preporučene postavke prema vrsti posude za mleko. 4 Pritisnite dugme za napajanje da biste pokrenuli aparat. 5 Indikator napretka trepće i popunjava se u koracima, čime ukazuje na napredak.
  • Seite 754 Srpski 8 Pre hranjenja bebe, izvadite flašicu i proverite da li je temperatura mleka bezbedna. Obratite pažnju na vruću vodu kada vadite flašicu. Pre hranjenja bebe obavezno proverite temperaturu mleka. 9 Pritisnite dugme za napajanje da biste isključili aparat. 10 Sačekajte da se voda ohladi, pa isključite aparat iz struje i bočno izlijte vodu u sudoperu, kako biste izbegli izlivanje na regulator ili utikač...
  • Seite 755 Srpski 2 Dodajte vodu: Za precizne rezultate zagrevanja koristite isključivo vodu sobne temperature. a Pomoću prozora na prednjoj strani aparata proverite nivo vode. b Kod malih količina mleka, dodajte vodu do nivoa mleka. c Kod velikih količina mleka, iznad vrha osnovne jedinice, punite do 1 cm / 0,4 inča ispod oboda osnovne jedinice.
  • Seite 756 Srpski 5 Ispunjen indikator toka trepće, što ukazuje na to da je u toku zagrevanje. 6 Po završetku zagrevanja, aparat emituje 3 zvučna signala i ceo indikator toka neprekidno svetli. 7 Aparat prelazi u režim održavanja temperature i automatski se isključuje nakon približno 60 minuta (uključujući vreme zagrevanja).
  • Seite 757 Srpski 10 Pritisnite dugme za napajanje da biste isključili aparat. 11 Sačekajte da se voda ohladi, pa isključite aparat iz struje i bočno izlijte vodu u sudoperu, kako biste izbegli izlivanje na regulator ili utikač za struju. Odmrzavanje i zagrevanje zamrznutog mleka Da biste brzo naučili kako da odmrzavate i zagrevate zamrznuto mleko, pogledajte naš...
  • Seite 758 Srpski 2 Dodajte vodu: Za precizne rezultate zagrevanja koristite isključivo vodu sobne temperature. a Pomoću prozora na prednjoj strani aparata proverite nivo vode. b Kod malih količina mleka, dodajte vodu do nivoa mleka. c Kod velikih količina mleka, iznad vrha osnovne jedinice, punite do 1 cm / 0,4 inča ispod oboda osnovne jedinice.
  • Seite 759 Srpski 5 Ispunjen indikator toka trepće, što ukazuje na to da je u toku odmrzavanje. Nije moguće utvrditi precizno vreme zagrevanja za zamrznuto mleko, zbog varijacija u konzistenciji. 6 Po završetku zagrevanja, aparat emituje 3 zvučna signala i ceo indikator toka neprekidno svetli.
  • Seite 760 Srpski 10 Sačekajte da se voda ohladi, pa isključite aparat iz struje i bočno izlijte vodu u sudoperu, kako biste izbegli izlivanje na regulator ili utikač za struju. Održavanje temperature mleka Da biste brzo naučili kako da koristite postavku za održavanje temperature / odmrzavanje mleka, pogledajte naš...
  • Seite 761 Srpski c Kod velikih količina mleka, iznad vrha osnovne jedinice, punite do 1 cm / 0,4 inča ispod oboda osnovne jedinice. 3 Izaberite postavku za održavanje temperature / odmrzavanje. 4 Pritisnite dugme za napajanje da biste pokrenuli aparat. 5 Ispunjen indikator toka trepće, što ukazuje na to da je u toku zagrevanje. 6 Po završetku zagrevanja, aparat emituje 3 zvučna signala i ceo indikator toka neprekidno svetli.
  • Seite 762 Srpski 7 Aparat nastavlja da održava temperaturu mleka putem režima održavanja temperature i automatski se isključuje nakon približno 60 minuta (uključujući vreme zagrevanja). 8 Pre hranjenja bebe, izvadite mleko i proverite da li je temperatura mleka bezbedna. Obratite pažnju na vruću vodu kada vadite flašicu. Pre hranjenja bebe obavezno proverite temperaturu mleka.
  • Seite 763 Srpski 1 Priključite aparat u struju i stavite u njega posudu sa hranom za bebu. 2 Dodajte vodu: Za precizne rezultate zagrevanja koristite isključivo vodu sobne temperature. a Pomoću prozora na prednjoj strani aparata proverite nivo vode. b Kod malih količina hrane, dodajte vodu do nivoa hrane. c Kod velikih količina hrane, iznad vrha osnovne jedinice, punite do 1 cm / 0,4 inča ispod oboda osnovne jedinice.
  • Seite 764 Srpski 4 Pritisnite dugme za napajanje da biste pokrenuli aparat. 5 Ispunjen indikator toka trepće, što ukazuje na to da je u toku zagrevanje. Mešajte hranu za bebu da bi se jednako zagrejala. Nije moguće utvrditi precizno vreme zagrevanja hrane za bebu zbog varijacija u konzistenciji.
  • Seite 765 Srpski 9 Pritisnite dugme za napajanje da biste isključili aparat. 10 Sačekajte da se voda ohladi, pa isključite aparat iz struje i bočno izlijte vodu u sudoperu, kako biste izbegli izlivanje na regulator ili utikač za struju. Odmrzavanje i zagrevanje zamrznute hrane za bebu Da biste brzo naučili kako da odmrzavate i zagrevate zamrznutu hranu, pogledajte naš...
  • Seite 766 Srpski 2 Dodajte vodu: Za precizne rezultate zagrevanja koristite isključivo vodu sobne temperature. a Pomoću prozora na prednjoj strani aparata proverite nivo vode. b Kod malih količina hrane, dodajte vodu do nivoa hrane. c Kod velikih količina hrane, iznad vrha osnovne jedinice, punite do 1 cm / 0,4 inča ispod oboda osnovne jedinice.
  • Seite 767 Srpski 5 Ispunjen indikator toka trepće, što ukazuje na to da je u toku zagrevanje. Okvira radi, potrebno je oko 60 minuta za odmrzavanje 180 ml / 6 unci zamrznute hrane za bebu. Ukupno vreme odmrzavanja može da bude duže ili kraće u zavisnosti od količine hrane i materijala od kog je posuda izrađena.
  • Seite 768 Srpski 10 Ispunjen indikator toka trepće, što ukazuje na to da je u toku zagrevanje. Mešajte hranu za bebu da bi se jednako zagrejala. Nije moguće utvrditi precizno vreme zagrevanja hrane za bebu zbog varijacija u konzistenciji. Budite pažljivi kako ne biste opekli šake dok držite posudu sa hranom i mešate.
  • Seite 769 Srpski 15 Sačekajte da se voda ohladi, pa isključite aparat iz struje i bočno izlijte vodu u sudoperu, kako biste izbegli izlivanje na regulator ili utikač za struju. Korišćenje funkcije sterilizacije Da biste brzo naučili kako da sterilišete flašice i predmete za bebu, pogledajte naš...
  • Seite 770 Srpski 4 Postavite nastavak za sterilizaciju na osnovnu jedinicu. 5 Postarajte se za to da su manji predmeti potpuno rasklopljeni, pa ih stavite u gornji odeljak nastavka za sterilizaciju, sa otvorom okrenutim nadole, sledećim redosledom: cucla flašice > prsten sa navojem > cucla/varalica. Više saveta možete da pogledate u ovom korisnom video snimku.
  • Seite 771 Srpski 9 Indikator napretka trepće i popunjava se u koracima, čime ukazuje na napredak. Ceo ciklus sterilizacije traje približno 7 minuta. 10 Po završetku sterilizacije, aparat emituje tri zvučna signala i ceo indikator toka neprekidno svetli. 11 Sačekajte da se aparat ohladi pre nego što skinete poklopac. Pazite na vruće površine i paru koja izlazi iz aparata.
  • Seite 772 Srpski 120 ml/4 unce 3:00–4:00 min 5:00–6:00 min 150 ml/5 unci 3:00–4:00 min 5:00–6:00 min 180 ml/6 unci 3:30–4:30 min 5:30–6:30 min 210 ml/7 unci 3:30–4:30 min 5:30–6:30 min 240 ml/8 unci 5:00–6:00 min 6:30–7:30 min 270 ml/9 unci 5:00–6:00 min 6:30–7:30 min 300 ml/10 unci 5:15–6:15 min...
  • Seite 773 Srpski 22 °C/72 °F ili 5 °C/40 Plastika 30–330 ml/1–11 unci Postavka za zapreminu mleka °F 22 °C/72 °F ili 5 °C/40 Postavka za količinu mleka + 3–4 Silikon 30–270 ml/1–9 unci °F Kesica za čuvanje 22 °C/72 °F ili 5 °C/40 Postavka za održavanje 30–180 ml/1–6 unci mleka...
  • Seite 774 Srpski 3 Nastavak za sterilizaciju čistite ručnim pranjem ili u mašini za sudove. Čišćenje kamenca 1 Uključite aparat u struju i dodajte mešavinu od 60 ml / 2 unce alkoholnog sirćeta (5% sirćetne kiseline) i 120 ml / 4 unce vode. Vodu i sirće pomešajte zasebno pre nego što sipate u osnovnu jedinicu.
  • Seite 775 8 Peškirom ili krpom obrišite zaostalu vlagu sa aparata i sačekajte da se potpuno osuši na vazduhu pre skladištenja. Elektromagnetna polja (EMF) Ovaj Philips uređaj je u skladu sa svim važećim standardima i propisima o izloženosti elektromagnetnim poljima. Naručivanje dodataka Dodatke ili rezervne delove možete kupiti na stranici...
  • Seite 776 Pridržavajte se propisa vaše zemlje u vezi sa zasebnim prikupljanjem električnih proizvoda. Podrška Svu podršku za proizvod potražite na stranici www.philips.com/support. Napomena: Ovaj aparat je potrebno redovno čistiti od kamenca kako bi pružao optimalne performanse. U suprotnom, aparat može da prestane da radi nakon...
  • Seite 777: Suomi

    Suomi Johdanto Onnittelut tekemäsi ostoksen johdosta ja tervetuloa Philips Avent -käyttäjäksi! Käytä hyväksesi Philips Avent -tuki ja rekisteröi tuote osoitteessa www.philips.com/welcome. Saat lisätietoja uudesta Philips Avent Premium 2-in-1 -lämmitys- ja sterilointilaitteestasi napsauttamalla tästä. Tuotteen yhteenveto Kansi Virtapainike Sterilointilisäosa Lämpimänäpito-/sulatusasetus Vauvanruoan lämmitysasetus...
  • Seite 778 Suomi Varoitus Jotta sähköiskulta vältytään, älä upota johtoja, pistokkeita tai laitetta veteen tai muuhun nesteeseen. Laite voi vaurioitua pysyvästi, jos kalkinpoiston ohjeita ei noudateta. Älä pura runkoa osiin, ettet saa sähköiskua. Mukana toimitetaan lyhyt virtajohto, jotta johto ei aiheuttaisi sotkeentumis- tai kompastumisvaaraa.
  • Seite 779 Suomi Laitteen ulkopinnat voivat kuumeta käytön aikana ja olla kuumia käytön jälkeen. Älä siirrä laitetta, kun sen sisällä on kuumaa vettä. Kun ruoka tai maito on saavuttanut vaaditun lämpötilan, poista pullo tai astia pullonlämmittimestä. Ruoan tai maidon lämpötila nousee, jos se jätetään pullonlämmittimeen.
  • Seite 780 Ympäristöolosuhteet, kuten lämpötila ja korkeus, voivat vaikuttaa tämän laitteen toimintaan. Irrota laite pistorasiasta aina, kun se jää valvomatta. Älä yritä avata tai korjata laitetta itse. Ota yhteys paikalliseen Philips- asiakaspalveluun (katso www.philips.com/support). Valmistusaika on merkitty laitteen rungossa olevaan johdon säilytystilaan siten, että...
  • Seite 781 Suomi Hälytysääni Laite toistaa hälytysäänen, joka ilmoittaa eri tiloista. Se voidaan kytkeä päälle ja pois päältä tarpeen mukaan tämän video-oppaan tai alla olevien ohjeiden mukaisesti. Laitteessa on seuraavat hälytykset. Tila valmis: Antaa kolme äänimerkkiä, kun pullon lämmitys, sterilointi, lämpimänäpito-/sulatusasetus ja vauvanruoan lämmitys ovat valmiit. Sterilointi alkaa: Antaa yhden äänimerkin.
  • Seite 782 Suomi 1 Kytke laite pistorasiaan. 2 Valitse lämpimänäpito-/sulatusasetus. 3 Pidä virtapainiketta painettuna 3 sekuntia. 4 Laite antaa kaksi äänimerkkiä, mikä osoittaa hälytysäänen olevan päällä. Maitomäärä Valitse tämä asetus, kun lämmität jäähdytettyä tai huoneenlämpöistä maitoa. Pullonlämmitin lämmittää maidon haluttuun lämpötilaan. Maito on valmista syötettäväksi, kun laite antaa kolme äänimerkkiä...
  • Seite 783 Lue seuraavat tiedot huolellisesti varmistaaksesi, että käyttämäsi maitopullot ja säilytysastiat ovat yhteensopivia tämän tuotteen kanssa. Yhteensopivat pullot ja astiat (lämmitys) Kaikki Philips Avent -maitopullot ja -vauvanruoka-astiat sekä yleisimmin käytetyt pullot ja vauvanruoka-astiat muilta tunnetuilta tuotemerkeiltä. Materiaalit: muovi, lasi, silikoni ja maidon säilytyspussit.
  • Seite 784 Suomi Tarkista maidon säilytyspussien ohjeista, että niitä on turvallista käyttää. Laitteella voidaan lämmittää enintään seuraavia määriä maitoa ja ruokaa: Nestemäinen maito: 30–330 ml Pakastettu maito: 30–180 ml Vauvanruoka: 30–180 ml Yhteensopivat pullot ja astiat (sterilointi) Mikä tahansa maitopullo, jonka korkeus on enintään 17 cm. Kaikki sterilointilisäosaan mahtuvat vauvantarvikkeet, joiden höyrysterilointi on turvallista.
  • Seite 785 Suomi c Jos maitoa on rungon yläosan yläpuolella, täytä enintään 1 senttimetriin rungon yläreunan alapuolelle. 3 Valitse asetus maitomäärän perusteella. 4 Aloita painamalla virtapainiketta. 5 Edistymisen merkkivalo vilkkuu ja täyttyy asteittain, mikä osoittaa edistymisen. 6 Kun lämmitys on valmis, laite antaa kolme äänimerkkiä ja edistymisen merkkivalo palaa tasaisesti.
  • Seite 786 Suomi 7 Laite siirtyy lämpimänäpitotilaan, ja virta katkeaa automaattisesti 60 minuutin kuluttua (mukaan lukien lämmitysaika). 8 Ennen kuin syötät vauvaa, ota pullo laitteesta ja tarkista, että maidon lämpötila on turvallinen. Varo kuumaa vettä, kun otat pullon laitteesta. Tarkista aina maidon lämpötila, ennen kuin syötät vauvaa. 9 Sammuta laite painamalla virtapainiketta.
  • Seite 787 Suomi 1 Kytke laite pistorasiaan ja aseta pullo sen sisälle. 2 Lisää vettä: Käytä vain huoneenlämpöistä vettä, jotta lämmitystulos on tarkka. a Tarkasta vesimäärä laitteen etupuolella olevasta ikkunasta. b Jos maitoa on vähän, lisää vettä maidon tasolle. c Jos maitoa on rungon yläosan yläpuolella, täytä enintään 1 senttimetriin rungon yläreunan alapuolelle.
  • Seite 788 Suomi 4 Aloita painamalla virtapainiketta. 5 Edistymisen merkkivalo vilkkuu ja täyttyy asteittain, mikä osoittaa edistymisen. 6 Kun lämmitys on valmis, laite antaa kolme äänimerkkiä ja edistymisen merkkivalo palaa tasaisesti. 7 Laite siirtyy lämpimänäpitotilaan, ja virta katkeaa automaattisesti 60 minuutin kuluttua (mukaan lukien lämmitysaika). Parhaan tuloksen saamiseksi jatka silikonipullojen lämmittämistä...
  • Seite 789 Suomi 9 Sammuta laite painamalla virtapainiketta. 10 Anna veden jäähtyä. Kytke sitten laite irti pistorasiasta ja kaada vesi sivuttain pesualtaaseen, jotta nupin tai pistokkeen päälle ei roisku vettä. Maidon lämmitys maitopusseissa Opit nopeasti maidon lämmittämisen maitopusseissa katsomalla hyödyllisen ohjevideomme täältä. Voit myös noudattaa seuraavia ohjeita.
  • Seite 790 Suomi b Jos maitoa on vähän, lisää vettä maidon tasolle. c Jos maitoa on rungon yläosan yläpuolella, täytä enintään 1 senttimetriin rungon yläreunan alapuolelle. 3 Valitse lämpimänäpito-/sulatusasetus. Lämpimänäpito-/sulatusasetuksen käyttö on suositeltavaa, sillä maitopussit lämpenevät nopeammin. 4 Aloita painamalla virtapainiketta. 5 Koko edistymisen merkkivalo vilkkuu, mikä osoittaa lämmityksen olevan käynnissä.
  • Seite 791 Suomi 6 Kun lämmitys on valmis, laite antaa kolme äänimerkkiä ja edistymisen merkkivalo palaa tasaisesti. 7 Laite siirtyy lämpimänäpitotilaan, ja virta katkeaa automaattisesti 60 minuutin kuluttua (mukaan lukien lämmitysaika). 8 Ota maitopussi laitteesta ja kaada maito pulloon. Varo kuumaa vettä, kun otat maitopullon laitteesta. 9 Ennen kuin syötät vauvaa, tarkista, että...
  • Seite 792 Suomi 11 Anna veden jäähtyä. Kytke sitten laite irti pistorasiasta ja kaada vesi sivuttain pesualtaaseen, jotta nupin tai pistokkeen päälle ei roisku vettä. Pakastetun maidon sulatus ja lämmitys Opit nopeasti pakastetun maidon sulattamisen ja lämmittämisen katsomalla hyödyllisen ohjevideomme täältä. Voit myös noudattaa seuraavia ohjeita. Maidon sulatukseen käytetään lämpimänäpito-/sulatusasetusta.
  • Seite 793 Suomi c Jos maitoa on rungon yläosan yläpuolella, täytä enintään 1 senttimetriin rungon yläreunan alapuolelle. 3 Valitse lämpimänäpito-/sulatusasetus. 4 Aloita painamalla virtapainiketta. 5 Koko edistymisen merkkivalo vilkkuu, mikä osoittaa sulatuksen olevan käynnissä. Pakastetun maidon koostumus vaihtelee, joten lämmitysaikaa ei voi määrittää tarkasti. 6 Kun lämmitys on valmis, laite antaa kolme äänimerkkiä...
  • Seite 794 Suomi 7 Laite siirtyy lämpimänäpitotilaan, ja virta katkeaa automaattisesti 60 minuutin kuluttua (mukaan lukien lämmitysaika). 8 Ennen kuin syötät vauvaa, ota maito laitteesta ja tarkista, että sen lämpötila on turvallinen. Varo kuumaa vettä, kun otat pullon laitteesta. Tarkista aina maidon lämpötila, ennen kuin syötät vauvaa. 9 Sammuta laite painamalla virtapainiketta.
  • Seite 795 Suomi 1 Kytke laite pistorasiaan ja aseta pullo sen sisälle. 2 Lisää vettä: Käytä vain huoneenlämpöistä vettä, jotta lämmitystulos on tarkka. a Tarkasta vesimäärä laitteen etupuolella olevasta ikkunasta. b Jos maitoa on vähän, lisää vettä maidon tasolle. c Jos maitoa on rungon yläosan yläpuolella, täytä enintään 1 senttimetriin rungon yläreunan alapuolelle.
  • Seite 796 Suomi 4 Aloita painamalla virtapainiketta. 5 Koko edistymisen merkkivalo vilkkuu, mikä osoittaa lämmityksen olevan käynnissä. 6 Kun lämmitys on valmis, laite antaa kolme äänimerkkiä ja edistymisen merkkivalo palaa tasaisesti. 7 Laite pitää edelleen maidon lämpimänä käyttämällä lämpimänäpitotilaa, ja virta katkeaa automaattisesti 60 minuutin kuluttua (mukaan lukien lämmitysaika).
  • Seite 797 Suomi 9 Sammuta laite painamalla virtapainiketta. Anna veden jäähtyä. Kytke sitten laite irti pistorasiasta ja kaada vesi sivuttain pesualtaaseen, jotta nupin tai pistokkeen päälle ei roisku vettä. Vauvanruoan lämmitys Opit nopeasti vauvanruoan lämmittämisen katsomalla hyödyllisen ohjevideomme täältä. Voit myös noudattaa seuraavia ohjeita. 1 Kytke laite pistorasiaan ja aseta vauvanruokaa sisältävä...
  • Seite 798 Suomi b Jos ruokaa on vähän, lisää vettä ruoan tasolle. c Jos ruokaa on rungon yläosan yläpuolella, täytä enintään 1 senttimetriin rungon yläreunan alapuolelle. 3 Valitse vauvanruoan lämmitysasetus. 4 Aloita painamalla virtapainiketta. 5 Koko edistymisen merkkivalo vilkkuu, mikä osoittaa lämmityksen olevan käynnissä.
  • Seite 799 Suomi 6 Kun lämmitys on valmis, laite antaa kolme äänimerkkiä ja edistymisen merkkivalo palaa tasaisesti. 7 Laite siirtyy lämpimänäpitotilaan, ja virta katkeaa automaattisesti 60 minuutin kuluttua (mukaan lukien lämmitysaika). 8 Ota ruoka laitteesta ja sekoita sitä varovasti. Tarkista sitten ruoan lämpötila maistamalla sitä, jotta se on turvallista syöttää...
  • Seite 800 Suomi Pakastetun vauvanruoan sulatus ja lämmitys Opit nopeasti pakastetun vauvanruoan sulattamisen ja lämmittämisen katsomalla hyödyllisen ohjevideomme täältä. Voit myös noudattaa seuraavia ohjeita. Vauvanruoan sulatukseen käytetään lämpimänäpito-/sulatusasetusta. Tätä asetusta varten laitteen sisäänrakennettu anturi tunnistaa astian sisällön lämpötilan ja valitsee sen perusteella sulatuksen tai lämpimänäpidon.Jos vauvanruoka on pakastettua, tämä...
  • Seite 801 Suomi 3 Valitse lämpimänäpito-/sulatusasetus. 4 Aloita painamalla virtapainiketta. 5 Koko edistymisen merkkivalo vilkkuu, mikä osoittaa lämmityksen olevan käynnissä. Esimerkiksi 180 ml:n pakastetun vauvanruoan sulatus kestää noin 60 minuuttia. Kokonaissulatusaika voi vaihdella ruoan määrän ja astian materiaalin mukaan. 6 Kun lämmitys on valmis, laite antaa kolme äänimerkkiä ja edistymisen merkkivalo palaa tasaisesti.
  • Seite 802 Suomi 8 Valitse vauvanruoan lämmitysasetus. 9 Aloita painamalla virtapainiketta. 10 Koko edistymisen merkkivalo vilkkuu, mikä osoittaa lämmityksen olevan käynnissä. Sekoita vauvanruokaa, jotta se lämpenee tasaisesti. Vauvanruoan koostumus vaihtelee, joten lämmitysaikaa ei voi määrittää tarkasti. Varo polttamasta käsiäsi, kun pidät kiinni ruoka-astiasta sekoittamisen aikana.
  • Seite 803 Suomi 13 Ota ruoka laitteesta ja sekoita sitä varovasti. Tarkista sitten ruoan lämpötila maistamalla sitä, jotta se on turvallista syöttää vauvalle. Tarkista aina ruoan lämpötila, ennen kuin syötät vauvaa. 14 Sammuta laite painamalla virtapainiketta. 15 Anna veden jäähtyä. Kytke sitten laite irti pistorasiasta ja kaada vesi sivuttain pesualtaaseen, jotta nupin tai pistokkeen päälle ei roisku vettä.
  • Seite 804 Suomi 2 Täytä runko vedellä merkintään asti (60 ml). Huomautus: Laitteessa on tarkoitus käyttää vesijohtovettä. Jos asut alueella, jossa on hyvin kova vesi, kalkkia voi muodostua nopeasti. Siksi on suositeltavaa käyttää tislattua vettä tai demineralisoitua vettä. Tämä pidentää laitteesi elinikää. 3 Aseta pullo tai muu suuri vauvantarvike runkoon aukko alaspäin. Älä...
  • Seite 805 Suomi 7 Valitse sterilointiasetus. Runko, sterilointilisäosa ja kansi kuumenevat käytön aikana tai pian sen jälkeen. 8 Aloita painamalla virtapainiketta. 9 Edistymisen merkkivalo vilkkuu ja täyttyy asteittain, mikä osoittaa edistymisen. Koko sterilointi kestää noin 7 minuuttia. 10 Kun sterilointi on valmis, laite antaa kolme äänimerkkiä ja edistymisen merkkivalo palaa tasaisesti.
  • Seite 806 Suomi 12 Ota steriloidut esineet laitteesta ja anna niiden kuivua puhtaan pyyhkeen päällä tai kuivaustelineessä. Pese kädet perusteellisesti, ennen kuin otat esineitä sterilointilisäosasta. Käytä pihtejä, kun otat pienet vauvantarvikkeet ylälokerosta. Lämmityksen kesto Katso seuraavista taulukoista, kuinka kauan maidon lämmitys voi kestää maidon määrän ja lämpötilan perusteella.
  • Seite 807: Puhdistus Ja Kalkinpoisto

    Suomi Kun käytät laitetta maitopussien lämmittämiseen, käytä aina lämpimänäpito- /sulatusasetusta. Suositusasetukset eri maitoastioille Katso seuraavasta taulukosta maidon lämmityksen suositusasetukset eri astioille. Suositusasetukset eri maitoastioille Maitoastia Maidon Maitomäärä Suositusasetus alkulämpötila 30–90 ml 30 ml 22 °C / 72 °F 120–180 ml 60 ml 210–240 ml 120 ml Lasi 30 ml...
  • Seite 808: Kalkinpoisto

    Suomi 2 Pyyhi laite kostealla liinalla. Älä käytä laitteen puhdistamiseen hankaavia, antibakteerisia puhdistusaineita, kemiallisia liuottimia tai teräviä työkaluja. 3 Puhdista sterilointilisäosa pesemällä se käsin tai astianpesukoneessa. Kalkinpoisto 1 Kytke laite pistorasiaan ja lisää seos, joka sisältää 60 ml ruokaetikkaa (5 % etikkaa) ja 120 ml vettä. Sekoita vesi ja etikka erillisessä...
  • Seite 809 Suomi 3 Aloita painamalla virtapainiketta. 4 Laite antaa kolme äänimerkkiä, kun kalkinpoistoliuos on oikean lämpöistä. 5 Anna kalkinpoistoliuoksen olla laitteessa, kunnes laitteen virta katkeaa automaattisesti 60 minuutin kuluttua. 6 Kaada kalkinpoistoliuos sivuttain pesualtaaseen, jotta nupin ja pistokkeen päälle ei roisku vettä. 7 Huuhtele laite.
  • Seite 810: Sähkömagneettiset Kentät (Emf)

    8 Pyyhi laitteeseen jäänyt kosteus pyyhkeellä tai liinalla, ja anna laitteen kuivua kokonaan ennen säilytykseen asettamista. Sähkömagneettiset kentät (EMF) Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja ja säännöksiä. Lisävarusteiden tilaaminen Voit ostaa tarvikkeita ja varaosia osoitteesta www.philips.com/support ja Philips-jälleenmyyjiltä.
  • Seite 811: Svenska

    Svenska Introduktion Grattis till ditt köp och välkommen till Philips Avent! För maximal nytta av den support som Philips Avent erbjuder ska du registrera din produkt på www.philips.com/welcome. Om du vill ha mer information om din nya Philips Avent Premium 2-in-1 Warmer &...
  • Seite 812 Svenska Varning Undvik elstötar genom att inte sänka ned kablar, kontakter eller apparaten i vatten eller annan vätska. Om avkalkningsanvisningarna inte följs kan det leda till permanenta skador. Montera inte isär basenheten. Det medför risk för elstöt. En kort elkabel medföljer för att minska risken för trassel eller snubbling. Längre förlängningskablar finns tillgängliga och kan användas med försiktighet.
  • Seite 813 Svenska Apparatens ytor kan bli varma under användning och fortsätta vara varma även en stund efter användning. Flytta inte apparaten när den innehåller varmt vatten. När maten eller mjölken har nått önskad temperatur tar du bort flaskan eller behållaren från flaskvärmaren. Om du lämnar mat eller mjölk i flaskvärmaren stiger temperaturen på...
  • Seite 814 Miljöförhållanden, såsom temperatur och höjd över havet, kan påverka apparatens funktion. Koppla alltid bort apparaten från eluttaget när den är lämnas obevakad. Försök inte öppna eller laga apparaten själv. Kontakta Philips kundtjänst i ditt land (se www.philips.com/support). Koden för produktionsdatumet, ÅÅVV, finns i kabelförvaringsutrymmet längst ner på...
  • Seite 815 Svenska Varningsljud Apparaten spelar ett varningsljud för att uppmärksamma dig på olika statusar. Det kan slås på och stängas av efter behov genom att du följer denna videoguide eller instruktionerna nedan. De olika varningsljuden är följande: Klar: Piper tre gånger när uppvärmningen eller steriliseringen av flaskan eller varmhållningen/upptiningen och uppvärmningen av barnmaten är klar.
  • Seite 816 Svenska 1 Anslut apparaten. 2 Välj inställningen för varmhållning/upptining. 3 Håll ned strömbrytaren i 3 sekunder. 4 Apparaten piper två gånger för att tala om att varningsljudet är påslaget. Mjölkvolym Välj den här inställningen för att värma kylskåpskall eller rumstempererad mjölk. Flaskvärmaren värmer mjölken till önskad temperatur.
  • Seite 817 Läs följande information noga för att säkerställa att dina mjölkflaskor och förvaringsbehållare är kompatibla med denna produkt. Kompatibla flaskor och behållare (uppvärmning) Alla Philips Avent mjölkflaskor och barnmatsbehållare, och de flesta vanliga nappflaskor och barnmatsbehållare från andra välkända varumärken. Material: plast, glas, silikon och förvaringspåsar för mjölk.
  • Seite 818 Svenska Kontrollera instruktionerna för förvaringspåsarna för mjölk för att säkerställa att de är säkra att använda. Maxvolymerna för mjölk och mat vid uppvärmning är följande: Flytande mjölk: 30–330 ml Fryst mjölk: 30–180 ml Barnmat: 30–180 ml Kompatibla flaskor och behållare (sterilisering) Alla mjölkflaskor som är 17 cm eller lägre. Alla bebissaker som passar i steriliseringstillbehöret och tål ångsterilisering.
  • Seite 819 Svenska c För större mjölkvolymer över basenhetens överkant, fyller du upp till ungefär 1 cm nedanför basenhetens kant. 3 Välj en önskad inställning baserat på mjölkens volym. 4 Tryck på strömbrytaren för att sätta igång. 5 Förloppsindikatorn blinkar och fylls gradvis för att visa förloppet. 6 När uppvärmningen är klar piper apparaten 3 gånger och hela förloppsindikatorn lyser med fast sken.
  • Seite 820 Svenska 7 Apparaten ändras till varmhållningsläge och stängs automatiskt av efter 60 minuter (inklusive uppvärmningstid). 8 Innan du matar barnet ska du ta ut flaskan och kontrollera att mjölken har en säker temperatur. Akta dig för varmt vatten när du tar ut flaskan. Kontrollera alltid mjölkens temperatur innan du matar barnet.
  • Seite 821 Svenska 1 Anslut apparaten och placera flaskan inuti. 2 Tillsätt vatten: Använd endast rumstempererat vatten för exakta uppvärmningsresultat. a Använd fönstret på apparatens framsida för att kontrollera vattennivån. b För mindre mjölkvolymer fyller du vatten upp till mjölkens nivå. c För större mjölkvolymer över basenhetens överkant, fyller du upp till ungefär 1 cm nedanför basenhetens kant.
  • Seite 822 Svenska 4 Tryck på strömbrytaren för att sätta igång. 5 Förloppsindikatorn blinkar och fylls gradvis för att visa förloppet. 6 När uppvärmningen är klar piper apparaten 3 gånger och hela förloppsindikatorn lyser med fast sken. 7 Apparaten ändras till varmhållningsläge och stängs automatiskt av efter 60 minuter (inklusive uppvärmningstid).
  • Seite 823 Svenska 9 Stäng av apparaten genom att trycka på strömbrytaren. 10 Låt vattnet svalna och koppla sedan ur apparaten och häll ut vattnet i sidled i vasken för att undvika att du spiller på vredet eller stickkontakten. Uppvärmning av mjölk i mjölkpåsar För att snabbt ta reda på...
  • Seite 824 Svenska b För mindre mjölkvolymer fyller du vatten upp till mjölkens nivå. c För större mjölkvolymer över basenhetens överkant, fyller du upp till ungefär 1 cm nedanför basenhetens kant. 3 Välj inställningen för varmhållning/upptining. Den rekommenderade inställningen är varmhållning/upptining, eftersom mjölkpåsar värms upp snabbare. 4 Tryck på...
  • Seite 825 Svenska 6 När uppvärmningen är klar piper apparaten 3 gånger och hela förloppsindikatorn lyser med fast sken. 7 Apparaten ändras till varmhållningsläge och stängs automatiskt av efter 60 minuter (inklusive uppvärmningstid). 8 Ta ut mjölkpåsen och häll mjölken i en flaska. Akta dig för varmt vatten när du tar ut mjölkpåsen. 9 Innan du matar barnet ska du kontrollera om mjölken har en säker temperatur.
  • Seite 826 Svenska 11 Låt vattnet svalna och koppla sedan ur apparaten och häll ut vattnet i sidled i vasken för att undvika att du spiller på vredet eller stickkontakten. Upptining och uppvärmning av fryst mjölk För att snabbt ta reda på hur du tinar och värmer fryst mjölk kan du titta på vår praktiska instruktionsvideo här.
  • Seite 827 Svenska c För större mjölkvolymer över basenhetens överkant, fyller du upp till ungefär 1 cm nedanför basenhetens kant. 3 Välj inställningen för varmhållning/upptining. 4 Tryck på strömbrytaren för att sätta igång. 5 Förloppsindikatorn blinkar för att visa att upptining pågår. På grund av olika konsistens hos fryst mjölk är det inte möjligt att fastställa exakta uppvärmningstider.
  • Seite 828 Svenska 7 Apparaten ändras till varmhållningsläge och stängs automatiskt av efter 60 minuter (inklusive uppvärmningstid). 8 Innan du matar barnet ska du ta ut mjölken och kontrollera att den har en säker temperatur. Akta dig för varmt vatten när du tar ut flaskan. Kontrollera alltid mjölkens temperatur innan du matar barnet.
  • Seite 829 Svenska 1 Anslut apparaten och placera flaskan inuti. 2 Tillsätt vatten: Använd endast rumstempererat vatten för exakta uppvärmningsresultat. a Använd fönstret på apparatens framsida för att kontrollera vattennivån. b För mindre mjölkvolymer fyller du vatten upp till mjölkens nivå. c För större mjölkvolymer över basenhetens överkant, fyller du upp till ungefär 1 cm nedanför basenhetens kant.
  • Seite 830 Svenska 4 Tryck på strömbrytaren för att sätta igång. 5 Förloppsindikatorn blinkar för att visa att uppvärmning pågår. 6 När uppvärmningen är klar piper apparaten 3 gånger och hela förloppsindikatorn lyser med fast sken. 7 Apparaten fortsätter att hålla mjölken varm med varmhållningsläget och stängs automatiskt av efter 60 minuter (inklusive uppvärmningstid).
  • Seite 831 Svenska 9 Stäng av apparaten genom att trycka på strömbrytaren. Låt vattnet svalna och koppla sedan ur apparaten och häll ut vattnet i sidled i vasken för att undvika att du spiller på vredet eller stickkontakten. Uppvärmning av barnmat För att snabbt ta reda på hur du värmer barnmat kan du titta på vår praktiska instruktionsvideo här.
  • Seite 832 Svenska b För mindre matvolymer fyller du vatten upp till matens nivå. c För större matvolymer över basenhetens överkant, fyller du upp till ungefär 1 cm nedanför basenhetens kant. 3 Välj inställningen för uppvärmning av barnmat. 4 Tryck på strömbrytaren för att sätta igång. 5 Förloppsindikatorn blinkar för att visa att uppvärmning pågår.
  • Seite 833 Svenska 6 När uppvärmningen är klar piper apparaten 3 gånger och hela förloppsindikatorn lyser med fast sken. 7 Apparaten ändras till varmhållningsläge och stängs automatiskt av efter 60 minuter (inklusive uppvärmningstid). 8 Ta ut maten och rör om i den. Kontrollera sedan temperaturen genom att smaka på...
  • Seite 834 Svenska Upptining och uppvärmning av barnmat För att snabbt ta reda på hur du tinar och värmer fryst barnmat kan du titta på vår praktiska instruktionsvideo här. Du kan också följa instruktionerna nedan. Inställningen för varmhållning/upptining används för att tina barnmat. För den här inställningen känner apparatens inbyggda sensor av temperaturen på...
  • Seite 835 Svenska 3 Välj inställningen för varmhållning/upptining. 4 Tryck på strömbrytaren för att sätta igång. 5 Förloppsindikatorn blinkar för att visa att uppvärmning pågår. Det tar till exempel cirka 60 minuter att tina 180 ml fryst barnmat. Den totala upptiningstiden kan vara längre eller kortare beroende på mängden barnmat och behållarens material.
  • Seite 836 Svenska 8 Välj inställningen för uppvärmning av barnmat. 9 Tryck på strömbrytaren för att sätta igång. 10 Förloppsindikatorn blinkar för att visa att uppvärmning pågår. Rör om barnmaten för att säkerställa att den värms upp jämnt. På grund av olika konsistens hos barnmat är det inte möjligt att fastställa exakta uppvärmningstider.
  • Seite 837 Svenska 13 Ta ut maten och rör om i den. Kontrollera sedan temperaturen genom att smaka på maten för att säkerställa att den är säker att ge till ditt barn. Kontrollera alltid matens temperatur innan du matar barnet. 14 Stäng av apparaten genom att trycka på strömbrytaren. 15 Låt vattnet svalna och koppla sedan ur apparaten och häll ut vattnet i sidled i vasken för att undvika att du spiller på...
  • Seite 838 Svenska 2 Fyll basen med vatten upp till markeringen (60 ml). Obs! Denna apparat är utformad för att användas med kranvatten. Om du bor i ett område med hårt vatten kan kalkavlagringar bildas snabbt. Därför bör du använda destillerat eller demineraliserat vatten för att förlänga apparatens livslängd.
  • Seite 839 Svenska 7 Välj inställningen för sterilisering. Basenheten, steriliseringstillbehöret och locket blir varma under eller kort efter användning. 8 Tryck på strömbrytaren för att sätta igång. 9 Förloppsindikatorn blinkar och fylls gradvis för att visa förloppet. Hela steriliseringscykeln tar cirka 7 minuter. 10 När steriliseringen är klar piper apparaten tre gånger och hela förloppsindikatorn lyser med fast sken.
  • Seite 840 Svenska 12 Ta ut de steriliserade föremålen och placera dem på en ren handduk eller ett torkställ och låt dem lufttorka. Tvätta händerna ordentligt innan du tar ut föremålen ur steriliseringstillbehöret. Använd tången för att ta lyfta de små bebissakerna ur det övre facket. Uppvärmningens varaktighet Titta i följande tabeller för att se hur lång tid det kan ta att värma mjölken baserat på...
  • Seite 841: Rengöring Och Avkalkning

    Svenska När du använder apparaten för att värma mjölkpåsar ska du alltid använda inställningen för varmhållning/upptining. Rekommenderade inställningar per typ av mjölkbehållare Titta i följande tabell för rekommenderade inställningar för mjölkuppvärmning baserat på typ av mjölkbehållare. Rekommenderade inställningar per typ av mjölkbehållare Mjölkbehållare Mjölkens Mjölkvolym...
  • Seite 842 Svenska 2 Torka apparaten med en fuktig trasa. Använd inte slipande medel, antibakteriella rengöringsmedel, kemiska lösningsmedel eller vassa verktyg när du rengör apparaten. 3 Rengör steriliseringstillbehöret genom att diska det för hand eller i en diskmaskin. Avkalkning 1 Anslut apparaten och häll i en blandning av 60 ml ättika (5 % ättiksyra) och 120 ml vatten.
  • Seite 843 Svenska 3 Tryck på strömbrytaren för att sätta igång. 4 Apparaten piper tre gånger när avkalkningslösningen uppnår rätt temperatur. 5 Låt avkalkningslösningen vara kvar i apparaten tills den stängs av automatiskt efter 60 minuter. 6 Häll ut avkalkningslösningen i sidled i vasken för att undvika att du spiller på vredet och stickkontakten.
  • Seite 844: Elektromagnetiska Fält (Emf)

    Beställa tillbehör För att beställa tillbehör eller reservdelar går du till www.philips.com/support eller besöker din Philips-säljare. Du kan även kontakta Philips kundtjänst i ditt land. Återvinning Den här symbolen betyder att elektriska produkter inte får slängas bland hushållssoporna.
  • Seite 845: Tiếng Việt

    Giớ i thiệ u Cảm ơn bạn đã mua hà n g và chào mừng bạn đến với Philips Avent! Để có được lợi ích đầy đủ từ dịch vụ hỗ trợ của Philips Avent, hãy đăng ký sản phẩm tại www.philips.com/welcome.
  • Seite 846 Tiếng Việt Cả n h bá o Để phòng tránh điện giật, không nhúng dây điện, phích cắm hoặc thiết bị vào nước hay bất kỳ chất lỏng nào khác. Việc không tuân theo các hướng dẫn tẩy cặn có thể gây ra thiệt hại không thể khắc phục.
  • Seite 847 Tiếng Việt Các bề mặt tiếp xúc của thiết bị có thể nóng lên trong quá trình sử dụng và vẫn còn nóng sau khi sử dụng. Không di chuyển thiết bị khi thiết bị đang chứa nước nóng. Khi thức ăn hoặc sữa đã đạt đến nhiệt độ cần thiết, hãy lấy bình sữa hoặc bình chứa ra khỏi máy hâm sữa.
  • Seite 848 Tiếng Việt Không sử dụng bất kỳ phụ kiện hoặc bộ phận nào mà Philips không đặc biệt khuyên dùng. Việc sử dụng các phụ kiện không được nhà sản xuất thiết bị khuyến nghị có thể gây thương tích. Nếu bạn sử dụng các phụ kiện hoặc bộ...
  • Seite 849 Tiếng Việt Âm thanh cảnh báo Thiết bị sẽ phát ra âm thanh cảnh báo để thông báo cho bạn về các trạng thái khác nhau. Bạn có thể bật hoặc tắt tính năng này khi cần bằng cách làm theo video hướng dẫn này hoặc làm theo các chỉ...
  • Seite 850 Tiếng Việt 1 Cắm phích cắm của thiết bị vào ổ điện. 2 Chọn chế độ giữ ấm/rã đông. 3 Nhấn và giữ nút nguồn trong 3 giây. 4 Thiết bị kêu bíp hai lần để báo hiệu âm thanh cảnh báo đã bật. Lượng sữa Chọn chế...
  • Seite 851 Bình sữa và hộp đựng tương thích (chế độ hâm nóng) Tất cả bình sữa và hộp đựng thức ăn cho bé của Philips Avent, cũng như hầu hết các loại bình sữa và hộp đựng thức ăn cho bé phổ biến nhất từ các thương hiệu lớn khác.
  • Seite 852 Tiếng Việt Vui lòng xem hướng dẫn của túi trữ sữa để đảm bảo an toàn khi sử dụng. Thể tích sữa và thức ăn tối đa được hỗ trợ để hâm nóng như sau: Sữa lỏng: 30–330 ml/1–11 oz Sữa đông lạnh: 30–180 ml/1–6 oz Thức ăn cho bé: 30–180 ml/1–6 oz Bình sữa và...
  • Seite 853 Tiếng Việt c Đối với lượng sữa lớn hơn phần đỉnh của đế, hãy đổ nước đến cách mép đế 1 cm/0,4 inch. 3 Chọn chế độ dựa trên lượng sữa. 4 Nhấn nút nguồn để bắt đầu. 5 Đèn báo tiến độ sẽ nhấp nháy và lấp đầy dần để hiển thị tiến độ. 6 Khi quá...
  • Seite 854 Tiếng Việt 7 Thiết bị chuyển sang chế độ giữ ấm và sẽ tự động tắt sau 60 phút (bao gồm cả thời gian hâm nóng). 8 Trước khi cho bé bú, hãy lấy bình sữa ra và kiểm tra nhiệt độ sữa xem đã an toàn chưa.
  • Seite 855 Tiếng Việt 1 Cắm phích cắm của thiết bị vào ổ điện và đặt bình sữa vào bên trong. 2 Thêm nước: Chỉ sử dụng nước ở nhiệt độ phòng để đảm bảo kết quả hâm nóng chính xác. a Kiểm tra mực nước qua cửa sổ ở mặt trước của thiết bị. b Đối với lượng sữa nhỏ, hãy thêm nước đến ngang với mực sữa.
  • Seite 856 Tiếng Việt 4 Nhấn nút nguồn để bắt đầu. 5 Đèn báo tiến độ sẽ nhấp nháy và lấp đầy dần để hiển thị tiến độ. 6 Khi quá trình hâm nóng hoàn tất, thiết bị sẽ kêu bíp 3 lần và đèn báo tiến độ sẽ...
  • Seite 857 Tiếng Việt 9 Nhấn nút nguồn để tắt thiết bị. 10 Chờ nước nguội, sau đó rút phích cắm điện của thiết bị và nghiêng thiết bị sang một bên rồi đổ nước vào bồn rửa để tránh làm đổ nước vào núm vặn hoặc phích cắm điện.
  • Seite 858 Tiếng Việt b Đối với lượng sữa nhỏ, hãy thêm nước đến ngang với mực sữa. c Đối với lượng sữa lớn hơn phần đỉnh của đế, hãy đổ nước đến cách mép đế 1 cm/0,4 inch. 3 Chọn chế độ giữ ấm/rã đông. Nên sử...
  • Seite 859 Tiếng Việt 6 Khi quá trình hâm nóng hoàn tất, thiết bị sẽ kêu bíp 3 lần và đèn báo tiến độ sẽ sáng ổn định. 7 Thiết bị chuyển sang chế độ giữ ấm và sẽ tự động tắt sau 60 phút (bao gồm cả...
  • Seite 860 Tiếng Việt 11 Chờ nước nguội, sau đó rút phích cắm điện của thiết bị và nghiêng thiết bị sang một bên rồi đổ nước vào bồn rửa để tránh làm đổ nước vào núm vặn hoặc phích cắm điện. Rã...
  • Seite 861 Tiếng Việt c Đối với lượng sữa lớn hơn phần đỉnh của đế, hãy đổ nước đến cách mép đế 1 cm/0,4 inch. 3 Chọn chế độ giữ ấm/rã đông. 4 Nhấn nút nguồn để bắt đầu. 5 Toàn bộ đèn báo tiến độ sẽ nhấp nháy để cho biết quá trình rã đông đang diễn ra.
  • Seite 862 Tiếng Việt 7 Thiết bị chuyển sang chế độ giữ ấm và sẽ tự động tắt sau 60 phút (bao gồm cả thời gian hâm nóng). 8 Trước khi cho bé bú, hãy lấy sữa ra và kiểm tra xem nhiệt độ đã an toàn chưa. Cẩn thận nước nóng khi lấy bình ra.
  • Seite 863 Tiếng Việt 1 Cắm phích cắm của thiết bị vào ổ điện và đặt bình sữa vào bên trong. 2 Thêm nước: Chỉ sử dụng nước ở nhiệt độ phòng để đảm bảo kết quả hâm nóng chính xác. a Kiểm tra mực nước qua cửa sổ ở mặt trước của thiết bị. b Đối với lượng sữa nhỏ, hãy thêm nước đến ngang với mực sữa.
  • Seite 864 Tiếng Việt 4 Nhấn nút nguồn để bắt đầu. 5 Toàn bộ đèn báo tiến độ sẽ nhấp nháy để cho biết quá trình hâm nóng đang diễn ra. 6 Khi quá trình hâm nóng hoàn tất, thiết bị sẽ kêu bíp 3 lần và đèn báo tiến độ sẽ...
  • Seite 865 Tiếng Việt 9 Nhấn nút nguồn để tắt thiết bị. Chờ nước nguội, sau đó rút phích cắm điện của thiết bị và nghiêng thiết bị sang một bên rồi đổ nước vào bồn rửa để tránh làm đổ nước vào núm vặn hoặc phích cắm điện.
  • Seite 866 Tiếng Việt b Đối với lượng thức ăn nhỏ, hãy thêm nước đến ngang với mực thức ăn. c Đối với lượng thức ăn lớn hơn phần đỉnh của đế, hãy đổ nước đến cách mép đế 1 cm/0,4 inch. 3 Chọn chế...
  • Seite 867 Tiếng Việt 6 Khi quá trình hâm nóng hoàn tất, thiết bị sẽ kêu bíp 3 lần và đèn báo tiến độ sẽ sáng ổn định. 7 Thiết bị chuyển sang chế độ giữ ấm và sẽ tự động tắt sau 60 phút (bao gồm cả...
  • Seite 868 Tiếng Việt Rã đông và hâm nóng thức ăn cho bé đã đông lạnh Để nhanh chóng tìm hiểu cách rã đông và hâm nóng thức ăn cho bé đã đông lạnh, hãy xem video hướng dẫn hữu ích của chúng tôi tại đây. Bạn cũng có...
  • Seite 869 Tiếng Việt 3 Chọn chế độ giữ ấm/rã đông. 4 Nhấn nút nguồn để bắt đầu. 5 Toàn bộ đèn báo tiến độ sẽ nhấp nháy để cho biết quá trình hâm nóng đang diễn ra. Để tham khảo, thời gian rã đông 180 ml/6 oz thức ăn cho bé đã đông lạnh kéo dài khoảng 60 phút.
  • Seite 870 Tiếng Việt 8 Chọn chế độ hâm nóng thức ăn cho bé. 9 Nhấn nút nguồn để bắt đầu. 10 Toàn bộ đèn báo tiến độ sẽ nhấp nháy để cho biết quá trình hâm nóng đang diễn ra. Khuấy đều thức ăn cho bé để đảm bảo thức ăn được hâm nóng đều. Không thể...
  • Seite 871 Tiếng Việt 13 Lấy thức ăn ra và nhẹ nhàng khuấy đều, sau đó nếm thử để kiểm tra nhiệt độ nhằm đảm bảo an toàn khi cho bé ăn. Luôn kiểm tra nhiệt độ thức ăn trước khi cho bé ăn. 14 Nhấn nút nguồn để...
  • Seite 872 Tiếng Việt 2 Đổ nước vào đế đến vạch đánh dấu (60 ml/2 oz). Lưu ý: Thiết bị này đã được thiết kế để sử dụng nước máy. Nếu bạn sống ở khu vực sử dụng nước cứng, cặn vôi có thể tích tụ nhanh chóng. Vì vậy, bạn nên sử...
  • Seite 873 Tiếng Việt 7 Chọn chế độ tiệt trùng. Phần đế, phụ kiện tiệt trùng và nắp sẽ nóng lên trong hoặc ngay sau khi hoạt động. 8 Nhấn nút nguồn để bắt đầu. 9 Đèn báo tiến độ sẽ nhấp nháy và lấp đầy dần để hiển thị tiến độ.Toàn bộ chu trình tiệt trùng kéo dài khoảng 7 phút.
  • Seite 874 Tiếng Việt 12 Lấy các vật dụng đã tiệt trùng ra và đặt lên khăn sạch hoặc giá phơi để khô tự nhiên. Rửa tay thật kỹ trước khi lấy đồ ra khỏi phụ kiện tiệt trùng. Sử dụng kẹp gắp để lấy các vật dụng nhỏ của bé ra khỏi ngăn trên cùng. Thời gian hâm nóng Xem các bảng sau để...
  • Seite 875 Tiếng Việt Luôn chọn chế độ giữ ấm/rã đông khi sử dụng thiết bị để hâm sữa trong túi trữ sữa. Cài đặt đề xuất theo loại bình sữa Xem bảng dưới đây để biết các cài đặt hâm sữa được khuyến nghị dựa trên loại bình sữa.
  • Seite 876 Tiếng Việt 2 Lau chùi các phụ kiện bằng khăn ẩm. Không sử dụng chất tẩy rửa có tính ăn mòn, chống khuẩn, dung môi hóa học hoặc dụng cụ sắc nhọn để vệ sinh thiết bị. 3 Vệ sinh phụ kiện tiệt trùng bằng cách rửa bằng tay hoặc rửa trong máy rửa bát.
  • Seite 877 Tiếng Việt 3 Nhấn nút nguồn để bắt đầu. 4 Thiết bị sẽ kêu bíp ba lần khi dung dịch tẩy cặn đạt nhiệt độ phù hợp. 5 Để dung dịch tẩy cặn trong thiết bị cho đến khi máy tự động tắt sau 60 phút. 6 Nghiêng thiết bị...
  • Seite 878 Điện từ trường (EMF) Thiết bị Philips này tuân thủ tất cả các tiêu chuẩn và quy định hiện hành liên quan đến mức phơi nhiễm điện từ trường. Đặ t mua phụ kiệ n Để...
  • Seite 879: Türkçe

    Satın alma tercihiniz için teşekkür ederiz, Philips Avent'e hoş geldiniz! Philips Avent'in sunduğu destekten tam olarak yararlanmak için www.philips.com/welcome adresinden ürün kaydınızı yaptırın. Yeni Philips Avent Premium 2'si 1 Arada Isıtıcı ve Sterilizatörünüz hakkında daha fazla bilgi için buraya tıklayın. Ürüne genel bakış...
  • Seite 880 Türkçe Uyarı Elektrik çarpmasından korunmak için kabloları, fişleri veya cihazı suya ya da başka bir sıvıya batırmayın. Kireç temizleme talimatlarına uyulmazsa onarımı mümkün olmayan hasar oluşabilir. Elektrik çarpması riski nedeniyle tabanı kesinlikle sökmeyin. Dolaşma veya daha uzun bir kabloya takılıp düşme riskini azaltmak için kısa bir güç...
  • Seite 881 Isıtma elemanının yüzeyi, kullanım sonrasında bir süre sıcak kalabilir. Cihazı temizlemeden önce soğumasını bekleyin. Başka üreticilere ait olan veya Philips tarafından özellikle tavsiye edilmeyen aksesuar veya parçaları kesinlikle kullanmayın. Cihaz üreticisi tarafından önerilmeyen aksesuarların kullanılması yaralanmalara neden olabilir. Bu tür...
  • Seite 882 Sıcaklık ve yükseklik gibi çevresel koşullar, bu cihazın çalışmasını etkileyebilir. Kullanılmadığında daima cihazın fişini prizden çekin. Cihazı açmaya veya onarım yapmaya çalışmayın. Ülkenizdeki Philips Müşteri Destek Merkeziyle iletişim kurun (bkz. www.philips.com/support). YYWW üretim tarihi kodu, cihazın tabanındaki kablo saklama bölmesinde bulunur.
  • Seite 883 Türkçe 1 Cihazı prize takın. 2 Sıcak tutma/buz çözme ayarını seçin. 3 Güç düğmesini 3 saniye basılı tutun. 4 Cihaz, uyarı sesinin kapatıldığını belirtmek için bir kez bip sesi çıkarır. Uyarı sesinin açılması 1 Cihazı prize takın.
  • Seite 884: Süt Miktarı

    Türkçe 2 Sıcak tutma/buz çözme ayarını seçin. 3 Güç düğmesini 3 saniye basılı tutun. 4 Cihaz, uyarı sesinin açıldığını belirtmek için iki kez bip sesi çıkarır. Süt miktarı Buzdolabında soğutulmuş veya oda sıcaklığındaki sütü ısıtmak için bu ayarı seçin. Biberon ısıtıcı, sütü istenen sıcaklıkta ısıtır. Cihaz 3 kez bip sesi çıkarıp ilerleme göstergesinin tüm ışıkları...
  • Seite 885: Sıcak Tutma/Buz Çözme

    Biberonlarınızın ve saklama kaplarınızın bu ürünle uyumlu olduğundan emin olmak için lütfen aşağıdaki bilgileri dikkatlice okuyun. Uyumlu biberonlar ve kaplar (ısıtma) Tüm Philips Avent biberonları ve mama kapları, ayrıca diğer büyük markaların en sık kullanılan biberonları ve mama kapları. Malzemeler: plastik, cam, silikon ve süt saklama torbaları.
  • Seite 886 Türkçe Bebek maması: 30-180 ml/1-6 oz Uyumlu biberonlar ve kaplar (sterilizasyon) Yüksekliği 17 cm (6,7 inç) veya daha az olan herhangi bir biberon. Sterilizasyon aparatına sığan ve buharla sterilizasyona uygun tüm bebek gereçleri. Bebek ürünlerinizin sterilizasyona uygun olduğundan emin olmak için kullanım talimatlarına bakın.
  • Seite 887 Türkçe c Tabanın üst kısmının yukarısında kalan fazla miktarda süt için taban kenarının 1 cm (0,4 inç) aşağısına kadar su doldurun. 3 Süt miktarına bağlı olarak bir ayar seçin. 4 Başlatmak için güç düğmesine basın. 5 İlerleme göstergesi yanıp söner ve ilerleme durumunu gösterecek şekilde sırayla sabit yanar.
  • Seite 888 Türkçe 7 Cihaz sıcak tutma moduna geçer ve 60 dakika sonra (ısıtma süresi dâhil) otomatik olarak kapanır. 8 Bebeğinizi beslemeden önce biberonu çıkarın ve sütün güvenli bir sıcaklıkta olup olmadığını kontrol edin. Biberonu çıkarırken sıcak suya dikkat edin. Bebeğinizi beslemeden önce sütün sıcaklığını mutlaka kontrol edin. 9 Cihazı...
  • Seite 889 Türkçe 1 Cihazı prize takın ve biberonu içine yerleştirin. 2 Su ekleyin: Doğru ısıtma sonuçları için yalnızca oda sıcaklığında su kullanın. a Cihazın ön tarafındaki pencereden su seviyesini kontrol edin. b Az miktarda süt için süt seviyesine kadar su ekleyin. c Tabanın üst kısmının yukarısında kalan fazla miktarda süt için taban kenarının 1 cm (0,4 inç) aşağısına kadar su doldurun.
  • Seite 890 Türkçe 4 Başlatmak için güç düğmesine basın. 5 İlerleme göstergesi yanıp söner ve ilerleme durumunu gösterecek şekilde sırayla sabit yanar. 6 Isıtma tamamlandığında cihaz 3 kez bip sesi çıkarır ve ilerleme göstergesi sabit yanar. 7 Cihaz sıcak tutma moduna geçer ve 60 dakika sonra (ısıtma süresi dâhil) otomatik olarak kapanır.
  • Seite 891 Türkçe 9 Cihazı kapatmak için güç düğmesine basın. 10 Suyun soğumasını bekleyin, ardından cihazın fişini çekin ve düğmeye veya fişe gelmesini önlemek için suyu lavaboya yan taraftan dökün. Süt torbalarındaki sütü ısıtma Süt torbalarındaki sütün nasıl ısıtılacağını hızlıca öğrenmek için buradaki faydalı nasıl yapılır videomuza göz atın.
  • Seite 892 Türkçe b Az miktarda süt için süt seviyesine kadar su ekleyin. c Tabanın üst kısmının yukarısında kalan fazla miktarda süt için taban kenarının 1 cm (0,4 inç) aşağısına kadar su doldurun. 3 Sıcak tutma/buz çözme ayarını seçin. Süt torbaları daha hızlı ısındığından, sıcak tutma/buz çözme ayarının kullanılması...
  • Seite 893 Türkçe 6 Isıtma tamamlandığında cihaz 3 kez bip sesi çıkarır ve ilerleme göstergesi sabit yanar. 7 Cihaz sıcak tutma moduna geçer ve 60 dakika sonra (ısıtma süresi dâhil) otomatik olarak kapanır. 8 Süt torbasını çıkarın ve sütü bir biberona aktarın. Süt torbasını...
  • Seite 894 Türkçe 11 Suyun soğumasını bekleyin, ardından cihazın fişini çekin ve düğmeye veya fişe gelmesini önlemek için suyu lavaboya yan taraftan dökün. Donmuş sütü çözdürme ve ısıtma Donmuş sütün nasıl çözdürüleceğini ve ısıtılacağını hızlıca öğrenmek için buradaki faydalı nasıl yapılır videomuza göz atın. Ayrıca aşağıdaki talimatları...
  • Seite 895 Türkçe c Tabanın üst kısmının yukarısında kalan fazla miktarda süt için taban kenarının 1 cm (0,4 inç) aşağısına kadar su doldurun. 3 Sıcak tutma/buz çözme ayarını seçin. 4 Başlatmak için güç düğmesine basın. 5 İlerleme göstergesinin tümü yanıp sönerek buz çözme işleminin devam ettiğini gösterir.
  • Seite 896 Türkçe 7 Cihaz sıcak tutma moduna geçer ve 60 dakika sonra (ısıtma süresi dâhil) otomatik olarak kapanır. 8 Bebeğinizi beslemeden önce sütü çıkarın ve güvenli bir sıcaklıkta olup olmadığını kontrol edin. Biberonu çıkarırken sıcak suya dikkat edin. Bebeğinizi beslemeden önce sütün sıcaklığını mutlaka kontrol edin. 9 Cihazı...
  • Seite 897 Türkçe 1 Cihazı prize takın ve biberonu içine yerleştirin. 2 Su ekleyin: Doğru ısıtma sonuçları için yalnızca oda sıcaklığında su kullanın. a Cihazın ön tarafındaki pencereden su seviyesini kontrol edin. b Az miktarda süt için süt seviyesine kadar su ekleyin. c Tabanın üst kısmının yukarısında kalan fazla miktarda süt için taban kenarının 1 cm (0,4 inç) aşağısına kadar su doldurun.
  • Seite 898 Türkçe 4 Başlatmak için güç düğmesine basın. 5 İlerleme göstergesinin tümü yanıp sönerek ısıtma işleminin devam ettiğini gösterir. 6 Isıtma tamamlandığında cihaz 3 kez bip sesi çıkarır ve ilerleme göstergesi sabit yanar. 7 Cihaz sıcak tutma modunu kullanarak sütü sıcak tutmaya devam eder ve 60 dakika sonra (ısıtma süresi dâhil) otomatik olarak kapanır.
  • Seite 899 Türkçe 9 Cihazı kapatmak için güç düğmesine basın. Suyun soğumasını bekleyin, ardından cihazın fişini çekin ve düğmeye veya fişe gelmesini önlemek için suyu lavaboya yan taraftan dökün. Bebek maması ısıtma Bebek mamasının nasıl ısıtılacağını hızlıca öğrenmek için buradaki faydalı nasıl yapılır videomuza göz atın.
  • Seite 900 Türkçe b Az miktarda mama için mama seviyesine kadar su ekleyin. c Tabanın üst kısmının yukarısında kalan fazla miktarda mama için taban kenarının 1 cm (0,4 inç) aşağısına kadar su doldurun. 3 Bebek maması ısıtma ayarını seçin. 4 Başlatmak için güç düğmesine basın. 5 İlerleme göstergesinin tümü...
  • Seite 901 Türkçe 6 Isıtma tamamlandığında cihaz 3 kez bip sesi çıkarır ve ilerleme göstergesi sabit yanar. 7 Cihaz sıcak tutma moduna geçer ve 60 dakika sonra (ısıtma süresi dâhil) otomatik olarak kapanır. 8 Mamayı çıkarıp nazikçe karıştırın, ardından bebeğinizi beslemek için güvenli olduğundan emin olmak üzere tadına bakarak sıcaklığını...
  • Seite 902 Türkçe Donmuş bebek mamasını çözdürme ve ısıtma Donmuş bebek mamasının nasıl çözdürüleceğini ve ısıtılacağını hızlıca öğrenmek için buradaki faydalı nasıl yapılır videomuza göz atın. Ayrıca aşağıdaki talimatları da takip edebilirsiniz. Bebek mamasının çözdürülmesi için sıcak tutma/buz çözme ayarı kullanılır. Bu ayarda, cihazın dahili sensörü...
  • Seite 903 Türkçe 3 Sıcak tutma/buz çözme ayarını seçin. 4 Başlatmak için güç düğmesine basın. 5 İlerleme göstergesinin tümü yanıp sönerek ısıtma işleminin devam ettiğini gösterir. Referans olması için, 180 ml/6 oz donmuş bebek mamasını çözdürmek yaklaşık 60 dakika sürer. Toplam çözdürme süresi, mama miktarına ve kabın üretildiği malzemeye bağlı...
  • Seite 904 Türkçe 8 Bebek maması ısıtma ayarını seçin. 9 Başlatmak için güç düğmesine basın. 10 İlerleme göstergesinin tümü yanıp sönerek ısıtma işleminin devam ettiğini gösterir. Eşit bir şekilde ısınmasını sağlamak için bebek mamasını karıştırın. Bebek mamalarının kıvamı birbirinden farklı olabileceğinden, tam ısıtma sürelerini belirlemek mümkün değildir.
  • Seite 905 Türkçe 13 Mamayı çıkarıp nazikçe karıştırın, ardından bebeğinizi beslemek için güvenli olduğundan emin olmak üzere tadına bakarak sıcaklığını test edin. Bebeğinizi beslemeden önce mamanın sıcaklığını mutlaka kontrol edin. 14 Cihazı kapatmak için güç düğmesine basın. 15 Suyun soğumasını bekleyin, ardından cihazın fişini çekin ve düğmeye veya fişe gelmesini önlemek için suyu lavaboya yan taraftan dökün.
  • Seite 906 Türkçe 2 Tabanı işarete kadar suyla doldurun (60 ml/2 oz). Not: Bu cihaz, musluk suyuyla kullanım için tasarlanmıştır. Yaşadığınız bölgedeki suyun sert olması halinde kısa süre içinde kireç oluşumu meydana gelebilir. Bu nedenle, cihazın kullanım ömrünü uzatmak için saf veya demineralize su kullanmanız önerilir.
  • Seite 907 Türkçe 7 Sterilizasyon ayarını seçin. Taban, sterilizasyon aparatı ve kapak işlem sırasında ve işlemden kısa bir süre sonra çok sıcak olur. 8 Başlatmak için güç düğmesine basın. 9 İlerleme göstergesi yanıp söner ve ilerleme durumunu gösterecek şekilde sırayla sabit yanar.Sterilizasyon döngüsünün tamamı, yaklaşık 7 dakika sürer. 10 Sterilizasyon tamamlandığında cihaz üç...
  • Seite 908 Türkçe 12 Sterilize edilmiş gereçleri çıkarın ve temiz bir havlu üzerine ya da kurutma rafına yerleştirerek kurumaya bırakın. Gereçleri sterilizasyon aparatından çıkarmadan önce ellerinizi iyice yıkayın. Küçük bebek gereçlerini üst bölümden çıkarmak için maşa kullanın. Isıtma süresi Sütün miktarına ve sıcaklığına bağlı olarak sütü ısıtma işleminin ne kadar sürebileceğini öğrenmek için aşağıdaki tablolara bakın.
  • Seite 909 Türkçe Cihazı süt torbalarını ısıtmak için kullanırken daima sıcak tutma/buz çözme ayarını kullanın. Süt haznesi türüne göre önerilen ayarlar Kabınızın türüne göre önerilen süt ısıtma ayarları için aşağıdaki tabloya göz atın. Süt haznesi türüne göre önerilen ayarlar Süt haznesi Süt için başlangıç Süt miktarı...
  • Seite 910: Kirecin Temizlenmesi

    Türkçe 2 Cihazı nemli bir bezle silin. Cihazı temizlemek için aşındırıcı, antibakteriyel temizlik malzemeleri, kimyasal çözücüler veya sivri araçlar kullanmayın. 3 Sterilizasyon aparatını elle veya bulaşık makinesinde yıkayarak temizleyin. Kirecin temizlenmesi 1 Cihazı prize takın ve içine 60 ml/2 oz beyaz sirke (%5 asetik asit) ile 120 ml/4 oz su karışımı...
  • Seite 911 Türkçe 3 Başlatmak için güç düğmesine basın. 4 Kireç giderme çözeltisi doğru sıcaklığa ulaştığında cihaz üç kez bip sesi çıkarır. 5 Kireç giderme çözeltisini 60 dakika sonra otomatik olarak kapanana kadar cihazda bırakın. 6 Düğmeye veya fişe gelmesini önlemek için kireç giderme çözeltisini lavaboya yan taraftan dökün.
  • Seite 912: Aksesuarların Sipariş Edilmesi

    Aksesuarların sipariş edilmesi Aksesuar veya yedek parça satın almak için www.philips.com/support adresini ziyaret edin ya da Philips bayinize gidin. Ülkenizdeki Philips Müşteri Hizmet Merkezi ile de iletişime geçebilirsiniz. Geri dönüşüm Bu simge, elektrikli ürünlerin normal ev atıklarıyla birlikte atılmaması...
  • Seite 913: Ελληνικά

    Ελληνικά Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήλθατε στη Philips Avent! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που προσφέρει η Philips Avent, δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση www.philips.com/welcome. Για να μάθετε περισσότερα σχετικά με τον νέο Αποστειρωτή & Θερμαντήρα...
  • Seite 914 Ελληνικά Προειδοποίηση Για προστασία από ηλεκτροπληξία, μην βυθίζετε τα καλώδια τροφοδοσίας, τα φις ή τη συσκευή σε νερό ή σε άλλο υγρό. Σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών αφαίρεσης αλάτων μπορεί να προκληθεί ανεπανόρθωτη ζημιά. Για αποφυγή του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, μην αποσυναρμολογείτε ποτέ τη βάση.
  • Seite 915 Ελληνικά Βεβαιωθείτε ότι έχετε προσθέσει νερό πριν ενεργοποιήσετε τον θερμαντήρα μπιμπερό. Το καυτό νερό μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα. Να είστε προσεκτικοί όταν η συσκευή περιέχει καυτό νερό. Οι προσβάσιμες επιφάνειες της συσκευής ενδέχεται να αναπτύξουν υψηλή θερμοκρασία κατά τη διάρκεια της χρήσης, ενώ υπόκεινται σε υπολειπόμενη θερμότητα...
  • Seite 916 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν την καθαρίσετε. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη από άλλους κατασκευαστές ή που δεν συνιστώνται ρητά από τη Philips. Η χρήση παρελκόμενων τα οποία δεν συνιστά ο κατασκευαστής, μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς. Αν χρησιμοποιήσετε τέτοια εξαρτήματα ή αξεσουάρ, η εγγύησή σας καθίσταται...
  • Seite 917 Ελληνικά Λειτουργίες και ρυθμίσεις Ένδειξη προόδου Η ένδειξη προόδου αναβοσβήνει, σε διαφορετικά μοτίβα για να δείξει τους διαφορετικούς τρόπους απόδοσης και λειτουργίας. Ζέσταμα γάλακτος: Κατά το ζέσταμα, η ένδειξη αναβοσβήνει και γεμίζει σταδιακά, για να δείξει την πρόοδο. Μόλις ολοκληρωθεί το ζέσταμα, σταθεροποιείται...
  • Seite 918 Ελληνικά 2 Επιλογή ρύθμισης διατήρησης θερμοκρασίας.απόψυξης. 3 Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί λειτουργίας για 3 δευτερόλεπτα. 4 Η συσκευή εκπέμπει έναν ήχο, για να δείξει ότι η ειδοποίηση έχει απενεργοποιηθεί. Ενεργοποίηση του ήχου ειδοποίησης 1 Σύνδεση της συσκευής στην πρίζα. 2 Επιλογή ρύθμισης διατήρησης θερμοκρασίας.απόψυξης.
  • Seite 919 Ελληνικά 3 Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί λειτουργίας για 3 δευτερόλεπτα. 4 Η συσκευή εκπέμπει έναν ήχο δύο φορές, για να δείξει ότι η ειδοποίηση έχει ενεργοποιηθεί. Όγκος γάλακτος Επιλέξτε αυτήν τη ρύθμιση για να ζεστάνετε γάλα που ήταν σε θερμοκρασία ψυγείου...
  • Seite 920 Διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες προσεκτικά, ώστε να βεβαιωθείτε ότι τα μπιμπερό και τα δοχεία αποθήκευσης, είναι συμβατά με το προϊόν. Συμβατή μπιμπερό και δοχεία (ζέσταμα) Όλα τα μπιμπερό και τα δοχεία βρεφικής τροφής Philips Avent, και τα πιο γνωστά μπιμπερό και δοχεία βρεφικών τροφών, από άλλες καθιερωμένες μάρκες.
  • Seite 921 Ελληνικά Ζέσταμα γάλακτος σε πλαστικά μπιμπερό Για να μάθετε γρήγορα πώς να ζεστάνετε το γάλα σε πλαστικό μπιμπερό, παρακολουθήστε το χρήσιμο βίντεο με οδηγίες εδώ. Μπορείτε επίσης να ακολουθήσετε τις παρακάτω οδηγίες. 1 Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και τοποθετήστε μέσα, το μπιμπερό. 2 Προσθέστε...
  • Seite 922 Ελληνικά 3 Επιλέξτε μια ρύθμιση, ανάλογα με την ποσότητα του γάλακτος. 4 Πατήστε το κουμπί λειτουργίας για εκκίνηση. 5 Η ένδειξη προόδου αναβοσβήνει και γεμίζει σταδιακά, για να δείξει την πρόοδο. 6 Όταν το ζέσταμα ολοκληρωθεί, η συσκευή εκπέμπει έναν τριπλό ήχο, και η ένδειξη...
  • Seite 923 Ελληνικά 8 Πριν ταϊσετε το μωρό, αφαιρέστε το μπιμπερό και ελέγξτε εάν η θερμοκρασία του γάλακτος είναι ασφαλής. Να είστε προσεκτικοί για καυτό νερό όταν αφαιρείτε το μπιμπερό. Πριν ξεκινήσετε να ταΐζετε το μωρό, πρέπει πάντα να ελέγχετε τη θερμοκρασία του γάλακτος. 9 Πατήστε...
  • Seite 924 Ελληνικά 2 Προσθέστε νερό: Χρησιμοποιήστε μόνο νερό σε θερμοκρασία δωματίου, για ακριβή αποτελέσματα θέρμανσης. a Χρησιμοποιήστε το παράθυρο στο εμπρός μέρος της συσκευής, για να ελέγχετε τη στάθμη του νερού. b Για μικρούς όγκους γάλακτος, προσθέστε νερό μέχρι τη στάθμη του γάλακτος.
  • Seite 925 Ελληνικά 5 Η ένδειξη προόδου αναβοσβήνει και γεμίζει σταδιακά, για να δείξει την πρόοδο. 6 Όταν το ζέσταμα ολοκληρωθεί, η συσκευή εκπέμπει έναν τριπλό ήχο, και η ένδειξη προόδου γίνεται σταθερή. 7 Η συσκευή περνάει σε λειτουργία διατήρησης θερμοκρασίας και απενεργοποιείται...
  • Seite 926 Ελληνικά 10 Αφήστε το νερό να κρυώσει, στη συνέχεια βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα και ρίξτε το νερό από το πλάι, στον νεροχύτη, προσέχοντας να μην πέσει στον διακόπτη ή στο βύσμα. Ζέσταμα γάλακτος σε σακούλες γάλακτος Για να μάθετε γρήγορα πώς να ζεστάνετε το γάλα σε σακούλες γάλακτος, παρακολουθήστε...
  • Seite 927 Ελληνικά c Για μεγάλους όγκους γάλακτος, επάνω από την κορυφή της βάσης, γεμίστε έως 1 cm κάτω από τον δακτύλιο της βάσης. 3 Επιλογή ρύθμισης διατήρησης θερμοκρασίας.απόψυξης. Συνιστάται η χρήση της ρύθμισης διατήρησης θερμοκρασίας/απόψυξης, καθώς οι σακούλες γάλακτος ζεσταίνονται πιο γρήγορα. 4 Πατήστε...
  • Seite 928 Ελληνικά 7 Η συσκευή περνάει σε λειτουργία διατήρησης θερμοκρασίας και απενεργοποιείται αυτόματα, ύστερα από 60 λεπτά (συμπεριλαμβανομένου του χρόνου θέρμανσης). 8 Βγάλτε τη σακούλα γάλακτος, και αδειάστε το γάλα σε ένα μπιμπερό. Να είστε προσεκτικοί για καυτό νερό όταν αφαιρείτε τη σακούλα γάλακτος.
  • Seite 929 Ελληνικά Απόψυξη και θέρμανση κατεψυγμένου γάλακτος Για να μάθετε γρήγορα πώς να αποψύχετε και να ζεσταίνετε το κατεψυγμένο γάλα, παρακολουθήστε το χρήσιμο βίντεο με οδηγίες εδώ. Μπορείτε επίσης να ακολουθήσετε τις παρακάτω οδηγίες. H ρύθμιση διατήρησης θερμοκρασίας/απόψυξης χρησιμοποιείται για την απόψυξη...
  • Seite 930 Ελληνικά 3 Επιλογή ρύθμισης διατήρησης θερμοκρασίας.απόψυξης. 4 Πατήστε το κουμπί λειτουργίας για εκκίνηση. 5 Η ένδειξη πλήρους προόδου αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι η απόψυξη βρίσκεται σε εξέλιξη. Ο καθορισμός με ακρίβεια των χρόνων θέρμανσης για το κατεψυγμένο γάλα, δεν είναι δυνατός, λόγω διαφοροποιήσεων στην υφή. 6 Όταν...
  • Seite 931 Ελληνικά 8 Πριν ταϊσετε το μωρό, αφαιρέστε το γάλα και ελέγξτε εάν η θερμοκρασία του είναι ασφαλής. Να είστε προσεκτικοί για καυτό νερό όταν αφαιρείτε το μπιμπερό. Πριν ξεκινήσετε να ταΐζετε το μωρό, πρέπει πάντα να ελέγχετε τη θερμοκρασία του γάλακτος. 9 Πατήστε...
  • Seite 932 Ελληνικά 1 Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και τοποθετήστε μέσα, το μπιμπερό. 2 Προσθέστε νερό: Χρησιμοποιήστε μόνο νερό σε θερμοκρασία δωματίου, για ακριβή αποτελέσματα θέρμανσης. a Χρησιμοποιήστε το παράθυρο στο εμπρός μέρος της συσκευής, για να ελέγχετε τη στάθμη του νερού. b Για...
  • Seite 933 Ελληνικά 4 Πατήστε το κουμπί λειτουργίας για εκκίνηση. 5 Η ένδειξη πλήρους προόδου αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι η θέρμανση βρίσκεται σε εξέλιξη. 6 Όταν το ζέσταμα ολοκληρωθεί, η συσκευή εκπέμπει έναν τριπλό ήχο, και η ένδειξη προόδου γίνεται σταθερή. 7 Η συσκευή κρατάει το γάλα ζεστό, χρησιμοποιώντας τη ρύθμιση διατήρησης...
  • Seite 934 Ελληνικά 9 Πατήστε το κουμπί λειτουργίας, για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή. Αφήστε το νερό να κρυώσει, στη συνέχεια βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα και ρίξτε το νερό από το πλάι, στον νεροχύτη, προσέχοντας να μην πέσει στον διακόπτη ή στο βύσμα. Ζέσταμα...
  • Seite 935 Ελληνικά b Για μικρούς όγκους τροφής, προσθέστε νερό μέχρι τη στάθμη της τροφής. c Για μεγάλους όγκους τροφής, επάνω από την κορυφή της βάσης, γεμίστε έως 1 cm κάτω από τον δακτύλιο της βάσης. 3 Επιλέξτε τη ρύθμιση θέρμανσης βρεφικής τροφής. 4 Πατήστε...
  • Seite 936 Ελληνικά 6 Όταν το ζέσταμα ολοκληρωθεί, η συσκευή εκπέμπει έναν τριπλό ήχο, και η ένδειξη προόδου γίνεται σταθερή. 7 Η συσκευή περνάει σε λειτουργία διατήρησης θερμοκρασίας και απενεργοποιείται αυτόματα, ύστερα από 60 λεπτά (συμπεριλαμβανομένου του χρόνου θέρμανσης). 8 Να βγάζετε έξω την τροφή και να ανακατεύετε ελαφρά, στη συνέχεια να ελέγχετε...
  • Seite 937 Ελληνικά Απόψυξη και θέρμανση κατεψυγμένης βρεφικής τροφής Για να μάθετε γρήγορα πώς να αποψύχετε και να ζεσταίνετε κατεψυγμένη βρεφική τροφή, παρακολουθήστε το χρήσιμο βίντεο με οδηγίες εδώ. Μπορείτε επίσης να ακολουθήσετε τις παρακάτω οδηγίες. H ρύθμιση διατήρησης θερμοκρασίας/απόψυξης χρησιμοποιείται για την απόψυξη...
  • Seite 938 Ελληνικά c Για μεγάλους όγκους τροφής, επάνω από την κορυφή της βάσης, γεμίστε έως 1 cm κάτω από τον δακτύλιο της βάσης. 3 Επιλογή ρύθμισης διατήρησης θερμοκρασίας.απόψυξης. 4 Πατήστε το κουμπί λειτουργίας για εκκίνηση. 5 Η ένδειξη πλήρους προόδου αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι η θέρμανση βρίσκεται...
  • Seite 939 Ελληνικά 7 Πατήστε το κουμπί λειτουργίας, για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή. Η συσκευή πρέπει να απενεργοποιηθεί και να ενεργοποιηθεί εκ νέου, πριν το ζέσταμα αποψυγμένης βρεφικής τροφής, διαφορετικά η ρύθμιση θέρμανσης βρεφικής τροφής δε θα λειτουργεί. 8 Επιλέξτε τη ρύθμιση θέρμανσης βρεφικής τροφής. 9 Πατήστε...
  • Seite 940 Ελληνικά 12 Η συσκευή περνάει σε λειτουργία διατήρησης θερμοκρασίας και απενεργοποιείται αυτόματα, ύστερα από 60 λεπτά (συμπεριλαμβανομένου του χρόνου θέρμανσης). 13 Να βγάζετε έξω την τροφή και να ανακατεύετε ελαφρά, στη συνέχεια να ελέγχετε τη θερμοκρασία, δοκιμάζοντας, ώστε να είστε σίγουροι ότι μπορείτε...
  • Seite 941 Ελληνικά 1 Καθαρίστε σχολαστικά τα μπιμπερό και τα βρεφικά αντικείμενα με χλιαρό νερό και ήπιο απορρυπαντικό. 2 Γεμίστε τη βάση με νερό, μέχρι την ένδειξη ΜΑΧ (60 ml/2 oz). Σημείωση: Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί για χρήση με νερό βρύσης. Εάν ζείτε...
  • Seite 942 Ελληνικά 6 Τοποθετήστε το καπάκι στο προσάρτημα αποστείρωσης. Βεβαιωθείτε ότι τα αντικείμενα δεν εμποδίζουν το κλείσιμο του καπακιού. 7 Επιλέξτε τη ρύθμιση αποστείρωσης. Η βάση, το προσάρτημα αποστείρωσης και το καπάκι ζεσταίνονται κατά τη διάρκεια της λειτουργίας και παραμένουν ζεστά για λίγη ώρα μετά. 8 Πατήστε...
  • Seite 943 Ελληνικά 11 Περιμένετε μέχρι να κρυώσει η συσκευή, πριν αφαιρέσετε το καπάκι. Να είστε προσεκτικοί με τις καυτές επιφάνειες και τον ατμό που βγαίνει από τη συσκευή. 12 Βγάλτε τα εξαρτήματα που έχουν αποστειρωθεί και τοποθετήστε τα σε μια καθαρή πετσέτα ή σε μια σχάρα στεγνώματος για να στεγνώσουν στον αέρα. Πλύνετε...
  • Seite 944 Ελληνικά 60 ml/2 oz 30-35 λεπτά 90 ml/3 oz 35-40 λεπτά 120 ml/4 oz 45-50 λεπτά 150 m/5 oz 50-55 λεπτά 180 ml/6 oz 60-65 λεπτά Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να ζεστάνετε σακούλες γάλακτος, να χρησιμοποιείτε τη ρύθμιση διατήρησης θερμοκρασίας/απόψυξης. Συνιστώμενες...
  • Seite 945: Αφαίρεση Αλάτων

    Ελληνικά Καθάρισμα 1 Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα, αφήστε την να κρυώσει, και στη συνέχεια ρίξτε το νερό από το πλάι, στον νεροχύτη, προσέχοντας να μην πέσει στον διακόπτη ή στο βύσμα. 2 Σκουπίστε τη συσκευή με ένα υγρό πανί. Μην...
  • Seite 946 Ελληνικά 2 Επιλέξτε 180 ml/6 oz. 3 Πατήστε το κουμπί λειτουργίας για εκκίνηση. 4 Η συσκευή εκπέμπει έναν τριπλό ήχο, όταν η αφαλάτωση φτάνει στη σωστή θερμοκρασία. 5 Αφήστε το διάλυμα αφαλάτωσης στη συσκευή, μέχρι να απενεργοποιηθεί αυτόματα, ύστερα από 60 λεπτά. 6 Αδειάστε...
  • Seite 947: Ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (Emf)

    υγρασία από τη συσκευή, και αφήσετε την να στεγνώσει εντελώς στον αέρα, πριν την αποθηκεύσετε. Ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF) Αυτή η συσκευή Philips συμμορφώνεται με όλα τα ισχύοντα πρότυπα και τους κανονισμούς σχετικά με την έκθεση σε ηλεκτρομαγνητικά πεδία. Παραγγελία παρελκόμενων...
  • Seite 948 Ελληνικά λειτουργεί. Σε αυτήν την περίπτωση, η επισκευή ΔΕΝ καλύπτεται από την εγγύησή σας.
  • Seite 949: Български

    Български Въведение Поздравления за вашата покупка и добре дошли във Philips Avent! За да се възползвате изцяло от предлаганата от Philips Avent поддръжка, регистрирайте продукта си на www.philips.com/welcome. За да научите повече за вашия нов подгревател и стерилизатор „2-в-1“ Philips Avent Premium, щракнете тук.
  • Seite 950 Български Предупреждение За да се предпазите от електрически удар, не потапяйте кабели, щепсели или уреда във вода или друга течност. Неспазването на инструкциите за премахване на накипа може да причини непоправима щета. За да избегнете опасност от електрически удар, не разглобявайте основата.
  • Seite 951 Български Преди да включите уреда за затопляне на шишета, се уверете, че сте налели вода. Горещата вода може да причини сериозни изгаряния. Бъдете внимателни, когато уредът съдържа гореща вода. Външните повърхности може да се нагорещят, докато уредът работи, както и да задържат остатъчна топлина след изключване. Не...
  • Seite 952 Изчакайте уредът да изстине, преди да го почистите. Никога не използвайте аксесоари или части от други производители или такива, които не са конкретно препоръчвани от Philips. Използването на приставки, които не са препоръчани от производителя на уреда, може да причини наранявания. При използване на такива приставки или части...
  • Seite 953 Български Функции и настройки Индикатор за напредъка Индикаторът за прогреса мига по различни начини, за да укаже различните режими на работа и операции. Затопляне на мляко: По време на затоплянето индикаторът мига и постепенно се запълва, за да покаже напредъка. Когато затоплянето приключи, започва...
  • Seite 954 Български 2 Изберете настройката за поддържане на топлината/размразяване. 3 Натиснете и задръжте бутона за захранване за 3 секунди. 4 Уредът издава еднократен звуков сигнал, за да укаже, че звуковият сигнал за предупреждение е изключен. Включване на звуковия сигнал за предупреждение 1 Включете...
  • Seite 955 Български 3 Натиснете и задръжте бутона за захранване за 3 секунди. 4 Уредът издава двукратен звуков сигнал, за да укаже, че звуковият сигнал за предупреждение е включен. Обем на млякото Изберете тази настройка за затопляне на мляко, което е било в хладилника или...
  • Seite 956 бутилки за мляко и контейнери за съхранение са съвместими с този продукт. Съвместими бутилки и контейнери (затопляне) Всички бутилки за мляко и контейнери за бебешка храна на Philips Avent, както и най-често използваните бутилки и контейнери за бебешка храна на други големи марки.
  • Seite 957 Български Проверете инструкциите за бебешките изделия, за да се уверите, че са подходящи за стерилизация. Затопляне на мляко в пластмасови бутилки За да научите бързо как да затопляте мляко в пластмасови бутилки, вижте нашия полезен видеоклип с инструкции тук. Можете също да следвате инструкциите по-долу. 1 Включете...
  • Seite 958 Български 3 Изберете настройка според количеството мляко. 4 Натиснете бутона за захранване, за да започнете. 5 Индикаторът за прогреса мига и постепенно се запълва, за да покаже напредъка. 6 Когато загряването приключи, уредът издава 3 звукови сигнала и индикаторът за прогреса започва да свети за постоянно. 7 Уредът...
  • Seite 959 Български 8 Преди да нахраните бебето, извадете бутилката и проверете дали температурата на млякото е безопасна. Внимавайте с горещата вода, когато изваждате бутилката. Винаги проверявайте температурата на млякото, преди да нахраните бебето си. 9 Натиснете бутона за захранване, за да изключите уреда. 10 Оставете...
  • Seite 960 Български 2 Добавете вода: За да получите точни резултати при затоплянето, използвайте само вода със стайна температура. a Използвайте прозорчето отпред на уреда, за да проверите нивото на водата. b При малки количества мляко добавете вода до нивото на млякото. c За...
  • Seite 961 Български 5 Индикаторът за прогреса мига и постепенно се запълва, за да покаже напредъка. 6 Когато загряването приключи, уредът издава 3 звукови сигнала и индикаторът за прогреса започва да свети за постоянно. 7 Уредът преминава в режим на поддържане на топлината и се изключва...
  • Seite 962 Български 10 Оставете водата да изстине, след което изключете уреда от електрическата мрежа и излейте водата настрани в мивката, за да не се разлее върху копчето или щепсела. Затопляне на мляко в пликчета за мляко За да научите бързо как да затопляте мляко в пликчета за мляко, вижте нашия...
  • Seite 963 Български c За големи количества мляко, надхвърлящи горната част на основата, напълнете до 1 см/0,4 инча под ръба на основата. 3 Изберете настройката за поддържане на топлината/размразяване. Препоръчва се да използвате настройката за поддържане на топлината/размразяване, тъй като пликчетата за мляко се затоплят по- бързо.
  • Seite 964 Български 7 Уредът преминава в режим на поддържане на топлината и се изключва автоматично след 60 минути (включително времето за затопляне). 8 Извадете пликчето за мляко и излейте млякото в бутилка. Внимавайте с горещата вода, когато изваждате пликчето за мляко. 9 Преди...
  • Seite 965 Български Размразяване и затопляне на замразено мляко За да научите бързо как да размразявате и затопляте мляко, вижте нашия полезен видеоклип с инструкции тук. Можете също да следвате инструкциите по-долу. За размразяване на мляко се използва настройката за поддържане на топлината/размразяване.
  • Seite 966 Български 3 Изберете настройката за поддържане на топлината/размразяване. 4 Натиснете бутона за захранване, за да започнете. 5 Целият индикаторът за прогреса мига, за да укаже, че е в процес на размразяване. Не е възможно да се определи точното време за затопляне на замразеното...
  • Seite 967 Български 8 Преди да нахраните бебето, извадете млякото и проверете дали температурата му е безопасна. Внимавайте с горещата вода, когато изваждате бутилката. Винаги проверявайте температурата на млякото, преди да нахраните бебето си. 9 Натиснете бутона за захранване, за да изключите уреда. 10 Оставете...
  • Seite 968 Български 1 Включете уреда в контакта и поставете бутилката вътре. 2 Добавете вода: За да получите точни резултати при затоплянето, използвайте само вода със стайна температура. a Използвайте прозорчето отпред на уреда, за да проверите нивото на водата. b При малки количества мляко добавете вода до нивото на млякото. c За...
  • Seite 969 Български 4 Натиснете бутона за захранване, за да започнете. 5 Целият индикаторът за прогреса мига, за да укаже, че е в процес на затопляне. 6 Когато загряването приключи, уредът издава 3 звукови сигнала и индикаторът за прогреса започва да свети за постоянно. 7 Уредът...
  • Seite 970 Български 9 Натиснете бутона за захранване, за да изключите уреда. Оставете водата да изстине, след което изключете уреда от електрическата мрежа и излейте водата настрани в мивката, за да не се разлее върху копчето или щепсела. Затопляне на бебешка храна За...
  • Seite 971 Български b При малки количества храна добавете вода до нивото на храната. c За големи количества храна, надхвърлящи горната част на основата, напълнете до 1 см/0,4 инча под ръба на основата. 3 Изберете настройката за затопляне на бебешка храна. 4 Натиснете бутона за захранване, за да започнете. 5 Целият...
  • Seite 972 Български 6 Когато загряването приключи, уредът издава 3 звукови сигнала и индикаторът за прогреса започва да свети за постоянно. 7 Уредът преминава в режим на поддържане на топлината и се изключва автоматично след 60 минути (включително времето за затопляне). 8 Извадете храната и я разбъркайте леко, след което проверете температурата, като...
  • Seite 973 Български Размразяване и затопляне на замразена бебешка храна За да научите бързо как да размразявате и затопляте бебешка храна, вижте нашия полезен видеоклип с инструкции тук. Можете също да следвате инструкциите по-долу. За размразяване на бебешка храна се използва настройката за поддържане...
  • Seite 974 Български c За големи количества храна, надхвърлящи горната част на основата, напълнете до 1 см/0,4 инча под ръба на основата. 3 Изберете настройката за поддържане на топлината/размразяване. 4 Натиснете бутона за захранване, за да започнете. 5 Целият индикаторът за прогреса мига, за да укаже, че е в процес на затопляне.
  • Seite 975 Български 7 Натиснете бутона за захранване, за да изключите уреда. Уредът трябва да бъде изключен и след това включен отново, преди да затоплите размразената бебешка храна, в противен случай настройката за затопляне на бебешка храна няма да работи. 8 Изберете настройката за затопляне на бебешка храна. 9 Натиснете...
  • Seite 976 Български 12 Уредът преминава в режим на поддържане на топлината и се изключва автоматично след 60 минути (включително времето за затопляне). 13 Извадете храната и я разбъркайте леко, след което проверете температурата, като я опитате, за да се уверите, че е безопасна за хранене...
  • Seite 977 Български 1 Почистете добре бутилките и бебешките изделия с хладка вода и щадящ почистващ препарат. 2 Напълнете основата с вода до отметката (60 мл/2 унции). Забележка: Уредът е проектиран за използване с вода от чешмата. Ако живеете в район с твърда вода, може да се образува бързо накип. Поради...
  • Seite 978 Български 6 Поставете капака върху приставката за стерилизация. Уверете се, че изделията не пречат на затварянето на капака. 7 Изберете настройката за стерилизация. Основата, приставката за стерилизация и капакът се нагорещяват по време на или малко след работа. 8 Натиснете бутона за захранване, за да започнете. 9 Индикаторът...
  • Seite 979 Български 11 Изчакайте уредът да изстине, преди да махнете капака. Внимавайте за горещи повърхности и пара, излизаща от уреда. 12 Извадете стерилизираните изделия и ги поставете върху чиста кърпа или сушилка, за да изсъхнат на въздух. Измийте добре ръцете си, преди да извадите изделията от приставката за...
  • Seite 980 Български 60 мл/2 унции 30 – 35 мин 90 мл/3 унции 35 – 40 мин 120 мл/4 унции 45 – 50 мин 150 мл/5 унции 50 – 55 мин 180 мл/6 унции 60 – 65 мин Когато използвате уреда за затопляне на пликчета за мляко, винаги използвайте...
  • Seite 981 Български Почистване и премахване на накип За да научите бързо как да почиствате и премахвате накипа от уреда, вижте нашия полезен видеоклип с инструкции тук. Можете също да следвате инструкциите по-долу. Премахвайте накипа от уреда на всеки 2 седмици, за да се уверите, че работи...
  • Seite 982 Български 1 Включете уреда и добавете смес от 60 мл/2 унции бял оцет (5% оцетна киселина) и 120 мл/4 унции вода. Смесете водата и оцета отделно, преди да ги излеете в основата. 2 Изберете 180 мл/6 унции. 3 Натиснете бутона за захранване, за да започнете. 4 Уредът...
  • Seite 983 8 Преди да приберете уреда, избършете остатъчната влага от него с помощта на кърпа или парцал и го оставете на въздух да изсъхне добре. Електромагнитни полета (EMF) Този уред Philips е в съответствие с нормативната уредба и всички действащи стандарти, свързани с излагането на електромагнитни излъчвания.
  • Seite 984 За цялата поддръжка на продуктите, информация относно консумацията на енергия и ЕС декларацията за съответствие посетете www.philips.com/support. Забележка: Накипът на този уред трябва да се премахва редовно за оптимална работа. Ако не го правите, това може да доведе до повреда на...
  • Seite 985: Українська

    Українська Вступ Вітаємо вас із покупкою та ласкаво просимо до клубу Philips Avent! Щоб повною мірою скористатися підтримкою, яку пропонує Philips Avent, зареєструйте свій виріб на веб-сайті www.philips.com/welcome. Щоб дізнатися більше про свій новий прилад Philips Avent Premium 2-в-1 для підігріву й стерилізації, натисніть тут.
  • Seite 986 Українська Обережно Щоб запобігти ураженню електричним струмом, не занурюйте шнури, штекери або пристрій у воду чи іншу рідину. Нехтування наведеними нижче вказівками з видалення накипу може призвести до невиправних пошкоджень. Щоб запобігти ураженню електричним струмом, ніколи не розбирайте платформу. Щоб шнур живлення не заплутувався й Ви не спіткалися через нього, до комплекту...
  • Seite 987 Українська Поверхні, доступні для дотику, можуть нагріватися під час застосування й залишатися гарячими певний час після вимкнення пристрою. Не пересувайте пристрій, коли він містить гарячу воду. Коли їжа або молоко набудуть потрібної температури, вийміть пляшечку або контейнер із підігрівача пляшечок. Якщо залишити їжу або молоко у підігрівачі...
  • Seite 988 Завжди від’єднуйте пристрій від мережі, якщо залишаєте його без нагляду. Не намагайтеся розбирати або ремонтувати пристрій самостійно. Щоб звернутися до Центру обслуговування клієнтів Philips у своїй країні, перейдіть на вебсайт www.philips.com/support. Код дати виготовлення РРТТ (РР – рік, ТТ – тиждень) указано у відділі для...
  • Seite 989 Українська Підтримання тепла / розморожування | Підігрів дитячого харчування Увесь індикатор блимає безперервно під час підігріву. Коли нагрівання/розморожування завершиться, індикатор світитиметься постійно протягом однієї години (включно із часом нагрівання). Індикатор відсутності води. Увесь індикатор швидко блимає і продовжує блимати, доки не буде натиснута кнопка живлення. Звуковий...
  • Seite 990 Українська 4 Пристрій подає один звуковий сигнал, щоб показати, що сповіщення вимкнено. Увімкнення звукового сигналу 1 Під’єднайте пристрій до мережі. 2 Виберіть режим Підтримання тепла / розморожування. 3 Натисніть і втримуйте кнопку живлення 3 секунди. 4 Пристрій подає два звукові сигнали, щоб показати, що сповіщення ввімкнено.
  • Seite 991 Українська Об’єм молока Виберіть цей режим для підігріву охолодженого молока або молока кімнатної температури. Підігрівач пляшечок нагріває молоко до потрібної температури. Молоко готове до годування, коли пристрій подасть 3 звукові сигнали, а весь індикатор прогресу засвітиться. Якщо потрібне тепліше молоко, залиште пляшечку...
  • Seite 992 пляшечки для молока й контейнери для зберігання сумісні із цим виробом. Сумісні пляшечки й контейнери (підігрів) Усі пляшечки для молока й контейнери для дитячого харчування Philips Avent, а також більшість популярних пляшечок і контейнерів для дитячого харчування інших великих брендів.
  • Seite 993 Українська 1 Під’єднайте пристрій до електромережі й помістіть пляшечку всередину. 2 Додайте воду: Використовуйте тільки воду кімнатної температури для точних результатів підігріву. a Використовуйте віконце на передній панелі пристрою, щоб перевірити рівень води. b Для малих об’ємів молока додайте воду до рівня молока. c Для...
  • Seite 994 Українська 4 Щоб почати, натисніть кнопку живлення. 5 Індикатор блимає і поступово заповнюється, відображаючи прогрес. 6 Після завершення підігріву пристрій подає 3 звукові сигнали, а індикатор прогресу світиться постійно. 7 Пристрій переходить у режим підтримання тепла й автоматично вимикається через 60 хвилин (включно із часом підігріву). 8 Перед...
  • Seite 995 Українська 9 Натисніть кнопку живлення, щоб вимкнути пристрій. 10 Дайте воді охолонути, потім відключіть пристрій від електромережі й вилийте воду в раковину боком, щоб уникнути проливання на ручку або штекер. Підігрів молока в скляних і силіконових пляшечках Щоб швидко дізнатися, як підігрівати молоко в скляних і силіконових пляшечках, перегляньте...
  • Seite 996 Українська b Для малих об’ємів молока додайте воду до рівня молока. c Для великих об’ємів молока, що перевищують верхню частину платформи, наповніть до 1 см нижче краю платформи. 3 Виберіть режим залежно від об’єму молока. Скляні пляшечки швидко нагріваються. Виберіть менш інтенсивний режим.
  • Seite 997 Українська 6 Після завершення підігріву пристрій подає 3 звукові сигнали, а індикатор прогресу світиться постійно. 7 Пристрій переходить у режим підтримання тепла й автоматично вимикається через 60 хвилин (включно із часом підігріву). Продовжуйте підігрів силіконових пляшечок протягом ще 3-4 хвилин для оптимального результату. 8 Перед...
  • Seite 998 Українська Підігрів молока в пакетах Щоб швидко дізнатися, як підігрівати молоко в пакетах, перегляньте нашу корисну відеоінструкцію. Ви також можете дотримуватися вказівок нижче. 1 Під’єднайте пристрій до електромережі й помістіть пакет для молока всередину. Ознайомтеся з інструкціями до пакетів для молока, щоб переконатися, що...
  • Seite 999 Українська 3 Виберіть режим Підтримання тепла / розморожування. Рекомендується використовувати режим підтримання тепла / розморожування, оскільки пакети для молока нагріваються швидше. 4 Щоб почати, натисніть кнопку живлення. 5 Увесь індикатор прогресу блимає, показуючи, що підігрів триває. 6 Після завершення підігріву пристрій подає 3 звукові сигнали, а індикатор прогресу...
  • Seite 1000 Українська 1000 8 Вийміть пакет для молока й перелийте молоко в пляшечку. Не торкніться гарячої води в пристрої, коли вийматимете пакет для молока. 9 Перед годуванням дитини перевірте, чи має молоко безпечну температуру. Перед тим як погодувати дитину, завжди перевіряйте температуру молока.
  • Seite 1001 Українська 1001 молока підігрівач пляшечок розморожує молоко до рідкого стану, а потім нагріває його до бажаної температури. 1 Під’єднайте пристрій до електромережі й помістіть контейнер із замороженим молоком усередину. Використовуйте тільки пластикові пляшечки для молока або пакети для молока для заморожування молока. Скляні пляшечки можуть розбитися...
  • Seite 1002 Українська 1002 4 Щоб почати, натисніть кнопку живлення. 5 Увесь індикатор прогресу блимає, показуючи, що розморожування триває. Визначити точний час підігріву замороженого молока неможливо через відмінності в консистенції. 6 Після завершення підігріву пристрій подає 3 звукові сигнали, а індикатор прогресу світиться постійно. 7 Пристрій...
  • Seite 1003 Українська 1003 9 Натисніть кнопку живлення, щоб вимкнути пристрій. 10 Дайте воді охолонути, потім відключіть пристрій від електромережі й вилийте воду в раковину боком, щоб уникнути проливання на ручку або штекер. Підтримання молока теплим Щоб швидко дізнатися, як використовувати режим підтримування тепла / розморожування...
  • Seite 1004 Українська 1004 2 Додайте воду: Використовуйте тільки воду кімнатної температури для точних результатів підігріву. a Використовуйте віконце на передній панелі пристрою, щоб перевірити рівень води. b Для малих об’ємів молока додайте воду до рівня молока. c Для великих об’ємів молока, що перевищують верхню частину платформи, наповніть...

Diese Anleitung auch für:

Avent scf359/00

Inhaltsverzeichnis