Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Royal Catering RCSL 2/12 Bedienungsanleitung
Royal Catering RCSL 2/12 Bedienungsanleitung

Royal Catering RCSL 2/12 Bedienungsanleitung

Slush eismaschine
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RCSL 2/12:
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
USER MANUAL
Bedienungsanleitung
Instrukcja obsługi
Návod k použití
Manuel d´utilisation
Istruzioni per l'uso
Manual de instrucciones
Használati útmutató Brugsanvisning
Käyttöohje
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Instruções de utilização
Používateľská príručka Ръководство
за употреба Οδηγιεσ χρησησ
Upute za uporabu
Naudojimo instrukcija
Manual de utilizare
Navodila za uporabo
SLUSH MACHINE
expondo.com
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Royal Catering RCSL 2/12

  • Seite 1 USER MANUAL Bedienungsanleitung Instrukcja obsługi Návod k použití Manuel d´utilisation Istruzioni per l‘uso Manual de instrucciones Használati útmutató Brugsanvisning Käyttöohje Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instruções de utilização Používateľská príručka Ръководство за употреба Οδηγιεσ χρησησ Upute za uporabu Naudojimo instrukcija Manual de utilizare Navodila za uporabo SLUSH MACHINE expondo.com...
  • Seite 2 Naprava za slush DE Modell | EN Product model | PL Model produktu | CZ Model výrobku | FR Modèle | RCSL 2/12 IT Modello | ES Modelo | HU Modell | RCSL 3/12 DA Model | FI Tuotteen malli |...
  • Seite 3: Technische Daten

    Dieses Benutzerhandbuch wurde maschinell übersetzt. Wir haben uns nach Kräften um die Genauigkeit der Übersetzung bemüht. Beachten Sie jedoch, dass automatisierte Übersetzungen nicht perfekt sind und menschliche Übersetzer nicht ersetzen können. Die offizielle Version des Benutzerhandbuchs ist in englischer Sprache. Abweichungen zwischen der übersetzten und der englischen Originalversion sind nicht rechtsverbindlich.
  • Seite 4: Nutzungssicherheit

    und Komponenten entwickelt und hergestellt. Darüber hinaus wird es unter Einhaltung strengster Qualitätsstandards hergestellt. VERWENDEN SIE DAS GERÄT NICHT, WENN SIE DIESES BENUTZERHANDBUCH NICHT VOLLSTÄNDIG GELESEN UND VERSTANDEN HABEN. Um die Lebensdauer des Geräts zu verlängern und einen störungsfreien Betrieb zu gewährleisten, verwenden Sie es gemäß...
  • Seite 5: Elektrische Sicherheit

    Slush - Maschine Nicht verwenden in sehr feuchten Umgebungen oder in unmittelbarer Nähe von Wasser Tanks. Schützen Sie das Gerät vor Nässe. Stromschlaggefahr Schock! Luftein- und -auslässe nicht abdecken. Während des Betriebs nicht stecken Sie Ihre Hände oder andere Gegenstände in das Gerät! 3.1.
  • Seite 6: Persönliche Sicherheit

    3.3. Persönliche Sicherheit Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oder krank sind oder unter dem Einfluss von Alkohol, Narkotika oder Medikamenten stehen, die die Fähigkeit zur Bedienung des Gerätes erheblich beeinträchtigen können. Seien Sie beim Umgang mit dem Gerät vernünftig und aufmerksam. Vorübergehender Konzentrationsverlust kann zu schweren Verletzungen führen.
  • Seite 7 Um die Betriebssicherheit des Geräts zu gewährleisten, entfernen Sie keine werkseitig angebrachten Schutzvorrichtungen und lösen Sie keine Schrauben. Beachten Sie beim Transport und der Handhabung des Geräts zwischen Lager und Bestimmungsort die Arbeitsschutzgrundsätze für manuelle Transportvorgänge, die im Land gelten, in dem das Gerät eingesetzt wird. Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät während des Gebrauchs aufgrund übermäßiger Belastung nicht mehr funktioniert.
  • Seite 8: Gerätebeschreibung

    4.1. Gerätebeschreibung Die folgende Beschreibung gilt für Modelle, die anderen Modelle haben einen ähnlichen Aufbau. Hahnhebel Klopfen Tropfschale Geräteabdeckung Gerätetank Gerät Rührwerk Bedienfeld Belüftungsöffnungen...
  • Seite 10: Vorbereitung Für Den Gebrauch

    4.2. Vorbereitung für den Gebrauch 4.2.1. Gerätestandort Die optimale Umgebungstemperatur sollte 25–32 °C, 85 % höher, betragen. Die relative Luftfeuchtigkeit sollte 85 % nicht überschreiten. Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Raumes, in dem das Gerät verwendet wird. Der Abstand zwischen jeder Seite des Geräts und der Wand oder anderen Gegenständen sollte mindestens 35 cm betragen.
  • Seite 11 – Ein- /Ausschalter – Ein-/Ausschalter zum Einfrieren – Ein-/Ausschalter des Rührwerks im Behälter 1/2/3 Härteeinstellknopf im 1/2/3-Tank. Die Knöpfe befinden sich auf der Rückseite des Geräts.
  • Seite 12 A. Hauptschalter des Gerätes B. Kühlungshauptschalter C. Gerätebeleuchtungsschalter Tank D. Kühlschalter für den 1. , der dem Bedienfeld am nächsten liegt , mit der Möglichkeit, den Kühlmodus (Slush / Kaltgetränk) auszuwählen E. Kühlschalter für andere(n) Tank(s) F. Rührwerksschalter Notiz!  erste Tank einem...
  • Seite 13: Herstellung Von Speiseeis Und Kaltgetränken

    : Hauptschalter des Gerätes : Ein-/Ausschalter zum Einfrieren : Gerätebeleuchtungsschalter : Taste zur Temperatureinstellung : Taste zur Temperatureinstellung : Rührwerksschalter 4.4.2. Herstellung von Speiseeis und Kaltgetränken Bereiten Sie eine Flüssigkeit zur Herstellung von Granita vor (sie sollte etwa 13 % Zucker enthalten).
  • Seite 14 (bei Modellen) oder der Taste 2 (bei Modellen) ein Schalten Sie die Kühlung für Tanks ein, in denen Granita oder Kaltgetränke hergestellt werden, indem Taste Modellen oder die Steuerknöpfe für Eishärte 4 (bei den Modellen ) verwenden . Bei Bedarf können Sie die Härte der Granita anpassen. Drehen Sie den Knopf nach rechts, um die Härte zu erhöhen, oder nach links, um sie zu verringern.
  • Seite 15: Reinigung Und Wartung

    1- Mit Schraubendreher einstellen 2- Temperaturniveau (gefroren) Um die Tank-Hintergrundbeleuchtung einzuschalten, muss die Taste C (bei den Modellen ) gedrückt werden. Stellen Sie die Härte des Eises nach Ihren Wünschen ein (bei den Modellen Beim Modell arbeitet Maschine Kaltgetränkemodus, wenn die Temperatur über 0 °C (z. B. 7 °C) eingestellt ist. 10) Warten Sie, bis die Maschine die für die Granita- oder Kaltgetränkeherstellung vorgesehene Flüssigkeit verarbeitet hat.
  • Seite 16: Waschen Des Geräts

    Trocknen Sie alle Teile nach der Reinigung gut ab, bevor Sie das Gerät wieder verwenden. Bei Frostgefahr ist es notwendig, das Gerät zu entleeren, zu reinigen und zu trocknen. 4.5.2. Waschen des Geräts Gießen Sie den Inhalt des Gerätetanks durch den Hahn aus. Entfernen Sie die Tankabdeckung.
  • Seite 17 10) Entfernen Sie die Tankdichtung vom Verdampferzylinder. 11) Demontieren Sie den Wasserhahn. Lösen Sie die Mutter vom Dorn, der den Hebel in Position hält, entfernen Sie den Dorn und ziehen Sie den Kolben aus dem Hahnrohr. Es wird empfohlen, die Wasserhahnteile in ein Desinfektionsmittelbad für Oberflächen mit Lebensmittelkontakt einzulegen.
  • Seite 18: Zusammenbau Des Gerätes Nach Dem Waschen

    HINWEIS! Um das Gerät ordnungsgemäß reinigen und desinfizieren zu können, sollte sich die Person, die diese Tätigkeiten ausführt, gründlich die Hände waschen und desinfizieren. Waschen Sie alle Teile des Geräts, die mit Getränken oder Eiscreme in Berührung kommen könnten. Zur Reinigung wird ein mildes Reinigungsmittel für lebensmittelberührende Oberflächen empfohlen.
  • Seite 19 Den Wasserhahn zusammenbauen HINWEIS! Ausreichender Gleitschutz der beweglichen Geräteteile und Dichtungen muss gewährleistet sein. Es wird empfohlen, die zusammenwirkenden Oberflächen mit einem für mechanische Elemente mit Lebensmittelkontakt geeigneten Schmiermittel zu schmieren. Montieren Sie die Tankdichtung im hinteren Teil des Verdampferzylinders. (Gilt für Montieren...
  • Seite 20 4.5.6. Austausch von Dichtungen Ersetzen Sie jede Dichtung, die offensichtliche Verschleißerscheinungen aufweist oder undicht ist. 4.5.7. Spezielle Wartung Spezielle Wartungsarbeiten sollten vom autorisierten Kundendienst des Herstellers durchgeführt werden. Einmal im Monat wird eine spezielle Wartung empfohlen, bei der die Innenteile des Geräts, insbesondere der Kondensator , gereinigt werden .
  • Seite 21: Technical Data

    This User Manual has been translated using machine translation. We have made every effort to ensure the translation is accurate, but please note that automated translations are not perfect and are not meant to replace human translators. The official version of the User Manual is in English. Any differences between the translated version and the original English are not legally binding.
  • Seite 22 DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS USER MANUAL. To increase the product life of the device and to ensure trouble-free operation, use it in accordance with this user manual and regularly perform maintenance tasks. The technical data and specifications in this user manual are up to date.
  • Seite 23: Electrical Safety

    3.1. Electrical safety The plug must fit the socket. Do not modify the plug in any way. Using original plugs and matching sockets reduces the risk of electric shock. Avoid touching earthed elements such as pipes, heaters, boilers and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if the earthed device is exposed to rain, comes into direct contact with a wet surface or is operating in a damp environment.
  • Seite 24 To prevent the device from accidentally switching on, make sure the switch is on the OFF position before connecting to a power source. Remove all adjusting tools or spanners before turning the device on. A tool or spanner left in the revolving part of the device may cause injury.
  • Seite 25: Device Description

    Do not move or transport the device while it is in operation. The device must not be cleaned with a pressure washer and must not be sprayed with a water jet. The surface on which the device will be set may not be deviated from the level more than 10 °.
  • Seite 26 Device agitator Control panel Ventilation openings...
  • Seite 27: Preparing For Use

    4.2. Preparing for use 4.2.1. Appliance location The optimum ambient temperature should be 25-32° C, 85% higher and the relative humidity should not exceed 85%. Ensure good ventilation in the room in which the device is used. The distance between each side of the device and the wall or other objects should be at least 35 cm. Keep the device away from hot surfaces.
  • Seite 28: Assembling The Device

    NOTE! Regularly clean the device in order to prevent permanent deposition of impurities. 4.3. Assembling the device Unpack the entire device. Wash the entire device before each use. Set the device on the appropriate surface. Mount the drip tray to the device. 4.4.
  • Seite 29 Hardness adjustment knob in the 1/2/3 tank. The knobs are located on the back of the device. A. Main switch of the device B. Cooling main switch C. Device lighting switch D. Cooling switch for the 1 tank, which most closest to the control panel, with the option of selected cooling mode (slushy / cold drink) E.
  • Seite 30  If you wish to operate all tanks in cold drink mode, you can set the B switch (freeze) to cold drink mode (night mode) and ensure that all D and E switches are turned on. : Main switch of the device : on / off switch for freezing : Device lighting switch : Temperature setting button...
  • Seite 31 Using the F button in models or 3 button in models , activate the agitator for tanks that will produce granita or cold drinks Turn on cooling of the device using the B button in models button models Turn on cooling for tanks that will produce granita or cold drink using the D button in models or using control knobs of ice cream hardness 4 (in models...
  • Seite 32: Cleaning And Maintenance

    1- Adjust by screwdriver 2- Level of temperature (frozen) In order to turn on the tank backlight, it is necessary to press the button C (in models Set the hardness of the ice cream according to your needs (in models ).
  • Seite 33 Do not pour the device with water or do not allow the electrical parts of the machine get wet. The device should be cleaned before use and immediately after each use. In particular, it is necessary to clean all parts having contact with the liquid for production of granita and cold beverages.
  • Seite 34 Remove the external agitator, and then (only in models ) the internal agitator. 10) Remove the tank seal from the evaporator cylinder. 11) Disassemble the tap. Unscrew the nut from the mandrel holding the lever in position, remove the mandrel and pull the piston out of the tap pipe. It is recommended to put the tap parts into bath in a disinfectant intended for cleaning surfaces having contact with food.
  • Seite 35 NOTE! In order to properly perform cleaning and disinfection of the device, a person performing these activities should thoroughly wash and disinfect their hands. Wash all parts of the device that may have contact with drinks or ice cream. For cleaning, it is recommended to use a mild detergent designed for cleaning the surfaces having contact with food.
  • Seite 36 4.5.4. Assembly of the device after washing Slide the drip trays into place. Assemble the tap NOTE! Sufficient slipping of moving parts of the device and seals must be ensured. It is recommended to lubricate their cooperating surfaces with a lubricant intended for mechanical elements having contact with food.
  • Seite 37 Slide the tank into its place by pressing it against the back gasket and pushing the front part down in order to snap it in with the hooks. In order to facilitate assembling the gasket and the rim of the tank can be moistened. NOTE! Poorly installed tank will prevent proper operation of the device.
  • Seite 38: Dane Techniczne

    Niniejsza Instrukcja obsługi została przetłumaczona przy użyciu tłumaczenia maszynowego. Dołożyliśmy wszelkich starań, aby zapewnić dokładność tłumaczenia, ale należy pamiętać, że tłumaczenia automatyczne nie są doskonałe i nie mają na celu zastąpienia tłumaczy. Oficjalna wersja Instrukcji obsługi jest w języku angielskim. Wszelkie różnice między wersją przetłumaczoną a oryginalną...
  • Seite 39: Opis Ogólny

    2. Opis ogólny Instrukcja obsługi ma na celu pomóc w bezpiecznym i bezproblemowym użytkowaniu urządzenia. Produkt został zaprojektowany i wyprodukowany zgodnie ze ścisłymi wytycznymi technicznymi, przy użyciu najnowocześniejszych technologii i komponentów. Ponadto jest produkowany zgodnie z najbardziej rygorystycznymi standardami jakości. NIE UŻYWAJ URZĄDZENIA, JEŚLI NIE PRZECZYTAŁEŚ...
  • Seite 40: Bezpieczeństwo Elektryczne

    UWAGA! PRZECZYTAJ WSZYSTKIE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I WSZYSTKIE INSTRUKCJE. NIEPRZESTRZEGANIE OSTRZEŻEŃ I INSTRUKCJI MOŻE SKUTKOWAĆ PORAŻENIEM PRĄDEM, POŻAREM I/LUB POWAŻNYMI OBRAŻENIAMI, A NAWET ŚMIERCIĄ. Terminy „urządzenie” i „produkt” używane w ostrzeżeniach i instrukcjach odnoszą się do: Maszyna do robienia lodu kruszonego Nie stosować...
  • Seite 41: Bezpieczeństwo Osobiste

    PAMIĘTAJ! PODCZAS KORZYSTANIA Z URZĄDZENIA CHROŃ DZIECI I INNE OSOBY POSTRONNE. 3.3. Bezpieczeństwo osobiste Nie należy używać urządzenia, jeżeli jest się zmęczonym, chorym lub pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków, które mogą znacząco ograniczyć zdolność obsługi urządzenia. Podczas pracy z urządzeniem należy zachować zdrowy rozsądek i zachować czujność. Tymczasowa utrata koncentracji podczas korzystania z urządzenia może prowadzić...
  • Seite 42 Naprawa lub konserwacja urządzenia powinna być wykonywana przez wykwalifikowane osoby, wyłącznie przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Zapewni to bezpieczne użytkowanie. Aby zapewnić integralność działania urządzenia, nie należy usuwać fabrycznie zamontowanych osłon ani odkręcać żadnych śrub. Podczas transportu i przenoszenia urządzenia pomiędzy magazynem a miejscem przeznaczenia należy przestrzegać...
  • Seite 43: Opis Urządzenia

    NOTATKA! Jako produkt chłodzący działający ze sprężarką, podczas pracy mogą występować pewne hałasy i sporadyczne dźwięki „kliknięcia” (z zaworu elektromagnetycznego). Jest to normalne i nie jest powodem do obaw. 4.1. Opis urządzenia Poniższy opis dotyczy modeli, pozostałe modele mają podobną konstrukcję. Dźwignia kranu Uzyskiwać...
  • Seite 45: Przygotowanie Do Użycia

    4.2. Przygotowanie do użycia 4.2.1. Lokalizacja urządzenia Optymalna temperatura otoczenia powinna wynosić 25-32° C, 85% wyższa, a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%. Zapewnij dobrą wentylację w pomieszczeniu, w którym używane jest urządzenie. Odległość między każdą stroną urządzenia a ścianą lub innymi przedmiotami powinna wynosić...
  • Seite 46 – przełącznik on/ off – włącznik/wyłącznik zamrażania – włącznik/wyłącznik mieszadła w zbiorniku 1/2/3 Pokrętło regulacji twardości w zbiorniku 1/2/3. Pokrętła znajdują się z tyłu urządzenia.
  • Seite 47 A. Główny wyłącznik urządzenia B. Główny wyłącznik chłodzenia C. Wyłącznik oświetlenia urządzenia zbiornika D. Przełącznik chłodzenia dla 1 , znajdującego się najbliżej panelu sterowania, z możliwością wyboru trybu chłodzenia (slushy / zimny napój) E. Przełącznik chłodzenia dla innego zbiornika(ów) F. Przełącznik mieszadła Notatka! ...
  • Seite 48 :Wyłącznik główny urządzenia : włącznik/wyłącznik zamrażania : Przełącznik oświetlenia urządzenia : Przycisk ustawiania temperatury : Przycisk ustawiania temperatury :Przełącznik mieszadła 4.4.2. Produkcja lodów i napojów zimnych Przygotuj płyn do przygotowania granity (powinien zawierać ok. 13% cukru). granitorach lub urządzeniach do przygotowywania zimnych napojów należy stosować wyłącznie substancje przeznaczone do produkcji lodów .
  • Seite 49 Włącz chłodzenie w zbiornikach, które będą produkować granitę lub zimne napoje, za pomocą przycisku modelach lub za pomocą pokręteł sterujących twardością lodów 4 (w modelach W razie potrzeby można dostosować twardość produkowanej granity. Obróć pokrętło w prawo, aby zwiększyć twardość lub w lewo, aby zmniejszyć twardość. Pokrętła znajdują...
  • Seite 50: Czyszczenie I Konserwacja

    Aby włączyć podświetlenie zbiornika należy nacisnąć przycisk C (w modelach Ustaw twardość lodów według swoich potrzeb (w modelach ). W przypadku modelu , gdy temperatura jest ustawiona powyżej 0°C (np. 7°C), maszyna będzie pracować w trybie zimnych napojów. 10) Poczekaj, aż maszyna przetworzy płyn przeznaczony do produkcji granity lub napojów zimnych.
  • Seite 51: Mycie Urządzenia

    4.5.2. Mycie urządzenia Wylej zawartość zbiornika urządzenia przez kran. Zdejmij pokrywę zbiornika. Napełnij zbiornik wodą z kranu (o temperaturze poniżej 40° C) i pozostaw urządzenie na około 15 minut. Załóż pokrywę zbiornika i rozpocznij mieszanie (bez schładzania) w urządzeniu przez około 3 minuty.
  • Seite 52 10) Zdjąć uszczelkę zbiornika z cylindra parownika. 11) Rozmontuj kran. Odkręć nakrętkę z trzpienia trzymającego dźwignię w pozycji, usuń trzpień i wyciągnij tłok z rury kranu. Zaleca się umieszczenie części kranu w kąpieli w środku dezynfekującym przeznaczonym do czyszczenia powierzchni mających kontakt z żywnością. Kąpiel należy przeprowadzić...
  • Seite 53 4.5.4. Montaż urządzenia po umyciu Wsuń tacki ociekowe na miejsce. Złóż kran UWAGA! Należy zapewnić odpowiedni poślizg ruchomych części urządzenia i uszczelnień. Zaleca się smarowanie współpracujących z nimi powierzchni środkiem smarnym przeznaczonym do elementów mechanicznych mających kontakt z żywnością. Zamontuj uszczelkę zbiornika w tylnej części cylindra parownika. (Dotyczy ).
  • Seite 54: Utylizacja Zużytych Urządzeń

    Wsuń zbiornik na swoje miejsce, dociskając go do tylnej uszczelki i naciskając przednią część w dół, aby zatrzasnąć go za pomocą haczyków. Aby ułatwić montaż, uszczelkę i krawędź zbiornika można zwilżyć. UWAGA! Źle zainstalowany zbiornik uniemożliwi prawidłową pracę urządzenia. 4.5.5. Kontrola maksymalnego poziomu napełnienia zbiornika Mrożone lody lub napoje zwiększają...
  • Seite 55: Technické Údaje

    Tato uživatelská příručka byla přeložena pomocí strojového překladu. Vynaložili jsme veškeré úsilí, abychom zajistili přesnost překladu, ale upozorňujeme, že automatické překlady nejsou dokonalé a nemají nahradit lidské překladatele. Oficiální verze uživatelské příručky je v angličtině. Jakékoli rozdíly mezi přeloženou verzí a originální angličtinou nejsou právně závazné. Máte-li jakékoli dotazy ohledně přesnosti překladu, obraťte se na anglickou verzi, která...
  • Seite 56 NEPOUŽÍVEJTE ZAŘÍZENÍ, POKUD JSTE SI POZORNĚ NEPŘEČETLI A NEPOROZUMĚLI TUTO UŽIVATELSKOU PŘÍRUČKU. Pro prodloužení životnosti zařízení a zajištění bezproblémového provozu jej používejte v souladu s touto uživatelskou příručkou a pravidelně provádějte údržbu. Technické údaje a specifikace v této uživatelské příručce jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje právo na změny související se zlepšením kvality.
  • Seite 57: Elektrická Bezpečnost

    3.1. Elektrická bezpečnost Zástrčka musí pasovat do zásuvky. Zástrčku nijak neupravujte. Použití originálních zástrček a odpovídajících zásuvek snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. Nedotýkejte se uzemněných prvků, jako jsou potrubí, topení, kotle a ledničky. Zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem hrozí, pokud je uzemněné zařízení vystaveno dešti, přijde do přímého kontaktu s mokrým povrchem nebo je provozováno ve vlhkém prostředí.
  • Seite 58 Abyste zabránili náhodnému zapnutí zařízení, ujistěte se, že je před připojením ke zdroji napájení vypínač v poloze VYPNUTO. Před zapnutím zařízení odstraňte veškeré seřizovací nástroje nebo klíče. Nástroj nebo klíč ponechaný v rotující části zařízení může způsobit zranění. 3.4. Bezpečné používání zařízení Nepřetěžujte zařízení.
  • Seite 59: Pokyny K Použití

    Zařízení se nesmí čistit tlakovou myčkou ani stříkat proudem vody. Povrch , na kterém bude zařízení umístěno, se nesmí odchylovat od roviny o více než 10°. Do kohoutku zařízení nic nevkládejte. Není dovoleno překročit maximální kapacitu nádrží a je třeba věnovat pozornost jevu zvětšování...
  • Seite 60 Větrací otvory...
  • Seite 61: Příprava K Použití

    4.2. Příprava k použití 4.2.1. Umístění spotřebiče Optimální okolní teplota by měla být 25–32 °C, o 85 % vyšší a relativní vlhkost by neměla překročit 85 %. Zajistěte dobré větrání místnosti, ve které se zařízení používá. Vzdálenost mezi každou stranou zařízení a zdí nebo jinými předměty by měla být alespoň 35 cm. Udržujte zařízení mimo dosah horkých povrchů.
  • Seite 62 POZNÁMKA! Zařízení pravidelně čistěte , abyste zabránili trvalému usazování nečistot. 4.3. Sestavení zařízení Rozbalte celé zařízení. Před každým použitím omyjte celé zařízení. Umístěte zařízení na vhodný povrch. Namontujte odkapávací misku na zařízení. 4.4. Použití zařízení 4.4.1. Popis funkcí tlačítek – vypínač –...
  • Seite 63 Knoflík pro nastavení tvrdosti vody v nádrži 1/2/3. Knoflíky se nacházejí na zadní straně zařízení. A. Hlavní vypínač zařízení B. Hlavní spínač chlazení C. Přepínač osvětlení zařízení nádrž D. Přepínač chlazení pro 1. , která je nejblíže k ovládacímu panelu, s možností volby režimu chlazení...
  • Seite 64  Pokud chcete provozovat všechny nádrže v režimu studených nápojů, můžete nastavit přepínač B (mrazení) do režimu studených nápojů (noční režim) a ujistit se, že jsou všechny přepínače D a E zapnuté. Hlavní vypínač zařízení vypínač pro mrazení Přepínač osvětlení zařízení Tlačítko pro nastavení...
  • Seite 65 Pomocí tlačítka F u modelů nebo tlačítka 3 u modelů aktivujte míchadlo u nádrží, které budou vyrábět granitu nebo studené nápoje. Zapněte chlazení zařízení pomocí tlačítka B u modelů nebo tlačítka modelů Zapněte chlazení u nádrží, které budou vyrábět granitu nebo studený nápoj, pomocí tlačítka D u modelů...
  • Seite 66: Čištění A Údržba

    1- Seřízení šroubovákem 2- Úroveň teploty (zmrazené) zapnutí podsvícení nádrže nutné stisknout tlačítko modelů Nastavte si tvrdost zmrzliny podle svých potřeb (u modelů ). U modelu , pokud je teplota nastavena nad 0 °C (např. 7 °C), bude stroj pracovat v režimu studených nápojů.
  • Seite 67 Nelijte zařízení vodou a nedovolte, aby se elektrické části stroje namočily. Zařízení by mělo být vyčištěno před použitím a ihned po každém použití. Zejména je nutné vyčistit všechny části, které přicházejí do kontaktu s kapalinou pro výrobu granity a studených nápojů. Aby se zabránilo množení...
  • Seite 68 10) Odstraňte těsnění nádrže z válce výparníku. 11) Demontujte kohoutek. Odšroubujte matici z trnu, který drží páku v dané poloze, vyjměte trn a vytáhněte píst z kohoutkové trubky. Doporučuje se vložit části kohoutku do dezinfekční lázně určené k čištění povrchů přicházejících do styku s potravinami. Koupel by měla být provedena v souladu s doporučeními dezinfekčního prostředku.
  • Seite 69 do kontaktu s nápoji nebo zmrzlinou. K čištění se doporučuje použít jemný čisticí prostředek určený k čištění povrchů přicházejících do kontaktu s potravinami. Po umytí čisticím prostředkem je nutné všechny demontované části opláchnout vodou a ty prvky, které zůstaly připevněny k zařízení, otřít houbou namočenou ve vodě.
  • Seite 70 POZNÁMKA! Musí být zajištěn dostatečný prokluz pohyblivých částí zařízení a těsnění. Doporučuje se mazat jejich spolupracující povrchy mazivem určeným pro mechanické prvky, které přicházejí do styku s potravinami. Nainstalujte těsnění nádrže do zadní části válce výparníku. (Platí pro ). Namontujte vnitřní míchadlo do válce výparníku. Namontujte externí...
  • Seite 71 4.5.8. Likvidace použitých zařízení Toto zařízení nevhazujte do systémů sběru komunálního odpadu. Odevzdejte jej na sběrném místě pro recyklaci a sběr elektrických zařízení. Zkontrolujte symbol na výrobku, v návodu k obsluze a na obalu. Plasty použité k výrobě zařízení lze recyklovat v souladu s jejich označením. Volbou recyklace významně...
  • Seite 72: Données Techniques

    Ce manuel d'utilisation a été traduit automatiquement. Nous avons tout mis en œuvre pour garantir l'exactitude de la traduction, mais veuillez noter que les traductions automatiques ne sont pas parfaites et ne visent pas à remplacer les traducteurs humains. La version officielle du manuel d'utilisation est en anglais.
  • Seite 73: Description Générale

    2. Description générale Ce manuel d'utilisation est conçu pour vous aider à utiliser l'appareil en toute sécurité et sans problème. Ce produit est conçu et fabriqué selon des directives techniques strictes, avec des technologies et des composants de pointe. De plus, il est fabriqué conformément aux normes de qualité...
  • Seite 74: Sécurité Électrique

    ATTENTION ! VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT TOUS LES AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ ET TOUTES LES INSTRUCTIONS. LE NON-RESPECT DE CES AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS PEUT ENTRAÎNER UN CHOC ÉLECTRIQUE, UN INCENDIE ET/OU DES BLESSURES GRAVES, VOIRE MORTELLES. Les termes « appareil » ou « produit » sont utilisés dans les avertissements et les instructions pour désigner : Machine à...
  • Seite 75: Sécurité Personnelle

    Il est interdit aux enfants et aux personnes non autorisées d'accéder à un poste de travail . Toute distraction peut entraîner une perte de contrôle de l'appareil. N'OUBLIEZ PAS ! LORS DE L'UTILISATION DE L'APPAREIL, PROTÉGEZ LES ENFANTS ET LES AUTRES PERSONNES À...
  • Seite 76: Directives D'utilisation

    La réparation ou l'entretien de l'appareil doit être effectué par du personnel qualifié, utilisant uniquement des pièces de rechange d'origine. Cela garantit une utilisation en toute sécurité. Pour garantir l'intégrité opérationnelle de l'appareil, ne retirez pas les protections montées en usine et ne desserrez aucune vis. Lors du transport et de la manutention de l'appareil entre l'entrepôt et la destination, respectez les principes de santé...
  • Seite 77: Description De L'appareil

    NOTE! Comme il s'agit d'un appareil de refroidissement fonctionnant avec un compresseur, des bruits et des clics occasionnels (provenant de l'électrovanne) peuvent se produire pendant le fonctionnement. Ce phénomène est normal et ne doit pas vous inquiéter. 4.1. Description de l'appareil La description suivante s'applique aux modèles, les autres modèles ont une conception similaire.
  • Seite 79: Préparation À L'utilisation

    4.2. Préparation à l'utilisation 4.2.1. Emplacement de l'appareil La température ambiante optimale doit être comprise entre 25 et 32 °C, voire 85 % de plus, et l'humidité relative ne doit pas dépasser 85 %. Assurez une bonne ventilation de la pièce où l'appareil est utilisé.
  • Seite 80 – interrupteur marche /arrêt – interrupteur marche/arrêt pour la congélation – interrupteur marche/arrêt de l’agitateur dans la cuve 1/2/3 Bouton de réglage de la dureté dans le réservoir 1/2/3. Les boutons sont situés à l'arrière de l'appareil.
  • Seite 81 A. Interrupteur principal de l'appareil B. Interrupteur principal de refroidissement C. Interrupteur d'éclairage de l'appareil réservoir D. Interrupteur de refroidissement pour le 1er , le plus proche du panneau de commande, avec possibilité de sélectionner le mode de refroidissement (slushy / boisson froide) E.
  • Seite 82 : Interrupteur principal de l'appareil : interrupteur marche/arrêt pour la congélation : Interrupteur d'éclairage de l'appareil : Bouton de réglage de la température : Bouton de réglage de la température : Interrupteur d'agitateur 4.4.2. Production de glaces et de boissons froides Préparez un liquide pour la réalisation du granité...
  • Seite 83 modèles ou le bouton 2 dans les modèles Activez le refroidissement pour les cuves qui produiront du granité ou une boisson froide en utilisant bouton dans modèles utilisant boutons de contrôle de la dureté de la glace 4 (dans les modèles Si nécessaire, il est possible d'ajuster la dureté...
  • Seite 84: Nettoyage Et Entretien

    1- Réglage par tournevis 2- Niveau de température (congelé) Pour allumer le rétroéclairage du réservoir, il faut appuyer sur le bouton C (dans les modèles Réglez la dureté de la glace selon vos besoins (modèles ). Pour le modèle , lorsque la température est supérieure à 0 °C (par exemple, 7 °C), la machine fonctionnera en mode boisson froide.
  • Seite 85 Séchez soigneusement toutes les pièces après le nettoyage avant de réutiliser l'appareil. En cas de risque de gel, il est nécessaire de vider, nettoyer et sécher l'appareil. 4.5.2. Lavage de l'appareil Versez le contenu du réservoir de l'appareil par le robinet. Retirez le couvercle du réservoir.
  • Seite 86 10) Retirez le joint du réservoir du cylindre de l'évaporateur. 11) Démontez le robinet. Dévissez l'écrou du mandrin maintenant le levier en position, retirez le mandrin et retirez le piston du robinet. Il est recommandé de plonger les pièces du robinet dans un bain désinfectant destiné...
  • Seite 87 l'appareil susceptibles d'entrer en contact avec des boissons ou des glaces. Pour le nettoyage, il est recommandé d'utiliser un détergent doux conçu pour les surfaces en contact avec les aliments. Après le nettoyage, rincez à l'eau toutes les pièces démontées et essuyez les éléments restés fixés à...
  • Seite 88: Remplacement Des Joints

    REMARQUE ! Un glissement suffisant des pièces mobiles de l'appareil et des joints doit être assuré. Il est recommandé de lubrifier leurs surfaces de contact avec un lubrifiant destiné aux éléments mécaniques en contact avec les aliments. Installez le joint du réservoir dans la partie arrière du cylindre de l'évaporateur. (Applicable à...
  • Seite 89 4.5.7. Entretien spécial Un entretien spécial doit être effectué par le service agréé du fabricant. Une fois par mois, il est recommandé de procéder à un entretien spécial consistant à nettoyer les pièces internes de l'appareil, et en particulier le condenseur . Ce dernier doit être nettoyé à l'aide d'une brosse. 4.5.8.
  • Seite 90: Dati Tecnici

    Questo Manuale Utente è stato tradotto utilizzando la traduzione automatica. Abbiamo fatto ogni sforzo per garantire l'accuratezza della traduzione, ma si prega di notare che le traduzioni automatiche non sono perfette e non intendono sostituire i traduttori umani. La versione ufficiale del Manuale Utente è...
  • Seite 91: Descrizione Generale

    2. Descrizione generale Il manuale utente è progettato per aiutare a utilizzare il dispositivo in modo sicuro e senza problemi. Il prodotto è progettato e realizzato secondo rigorose linee guida tecniche, utilizzando tecnologie e componenti all'avanguardia. Inoltre, è prodotto nel rispetto dei più rigorosi standard qualitativi. NON UTILIZZARE IL DISPOSITIVO SE NON SI È...
  • Seite 92: Sicurezza Elettrica

    I termini "dispositivo" o "prodotto" vengono utilizzati nelle avvertenze e nelle istruzioni per fare riferimento a: Macchina per il ghiaccio tritato Non usare in ambienti molto umidi o nelle immediate vicinanze dell'acqua serbatoi. Evitare che il dispositivo si bagni. Rischio di scosse elettriche shock! Non coprire le prese d'aria/le uscite. Durante l'uso, non non mettere le mani o altri oggetti all'interno del dispositivo! 3.1.
  • Seite 93: Sicurezza Personale

    RICORDA! QUANDO USI IL DISPOSITIVO, PROTEGGI I BAMBINI E GLI ALTRI ASTANTI. 3.3. Sicurezza personale Non utilizzare il dispositivo quando si è stanchi, malati o sotto l'effetto di alcol, narcotici o farmaci che possono compromettere significativamente la capacità di utilizzare il dispositivo.
  • Seite 94: Descrizione Del Dispositivo

    Durante il trasporto e la movimentazione del dispositivo tra il magazzino e la destinazione, osservare i principi di salute e sicurezza sul lavoro per le operazioni di trasporto manuale in vigore nel paese in cui il dispositivo verrà utilizzato. Evitare situazioni in cui il dispositivo smetta di funzionare durante l'uso a causa di un carico eccessivo.
  • Seite 95 Leva del rubinetto Rubinetto vassoio raccogli-gocce Copertura del dispositivo Serbatoio del dispositivo Dispositivo agitatore Pannello di controllo aperture di ventilazione...
  • Seite 97: Preparazione All'uso

    4.2. Preparazione all'uso 4.2.1. Posizione dell'elettrodomestico La temperatura ambiente ottimale dovrebbe essere compresa tra 25 e 32 °C, o superiore all'85%, e l'umidità relativa non dovrebbe superare l'85%. Garantire una buona ventilazione nella stanza in cui viene utilizzato il dispositivo. La distanza tra ciascun lato del dispositivo e la parete o altri oggetti dovrebbe essere di almeno 35 cm.
  • Seite 98 – interruttore on / off – interruttore on/off per il congelamento – interruttore on/off dell’agitatore nel serbatoio 1/2/3 Manopola di regolazione della durezza nel serbatoio 1/2/3. Le manopole si trovano sul retro del dispositivo.
  • Seite 99 A. Interruttore principale del dispositivo B. Interruttore principale di raffreddamento C. Interruttore di illuminazione del dispositivo ° D. Interruttore di raffreddamento per il 1 serbatoio, quello più vicino al pannello di controllo, con possibilità di selezionare la modalità di raffreddamento (granita/bevanda fredda) E.
  • Seite 100 : Interruttore principale del dispositivo : interruttore on/off per il congelamento : Interruttore di illuminazione del dispositivo : Pulsante di impostazione della temperatura : Pulsante di impostazione della temperatura : Interruttore agitatore 4.4.2. Produzione di gelati e bevande fredde Preparare un liquido per la produzione della granita (dovrà contenere circa il 13% di zucchero).
  • Seite 101 Accendere il raffreddamento delle vasche che produrranno granita o bibita fredda utilizzando pulsante modelli oppure utilizzando le manopole di controllo della durezza del gelato 4 (nei modelli Se necessario, è possibile regolare la durezza della granita prodotta. Ruotare la manopola verso destra per aumentare la durezza o verso sinistra per diminuirla. Le manopole si trovano sul retro dell'apparecchio.
  • Seite 102: Pulizia E Manutenzione

    2- Livello di temperatura (congelato) Per accendere la retroilluminazione del serbatoio è necessario premere il pulsante C (nei modelli Imposta la durezza del gelato in base alle tue esigenze (nei modelli Per il modello , quando la temperatura è impostata sopra 0 °C (ad esempio 7 °C), la macchina funzionerà...
  • Seite 103 In caso di rischio di gelo è necessario svuotare, pulire e asciugare l'apparecchio. 4.5.2. Lavaggio del dispositivo Versare il contenuto del serbatoio dell’apparecchio attraverso il rubinetto. Rimuovere il coperchio del serbatoio. Riempire il serbatoio con acqua del rubinetto (con temperatura inferiore a 40° C) e lasciare riposare l'apparecchio per circa 15 minuti.
  • Seite 104 10) Rimuovere la guarnizione del serbatoio dal cilindro dell'evaporatore. 11) Smontare il rubinetto. Svitare il dado dal mandrino che tiene in posizione la leva, rimuovere il mandrino ed estrarre il pistone dal tubo del rubinetto. Si consiglia di immergere i componenti del rubinetto in un bagno disinfettante per superfici a contatto con gli alimenti.
  • Seite 105 4.5.4. Montaggio del dispositivo dopo il lavaggio Far scorrere le vaschette raccogli-gocce in posizione. Montare il rubinetto NOTA! È necessario garantire un adeguato scorrimento delle parti mobili del dispositivo e delle guarnizioni. Si raccomanda di lubrificare le superfici di contatto con un lubrificante specifico per elementi meccanici a contatto con gli alimenti.
  • Seite 106: Smaltimento Dei Dispositivi Usati

    ogni pulizia, lubrificare il manicotto/guarnizione in gomma (vedi foto sotto) dall'interno con un lubrificante specifico per alimenti. Inserire il serbatoio nella sua posizione premendolo contro la guarnizione posteriore e spingendo la parte anteriore verso il basso per agganciarla con i ganci. Per facilitare il montaggio, è...
  • Seite 107 Per informazioni sull'impianto di riciclaggio più vicino, contattare le autorità locali.
  • Seite 108: Datos Técnicos

    Este Manual del Usuario se ha traducido mediante traducción automática. Nos hemos esforzado al máximo para garantizar la precisión de la traducción, pero tenga en cuenta que las traducciones automáticas no son perfectas y no pretenden sustituir a los traductores humanos. La versión oficial del Manual del Usuario está...
  • Seite 109: Descripción General

    2. Descripción general El manual de usuario está diseñado para facilitar el uso seguro y sin problemas del dispositivo. El producto está diseñado y fabricado de acuerdo con estrictas directrices técnicas, utilizando tecnologías y componentes de vanguardia. Además, se fabrica cumpliendo con los más estrictos estándares de calidad.
  • Seite 110: Seguridad Eléctrica

    ¡ATENCIÓN! LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD E INSTRUCCIONES. NO SEGUIRLAS PUEDE PROVOCAR DESCARGAS ELÉCTRICAS, INCENDIOS, LESIONES GRAVES O INCLUSO LA MUERTE. Los términos "dispositivo" o "producto" se utilizan en las advertencias e instrucciones para referirse Máquina de granizados No utilizar en ambientes muy húmedos o en la proximidad directa del agua tanques. Evite que el dispositivo se moje.
  • Seite 111: Seguridad Personal

    ¡RECUERDE! AL UTILIZAR EL DISPOSITIVO, PROTEJA A LOS NIÑOS Y A OTRAS PERSONAS. 3.3. Seguridad personal No utilice el dispositivo cuando esté cansado, enfermo o bajo la influencia de alcohol, narcóticos o medicamentos que puedan afectar significativamente la capacidad para operar el dispositivo.
  • Seite 112 Para garantizar la integridad operativa del dispositivo, no retire las protecciones instaladas de fábrica ni afloje ningún tornillo. Al transportar y manipular el dispositivo entre el almacén y el destino, observe los principios de seguridad y salud en el trabajo para las operaciones de transporte manual que se aplican en el país donde se utilizará...
  • Seite 113: Descripción Del Dispositivo

    4.1. Descripción del dispositivo La siguiente descripción se aplica a los modelos , los demás modelos tienen un diseño similar. Palanca de grifo Grifo Bandeja de goteo Cubierta del dispositivo Tanque de dispositivos Agitador del dispositivo D Panel de control Aberturas de ventilación...
  • Seite 115: Preparación Para El Uso

    4.2. Preparación para el uso 4.2.1. Ubicación del electrodoméstico La temperatura ambiente óptima debe ser de 25-32 °C, 85 % superior, y la humedad relativa no debe superar el 85 %. Asegúrese de que la habitación donde se utilice el dispositivo esté bien ventilada.
  • Seite 116 – interruptor de encendido /apagado – interruptor de encendido/apagado para congelación – interruptor de encendido/apagado del agitador en el tanque 1/2/3 Perilla de ajuste de dureza en el tanque de 1/2/3. Las perillas se encuentran en la parte posterior del dispositivo.
  • Seite 117 A. Interruptor principal del dispositivo B. Interruptor principal de refrigeración C. Interruptor de iluminación del dispositivo tanque D. Interruptor de enfriamiento para el 1er , el más cercano al panel de control, con la opción de modo de enfriamiento seleccionado (granizado / bebida fría) E.
  • Seite 118 :Interruptor principal del dispositivo : interruptor de encendido/apagado para congelación : Interruptor de iluminación del dispositivo :Botón de ajuste de temperatura :Botón de ajuste de temperatura : Interruptor del agitador 4.4.2. Producción de helados y bebidas frías. Preparar un líquido para hacer granizado (debe contener aproximadamente un 13% de azúcar).
  • Seite 119 o el botón 2 en los modelos Encienda el enfriamiento de los tanques que producirán granizados o bebidas frías utilizando botón modelos o utilizando las perillas de control de dureza del helado 4 (en los modelos Si es necesario, se puede ajustar la dureza del granizado. Gire la perilla hacia la derecha para aumentarla o hacia la izquierda para reducirla.
  • Seite 120: Limpieza Y Mantenimiento

    2- Nivel de temperatura (congelado) Para encender la luz de fondo del tanque, es necesario presionar el botón C (en los modelos Ajuste la dureza del helado según sus necesidades (en los modelos En el modelo , cuando la temperatura es superior a 0 °C (p. ej., 7 °C), la máquina funcionará...
  • Seite 121 4.5.2. Lavado del dispositivo Vierta el contenido del depósito del dispositivo a través del grifo. Retire la tapa del tanque. Llene el tanque con agua del grifo (con una temperatura inferior a 40°C) y deje reposar el dispositivo durante unos 15 minutos. Coloque la tapa del tanque y comience a remover (sin enfriar) en el dispositivo durante aproximadamente 3 minutos.
  • Seite 122 10) Retire el sello del tanque del cilindro del evaporador. 11) Desmonte el grifo. Desenrosque la tuerca del mandril que sujeta la palanca, retire el mandril y extraiga el pistón del tubo del grifo. Se recomienda sumergir las piezas del grifo en un baño desinfectante para superficies en contacto con alimentos.
  • Seite 123 4.5.4. Montaje del dispositivo después del lavado Deslice las bandejas de goteo en su lugar. Montar el grifo ¡NOTA! Se debe garantizar un deslizamiento adecuado de las piezas móviles del dispositivo y de las juntas. Se recomienda lubricar sus superficies de contacto con un lubricante específico para elementos mecánicos en contacto con alimentos.
  • Seite 124 limpieza, lubrique la junta/manguito de goma (ver foto abajo) desde el interior con un lubricante especial para contacto con alimentos. Coloque el tanque en su lugar presionándolo contra la junta trasera y empujando la parte delantera hacia abajo para encajarlo con los ganchos. Para facilitar el montaje, puede humedecer la junta y el borde del tanque.
  • Seite 125: Műszaki Adatok

    Ez a felhasználói kézikönyv gépi fordítással készült. Mindent megtettünk a fordítás pontosságának biztosítása érdekében, de kérjük, vegye figyelembe, hogy az automatikus fordítások nem tökéletesek, és nem helyettesítik az emberi fordítókat. A felhasználói kézikönyv hivatalos verziója angol nyelven készült. A lefordított változat és az eredeti angol nyelv közötti eltérések nem jogilag kötelező érvényűek.
  • Seite 126: Általános Leírás

    2. Általános leírás A felhasználói kézikönyv célja, hogy segítséget nyújtson a készülék biztonságos és problémamentes használatában. A terméket szigorú műszaki irányelveknek megfelelően, a legmodernebb technológiák és alkatrészek felhasználásával tervezték és gyártották. Ezenkívül a legszigorúbb minőségi előírásoknak megfelelően gyártották. NE HASZNÁLJA A KÉSZÜLÉKET, HACSAK ALAPOSAN NEM OLVASTA EL ÉS MEGÉRTETTE EZT A FELHASZNÁLÓI ÚTMUTATÓT.
  • Seite 127: Elektromos Biztonság

    FIGYELEM! OLVASSA EL AZ ÖSSZES BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉST ÉS UTASÍTÁST. A FIGYELMEZTETÉSEK ÉS UTASÍTÁSOK BE NEM TARTÁSA ÁRAMÜTÉST, TÜZET ÉS/VAGY SÚLYOS SÉRÜLÉST, SŐT HALÁLT IS OKOZHAT. Az „eszköz” vagy „termék” kifejezések a figyelmeztetésekben és utasításokban a következőkre vonatkoznak: Jégkása gép Ne használja nagyon párás környezetben vagy víz közvetlen közelében tartályok. Óvja a készüléket a nedvességtől.
  • Seite 128: Személyes Biztonság

    NE FELEDJE! A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA SORÁN VÉDJE A GYERMEKEKET ÉS A TÖBBI SZEMLÉLŐDŐT. 3.3. Személyes biztonság Ne használja a készüléket, ha fáradt, beteg, illetve alkohol, kábítószer vagy gyógyszer hatása alatt áll, mivel ezek jelentősen ronthatják a készülék kezelési képességét. A készülék használata során használja a józan eszét és legyen figyelmes. A koncentráció átmeneti elvesztése a készülék használata közben súlyos sérülésekhez vezethet.
  • Seite 129 A készülék raktár és célállomás közötti szállításakor és kezelésekor be kell tartani a kézi szállításra vonatkozó, abban az országban érvényes munkavédelmi elveket, ahol a készüléket használni fogják. Kerülje azokat a helyzeteket, amikor a készülék túlzott terhelés miatt használat közben leáll. Ez a meghajtóelemek túlmelegedéséhez és a készülék károsodásához vezethet.
  • Seite 130 Csapkar Csap Csepptálca Eszközfedél Eszköztartály Eszközkeverő Vezérlőpult Szellőzőnyílások...
  • Seite 132: A Készülék Összeszerelése

    4.2. Használatra való felkészülés 4.2.1. Készülék helye Az optimális környezeti hőmérsékletnek 25-32°C-nak kell lennie, 85%-kal magasabbnak, és a relatív páratartalom nem haladhatja meg a 85%-ot. Biztosítsa a megfelelő szellőzést abban a helyiségben, ahol a készüléket használja. A készülék mindkét oldala és a fal vagy más tárgyak közötti távolságnak legalább 35 cm-nek kell lennie.
  • Seite 133 – be- /kikapcsoló – be-/kikapcsoló a fagyasztáshoz – a keverő be-/kikapcsolója az 1/2/3 tartályban Keménységszabályozó gomb az 1/2/3 tartályban. A gombok a készülék hátulján találhatók.
  • Seite 134 A. A készülék főkapcsolója B. Hűtés főkapcsolója C. Eszközvilágítás kapcsoló tartályhoz D. Hűtéskapcsoló az 1. , amelyik legközelebb van a kezelőpanelhez, a hűtési mód kiválasztásának lehetőségével (kása / hideg ital) E. Hűtőkapcsoló más tartály(ok)hoz F. Keverőkapcsoló Jegyzet!  Csak az első tartály rendelkezik éjszakai üzemmóddal. Élelmiszer-higiéniai okokból nem javasoljuk a keverék éjszakára történő...
  • Seite 135 : A készülék főkapcsolója be-/kikapcsoló gomb fagyasztáshoz : Eszköz világításkapcsolója Hőmérséklet-beállító gomb Hőmérséklet-beállító gomb Keverőkapcsoló 4.4.2. Fagylalt és hideg italok gyártása Készítsen elő egy folyadékot a granita előállításához (kb. 13% cukrot kell tartalmaznia). MEGJEGYZÉS! Kizárólag olyan anyagokat használjon, amelyeket fagylaltkészítésre szántak granulátorokban vagy hideg italok készítésére szolgáló...
  • Seite 136 Kapcsolja be a hűtést azoknál a tartályoknál, amelyek granitát vagy hideg italokat készítenek, gombbal modellekben) vagy 4-es fagylaltkeménység szabályozógombjaival (a modellekben Szükség esetén lehetőség van a készített granita keménységének beállítására. A keménység növeléséhez forgassa a gombot jobbra , csökkentéséhez pedig balra . A gombok a készülék hátulján találhatók.
  • Seite 137: Tisztítás És Karbantartás

    bekapcsolásához kell nyomni gombot modellekben Állítsa be a fagylalt keménységét az igényei szerint (modellenként A modell esetében , ha a hőmérséklet 0°C fölé van állítva (pl. 7°C), a gép hideg ital üzemmódban működik. 10) Várja meg, amíg a gép feldolgozza a granita vagy hideg italok előállításához használt folyadékot.
  • Seite 138 Távolítsa el a tartály fedelét. Töltse fel a tartályt csapvízzel (40°C alatti hőmérsékletű), és hagyja állni a készüléket körülbelül 15 percig. Helyezze vissza a tartály fedelét, és kezdje el keverni (hűtés nélkül) a készülékben körülbelül 3 percig. Kapcsolja ki a készüléket, és válassza le a tápellátásról. Ürítse ki a tartályt, a tartalmát a készülék csapján keresztül öntse ki.
  • Seite 139 felületek fertőtlenítésére szolgáló fertőtlenítőszerbe helyezni. A fürdőt a fertőtlenítőszer ajánlásainak megfelelően kell elvégezni. 12) Emelje fel a csepptálcákat, majd húzza azokat az ellenkező irányba, a készülék felé. MEGJEGYZÉS! A készülék megfelelő tisztításához és fertőtlenítéséhez a műveleteket végző személynek alaposan kezet kell mosnia és fertőtlenítenie. Mossa meg a készülék összes olyan részét, amely italokkal vagy fagylalttal érintkezhet.
  • Seite 140 4.5.4. A készülék összeszerelése mosás után Csúsztassa a csepptálcákat a helyükre. Szerelje össze a csapot MEGJEGYZÉS! Biztosítani kell a készülék mozgó alkatrészeinek és a tömítéseknek a megfelelő csúszását. Javasolt az együttműködő felületeiket élelmiszerrel érintkező mechanikus elemekhez tervezett kenőanyaggal kenni. Szerelje be a tartálytömítést a párologtató hengerének hátsó részébe. (Alkalmazható...
  • Seite 141 után kenje meg a gumihüvelyt/tömítést (lásd az alábbi fotót) belülről egy speciális, élelmiszerekkel való érintkezésre szánt kenőanyaggal. Csúsztassa a tartályt a helyére úgy, hogy a hátsó tömítéshez nyomja, majd az elülső részt lenyomja , hogy a horgok bekattanjanak. Az összeszerelés megkönnyítése érdekében a tömítést és a tartály peremét meg lehet nedvesíteni.
  • Seite 142 A helyi újrahasznosító telephellyel kapcsolatos információkért forduljon a helyi hatóságokhoz.
  • Seite 143: Tekniske Data

    Denne brugermanual er blevet oversat ved hjælp af maskinoversættelse. Vi har gjort alt for at sikre, at oversættelsen er nøjagtig, men bemærk venligst, at automatiserede oversættelser ikke er perfekte og ikke er beregnet til at erstatte menneskelige oversættere. Den officielle version af brugermanualen er på...
  • Seite 144 BRUG IKKE ENHEDEN, MEDMINDRE DU HAR LÆST OG FORSTÅET DENNE BRUGERVEJLEDNING GRUNDIGT. For at forlænge enhedens levetid og sikre problemfri drift skal den anvendes i overensstemmelse med denne brugermanual og regelmæssigt vedligeholdes. De tekniske data og specifikationer i denne brugermanual er opdaterede. Producenten forbeholder sig retten til at foretage ændringer i forbindelse med kvalitetsforbedringer.
  • Seite 145: Elektrisk Sikkerhed

    3.1. Elektrisk sikkerhed Stikket skal passe i stikkontakten. Modificer ikke stikket på nogen måde. Brug af originale stik og matchende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. Undgå at berøre jordforbundne elementer såsom rør, varmeapparater, kedler og køleskabe. Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis den jordforbundne enhed udsættes for regn, kommer i direkte kontakt med en våd overflade eller bruges i et fugtigt miljø.
  • Seite 146 Fjern alt justeringsværktøj eller skruenøgler, før du tænder apparatet. Et værktøj eller en skruenøgle, der efterlades i apparatets roterende del, kan forårsage personskade. 3.4. Sikker brug af enheden Overbelast ikke enheden. Brug det rette værktøj til den givne opgave. En korrekt valgt enhed vil udføre den opgave, den er designet til, bedre og på...
  • Seite 147 Apparatet må ikke rengøres med højtryksrenser og må ikke sprøjtes med vandstråle. Den overflade, som apparatet skal placeres på, må ikke afvige mere end 10° fra niveauet. Stik ikke noget i enhedens hane. Det er ikke tilladt at overskride tankenes maksimale kapacitet, og man skal være opmærksom på...
  • Seite 148 Kontrolpanel Ventilationsåbninger...
  • Seite 149 4.2. Forberedelse til brug 4.2.1. Apparatets placering Den optimale omgivelsestemperatur bør være 25-32° C, 85% højere, og den relative luftfugtighed bør ikke overstige 85%. Sørg for god ventilation i det rum, hvor apparatet bruges. Afstanden mellem hver side af apparatet og væggen eller andre genstande skal være mindst 35 cm. Hold apparatet væk fra varme overflader.
  • Seite 150: Samling Af Enheden

    BEMÆRK! Rengør apparatet regelmæssigt for at forhindre permanent aflejring af urenheder. 4.3. Samling af enheden Pak hele enheden ud. Vask hele apparatet før hver brug. Placer enheden på den passende overflade. Monter drypbakken på enheden. 4.4. Brug af enhed 4.4.1. Beskrivelse af knapfunktionerne –...
  • Seite 151 Hårdhedsjusteringsknap i 1/2/3-tanken. Knapperne er placeret på bagsiden af apparatet. A. Hovedafbryder på enheden B. Kølehovedafbryder C. Enhedens lyskontakt tank D. Køleafbryder til den 1. , som er tættest på kontrolpanelet, med mulighed for valg af køletilstand (slush/kold drik) E. Køleafbryder til anden(e) tank(e) F.
  • Seite 152  Hvis du ønsker at bruge alle tanke i kold drikketilstand, kan du indstille B-kontakten (frys) til kold drikketilstand (nattilstand) og sørge for, at alle D- og E-kontakter er tændt. Hovedafbryder på enheden tænd/sluk-knap til frysning : Enhedens lyskontakt : Knap til temperaturindstilling : Knap til temperaturindstilling Omrørerkontakt 4.4.2.
  • Seite 153 Brug F-knappen på modeller eller 3-knappen på modeller til at aktivere omrøreren til tanke, der producerer granita eller kolde drikke. Tænd for afkøling af enheden ved hjælp af B-knappen på modeller eller 2-knappen på modeller Tænd for køling af tanke, der producerer granita eller kolde drikke, ved hjælp af D-knappen på...
  • Seite 154: Rengøring Og Vedligeholdelse

    1- Justér med skruetrækker 2- Temperaturniveau (frossen) For at tænde tankens baggrundsbelysning er det nødvendigt at trykke på knappen C (i modeller Indstil isens hårdhed efter dine behov (i modeller ). For model , når temperaturen er indstillet til over 0°C (f.eks. 7°C), vil maskinen køre i kolde drikke-tilstand.
  • Seite 155 Hæld ikke vand på apparatet, og lad ikke maskinens elektriske dele blive våde. Apparatet skal rengøres før brug og umiddelbart efter hver brug. Det er især nødvendigt at rengøre alle dele, der er i kontakt med væsken, ved fremstilling af granita og kolde drikke. For at forhindre bakterievækst i apparatet er det nødvendigt kun at bruge specielle rengøringsmidler, der er beregnet til rengøring af overflader af plastik og overflader, der kommer i kontakt med fødevarer.
  • Seite 156 10) Fjern tankpakningen fra fordampercylinderen. 11) Skil vandhanen ad. Skru møtrikken af dornen, der holder håndtaget på plads, fjern dornen, og træk stemplet ud af vandhanens rør. Det anbefales at lægge vandhanens dele i et bad med et desinfektionsmiddel, der er beregnet til rengøring af overflader, der har kontakt med fødevarer.
  • Seite 157 BEMÆRK! For at udføre korrekt rengøring og desinfektion af enheden skal en person, der udfører disse aktiviteter, vaske og desinficere sine hænder grundigt. Vask alle dele af enheden, der kan være i kontakt med drikkevarer eller is. Til rengøring anbefales det at bruge et mildt rengøringsmiddel, der er beregnet til rengøring af overflader, der er i kontakt med fødevarer.
  • Seite 158 Saml vandhanen BEMÆRK! Det skal sikres, at apparatets bevægelige dele og pakninger glider tilstrækkeligt. Det anbefales at smøre deres samvirkende overflader med et smøremiddel, der er beregnet til mekaniske elementer, der kommer i kontakt med fødevarer. Installer tanktætningen i den bageste del af fordampercylinderen. (Gælder Monter indvendige...
  • Seite 159: Særlig Vedligeholdelse

    4.5.7. Særlig vedligeholdelse Særlig vedligeholdelse bør udføres af producentens autoriserede service. Det anbefales at udføre en særlig vedligeholdelse én gang om måneden, der består i at rengøre apparatets indvendige dele, og frem for alt kondensatoren . Kondensatoren bør rengøres med en børste. 4.5.8.
  • Seite 160: Tekniset Tiedot

    Tämä käyttöopas on käännetty konekäännöksellä. Olemme tehneet kaikkemme varmistaaksemme käännöksen tarkkuuden, mutta huomaa, että konekäännökset eivät ole täydellisiä eivätkä niiden ole tarkoitus korvata ihmiskääntäjiä. Käyttöoppaan virallinen versio on englanniksi. Käännetyn version ja alkuperäisen englanninkielisen version väliset erot eivät ole oikeudellisesti sitovia. Jos sinulla on kysyttävää...
  • Seite 161: Yleinen Kuvaus

    2. Yleinen kuvaus Käyttöohje on suunniteltu auttamaan laitteen turvallisessa ja ongelmattomassa käytössä. Tuote on suunniteltu ja valmistettu tiukkojen teknisten ohjeiden mukaisesti käyttäen huipputeknologiaa ja komponentteja. Lisäksi se on valmistettu tiukimpien laatustandardien mukaisesti. ÄLÄ KÄYTÄ LAITETTA, ELLET OLE LUKENUT JA YMMÄRTÄNYT TÄMÄN KÄYTTÖOHJEEN HUOLELLISESTI.
  • Seite 162 Lohkokone Älä käytä erittäin kosteissa ympäristöissä tai veden välittömässä läheisyydessä säiliöt. Estä laitteen kastuminen. Sähköiskun vaara sähköisku! Älä peitä ilmanotto- tai poistoaukkoja. Käytön aikana älä Älä laita käsiäsi tai muita esineitä laitteen sisään! 3.1. Sähköturvallisuus Pistokkeen on sovittava pistorasiaan. Älä muuta pistoketta millään tavalla. Alkuperäisten pistokkeiden ja yhteensopivien pistorasioiden käyttö...
  • Seite 163: Henkilökohtainen Turvallisuus

    3.3. Henkilökohtainen turvallisuus Älä käytä laitetta väsyneenä, sairaana tai alkoholin, huumausaineiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena, sillä ne voivat merkittävästi heikentää laitteen käyttökykyä. Käytä maalaisjärkeä ja pysy valppaana työskennellessäsi laitteen kanssa. Tilapäinen keskittymiskyvyn menetys laitetta käytettäessä voi johtaa vakaviin vammoihin. Estääksesi laitteen vahingossa käynnistymisen, varmista, että kytkin on OFF-asennossa ennen kuin kytket sen virtalähteeseen.
  • Seite 164: Laitteen Kuvaus

    On tärkeää kiinnittää huomiota siihen, ettei laite tuota liikaa jäätä, mikä estää sekoittimen pyörimisen. Tämän jälkeen on tarpeen sammuttaa laite ja odottaa, kunnes jää sulaa. Muuten laite voi vaurioitua. m) Laitetta kuljetettaessa sitä ei saa pitää kiinni säiliöistä, annostelijoista tai muista osista. Laitetta on kuljetettava pitäen kiinni sen pohjasta.
  • Seite 165 Tippa-alusta Laitteen kansi Laitesäiliö Laitteen sekoitin Ohjauspaneeli Tuuletusaukot...
  • Seite 166: Käyttöönotto

    4.2. Käyttöönotto 4.2.1. Laitteen sijainti Optimaalisen ympäristön lämpötilan tulisi olla 25–32 °C, 85 % korkeampi, ja suhteellisen kosteuden ei tulisi ylittää 85 %. Varmista hyvä ilmanvaihto huoneessa, jossa laitetta käytetään. Laitteen kummankin sivun ja seinän tai muiden esineiden välisen etäisyyden tulee olla vähintään 35 cm.
  • Seite 167: Laitteen Kokoaminen

    HUOMAUTUS! Puhdista laite säännöllisesti estääksesi epäpuhtauksien pysyvän kertymisen. 4.3. Laitteen kokoaminen Pura koko laite pakkauksesta. Pese koko laite ennen jokaista käyttökertaa. Aseta laite sopivalle pinnalle. Kiinnitä tippa-alusta laitteeseen. 4.4. Laitteen käyttö 4.4.1. Painikkeiden toimintojen kuvaus – päälle /pois-kytkin – pakastuksen päälle/pois-kytkin –...
  • Seite 168 Kovuuden säätönuppi 1/2/3-säiliössä. Nupit sijaitsevat laitteen takana. A. Laitteen pääkytkin B. Jäähdytyksen pääkytkin C. Laitteen valaistuskytkin säiliölle D. Jäähdytyskytkin ensimmäiselle , joka on lähimpänä ohjauspaneelia, ja mahdollisuus valita jäähdytystila (slush / kylmä juoma) E. Jäähdytyskytkin muille säiliöille F. Sekoittimen kytkin Huomautus! ...
  • Seite 169 Laitteen pääkytkin : pakastuksen päälle/pois-kytkin Laitteen valaistuskytkin Lämpötilan asetuspainike Lämpötilan asetuspainike Sekoittimen kytkin 4.4.2. Jäätelön ja kylmien juomien valmistus Valmista neste granitan valmistusta varten (sen tulisi sisältää noin 13 % sokeria). HUOM! Käytä ainoastaan jäätelön valmistukseen tarkoitettuja aineita graniitoreissa tai kylmien juomien valmistuslaitteissa.
  • Seite 170 malleissa 2-painikkeella malleissa Kytke jäähdytys päälle granitaa tai kylmiä juomia tuottavissa säiliöissä D-painikkeella malleissa jäätelön kovuuden 4 säätönupilla (malleissa Tarvittaessa on mahdollista säätää tuotetun granitan kovuutta. Käännä nuppia oikealle lisätäksesi kovuutta tai vasemmalle vähentääksesi sitä. Nupit sijaitsevat laitteen takana. Jokaisella säiliöllä on erillinen nuppi. ...
  • Seite 171: Puhdistus Ja Huolto

    2- Lämpötila (jäätynyt) kytkemiseksi päälle tarpeen painaa painiketta (malleissa Aseta jäätelön kovuus tarpeidesi mukaan (malleissa ). Malleissa , kun lämpötila on asetettu yli 0 °C:een (esim. 7 °C), laite toimii kylmäjuoma-tilassa. 10) Odota, kunnes kone käsittelee granitan tai kylmien juomien valmistukseen tarkoitetun nesteen.
  • Seite 172 Irrota säiliön kansi. Täytä säiliö vesijohtovedellä (lämpötilan ollessa alle 40 °C) ja anna laitteen seistä noin 15 minuuttia. Asenna säiliön kansi ja aloita sekoittaminen (ilman jäähdytystä) laitteessa noin 3 minuutin ajan. Sammuta laite ja irrota se virtalähteestä. Tyhjennä säiliö kaatamalla sisältö ulos laitteen hanasta. Vinkkejä...
  • Seite 173 tarkoitettu elintarvikkeiden kanssa kosketuksissa olevien pintojen puhdistukseen. Kylvetys tulee suorittaa desinfiointiaineen suositusten mukaisesti. 12) Irrota tippa-astiat nostamalla niitä ylöspäin ja vetämällä vastakkaiseen suuntaan laitetta vasten. HUOMAUTUS! Laitteen asianmukaisen puhdistuksen ja desinfioinnin suorittamiseksi on tehtävä käsienpesu ja desinfiointi huolellisesti. Pese kaikki laitteen osat, jotka saattavat olla kosketuksissa juomien tai jäätelön kanssa.
  • Seite 174 4.5.4. Laitteen kokoaminen pesun jälkeen Liu'uta tippa-astiat paikoilleen. Kokoa hana HUOM! Laitteen liikkuvien osien ja tiivisteiden riittävä luisto on varmistettava. On suositeltavaa voidella niiden yhteispelipinnat elintarvikkeiden kanssa kosketuksissa oleville mekaanisille osille tarkoitetulla voiteluaineella. Asenna säiliön tiiviste höyrystimen sylinterin takaosaan. (Koskee mallia ).
  • Seite 175 Liu'uta säiliö paikalleen painamalla sitä takatiivistettä vasten ja työntämällä etuosaa alas, jotta se napsahtaa koukkuihin. Kokoamisen helpottamiseksi tiiviste ja säiliön reuna voidaan kostuttaa. HUOMAUTUS! Huonosti asennettu säiliö estää laitteen asianmukaisen toiminnan. 4.5.5. Säiliön maksimitäyttötason hallinta Jäätelön tai juomien tilavuus kasvaa. Varo ylittämästä laitteen säiliön enimmäistäyttömäärää. On suositeltavaa mitata jäätelön valmistukseen käytettävän seoksen tilavuuden muutos (nesteestä...
  • Seite 176: Technische Gegevens

    Deze handleiding is vertaald met behulp van machinevertaling. We hebben er alles aan gedaan om de vertaling nauwkeurig te maken, maar houd er rekening mee dat automatische vertalingen niet perfect zijn en niet bedoeld zijn om menselijke vertalers te vervangen. De officiële versie van de handleiding is in het Engels.
  • Seite 177 GEBRUIK HET APPARAAT NIET TENZIJ U DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING GRONDIG HEBT GELEZEN EN BEGREPEN. Om de levensduur van het apparaat te verlengen en een storingsvrije werking te garanderen, dient u het te gebruiken in overeenstemming met deze gebruikershandleiding en regelmatig onderhoud uit te voeren.
  • Seite 178: Elektrische Veiligheid

    Niet gebruiken in zeer vochtige omgevingen of in de directe nabijheid van water tanks. Voorkom dat het apparaat nat wordt. Risico op elektrische schokken. Schok! Dek de luchtinlaten/-uitlaten niet af. Tijdens gebruik niet steek uw handen of andere voorwerpen niet in het apparaat! 3.1.
  • Seite 179: Persoonlijke Veiligheid

    3.3. Persoonlijke veiligheid Gebruik het apparaat niet als u moe of ziek bent of onder invloed bent van alcohol, verdovende middelen of medicijnen die de bediening van het apparaat aanzienlijk kunnen beïnvloeden. Gebruik uw gezond verstand en blijf alert tijdens het werken met het apparaat. Tijdelijk concentratieverlies tijdens het gebruik van het apparaat kan leiden tot ernstig letsel.
  • Seite 180 transporthandelingen in acht te worden genomen die gelden in het land waar het apparaat zal worden gebruikt. Vermijd situaties waarin het apparaat tijdens gebruik uitvalt door overbelasting. Dit kan leiden tot oververhitting van de aandrijfelementen en schade aan het apparaat. Raak geen scharnierende onderdelen of accessoires aan, tenzij het apparaat is losgekoppeld van de stroombron.
  • Seite 181: Apparaatbeschrijving

    4.1. Apparaatbeschrijving De onderstaande beschrijving geldt voor de modellen, de overige modellen hebben een soortgelijk ontwerp. Kraanhendel Kraan Lekbak Apparaatdeksel Apparaattank Apparaat roerder Bedieningspaneel Ventilatieopeningen...
  • Seite 183: Het Apparaat Monteren

    4.2. Voorbereiden op gebruik 4.2.1. Locatie van het apparaat De optimale omgevingstemperatuur moet 25-32 ° C zijn, 85% hoger en de relatieve luchtvochtigheid mag niet hoger zijn dan 85%. Zorg voor goede ventilatie in de kamer waarin het apparaat wordt gebruikt. De afstand tussen elke kant van het apparaat en de muur of andere objecten moet minimaal 35 cm zijn.
  • Seite 184 – aan /uit schakelaar – aan/uit schakelaar voor invriezen – aan/uit schakelaar van het roerwerk in de tank 1/2/3 Knop voor het instellen van de hardheid in de 1/2/3-tank. De knoppen bevinden zich aan de achterkant van het apparaat.
  • Seite 185 A. Hoofdschakelaar van het apparaat B. Hoofdschakelaar koeling C. Apparaatverlichtingsschakelaar tank D. Koelschakelaar voor de 1e , die het dichtst bij het bedieningspaneel zit, met de mogelijkheid om de koelmodus te selecteren (slushy / koude drank) E. Koelschakelaar voor andere tank(s) F.
  • Seite 186 : Hoofdschakelaar van het apparaat : aan/uit schakelaar voor invriezen : Apparaatverlichtingsschakelaar : Temperatuurinstellingsknop : Temperatuurinstellingsknop : Roerschakelaar 4.4.2. Productie van ijs en koude dranken Bereid een vloeistof voor de productie van granita (deze moet ongeveer 13% suiker bevatten). LET OP! Gebruik uitsluitend stoffen die bestemd zijn voor de productie van ijs in granitors of voor apparaten voor de productie van koude dranken.
  • Seite 187 of de 2-knop bij modellen schakelt u de koeling van het apparaat in Schakel de koeling in voor tanks die granita of koude dranken produceren met behulp van de D-knop in modellen met behulp van de regelknoppen voor ijshardheid 4 (in modellen Indien nodig is het mogelijk om de hardheid van de geproduceerde granita aan te passen.
  • Seite 188: Reiniging En Onderhoud

    2- Temperatuurniveau (bevroren) Om de achtergrondverlichting van de tank in te schakelen, moet u op de knop C drukken (bij modellen Stel de hardheid van het ijs naar wens in (in model ). Bij model werkt het apparaat in de koudedrankenmodus wanneer de temperatuur boven 0 °C (bijv.
  • Seite 189 Bij vorstgevaar is het noodzakelijk het apparaat leeg te maken, schoon te maken en te drogen. 4.5.2. Wassen van het apparaat Giet de inhoud van het reservoir van het apparaat via de kraan weg. Verwijder het tankdeksel. Vul de tank met kraanwater (met een temperatuur lager dan 40° C) en laat het apparaat ongeveer 15 minuten staan.
  • Seite 190 10) Verwijder de tankafdichting van de verdampercilinder. 11) Demonteer de kraan. Draai de moer los van de doorn die de hendel vasthoudt, verwijder de doorn en trek de zuiger uit de kraanbuis. Het is raadzaam om de kraanonderdelen te baden in een desinfectiemiddel dat bedoeld is voor het reinigen van oppervlakken die in contact komen met voedsel.
  • Seite 191 LET OP! Om het apparaat goed te kunnen reinigen en desinfecteren, moet de persoon die deze handelingen uitvoert, zijn of haar handen grondig wassen en desinfecteren. Was alle onderdelen van het apparaat die in contact kunnen komen met dranken of ijs. Gebruik voor het reinigen een mild reinigingsmiddel dat speciaal is ontworpen voor oppervlakken die in contact komen met voedsel.
  • Seite 192 Monteer de kraan LET OP! Zorg ervoor dat de bewegende onderdelen van het apparaat en de afdichtingen voldoende slippen. Het is raadzaam om de samenwerkende oppervlakken te smeren met een smeermiddel dat speciaal bedoeld is voor mechanische onderdelen die in contact komen met voedsel.
  • Seite 193 4.5.6. Vervanging van afdichtingen Vervang elke afdichting die duidelijke tekenen van slijtage vertoont of lekt. 4.5.7. Speciaal onderhoud Speciaal onderhoud dient te worden uitgevoerd door de geautoriseerde servicedienst van de fabrikant. Het is raadzaam om maandelijks een speciaal onderhoud uit te voeren, bestaande uit het reinigen van de interne onderdelen van het apparaat, met name de condensator .
  • Seite 194 Denne brukerhåndboken er oversatt med maskinoversettelse. Vi har gjort vårt ytterste for å sikre at oversettelsen er nøyaktig, men vær oppmerksom på at automatiserte oversettelser ikke er perfekte og ikke er ment å erstatte menneskelige oversettere. Den offisielle versjonen av brukerhåndboken er på...
  • Seite 195: Generell Beskrivelse

    2. Generell beskrivelse Brukerhåndboken er utformet for å hjelpe til med sikker og problemfri bruk av enheten. Produktet er designet og produsert i samsvar med strenge tekniske retningslinjer, ved bruk av toppmoderne teknologi og komponenter. I tillegg er det produsert i samsvar med de strengeste kvalitetsstandardene.
  • Seite 196: Elektrisk Sikkerhet

    Begrepene «enhet» eller «produkt» brukes i advarslene og instruksjonene for å referere til: Slushmaskin Ikke bruk i svært fuktige miljøer eller i direkte nærhet av vann tanker. Unngå at enheten blir våt. Fare for elektrisk støt støt! Ikke dekk til luftinntak/-utløp. Ikke bruk under bruk stikk hendene eller andre gjenstander inn i enheten! 3.1.
  • Seite 197: Personlig Sikkerhet

    3.3. Personlig sikkerhet Ikke bruk enheten når du er trøtt, syk eller påvirket av alkohol, narkotika eller medisiner som kan svekke evnen til å bruke enheten betydelig. Bruk sunn fornuft og vær oppmerksom når du arbeider med enheten. Midlertidig tap av konsentrasjon mens du bruker enheten kan føre til alvorlige skader.
  • Seite 198 Det er nødvendig å være oppmerksom på at apparatet ikke produserer for mye is som hindrer omrøreren i å rotere. Deretter er det nødvendig å slå av apparatet og vente til isen smelter. Ellers kan apparatet bli skadet. m) Det er ikke tillatt å holde enheten i beholdere, dispensere eller andre deler når den transporteres.
  • Seite 199 Dryppbrett Enhetsdeksel Enhetstank Apparatets omrører Kontrollpanel Ventilasjonsåpninger...
  • Seite 200: Klargjøring Til Bruk

    4.2. Klargjøring til bruk 4.2.1. Apparatets plassering Den optimale omgivelsestemperaturen bør være 25–32 °C, 85 % høyere, og den relative luftfuktigheten bør ikke overstige 85 %. Sørg for god ventilasjon i rommet der apparatet brukes. Avstanden mellom hver side av apparatet og veggen eller andre gjenstander bør være minst 35 cm.
  • Seite 201: Montering Av Enheten

    MERK! Rengjør enheten regelmessig for å forhindre permanent avleiring av urenheter. 4.3. Montering av enheten Pakk ut hele enheten. Vask hele enheten før hver bruk. Plasser enheten på riktig overflate. Monter dryppbrettet på enheten. 4.4. Enhetsbruk 4.4.1. Beskrivelse av knappefunksjonene –...
  • Seite 202 Hardhetsjusteringsknapp i 1/2/3-tanken. Knappene er plassert på baksiden av enheten. A. Hovedbryteren på enheten B. Hovedbryter for kjøling C. Enhetslysbryter første D. Kjølebryter for den tanken, som er nærmest kontrollpanelet, med mulighet for valg av kjølemodus (slush/kald drikke) E. Kjølebryter for annen(e) tank(er) F.
  • Seite 203  Hvis du ønsker å bruke alle tankene i kald drikkemodus, kan du sette B-bryteren (frys) til kald drikkemodus (nattmodus) og sørge for at alle D- og E-bryterne er slått på. Hovedbryter på enheten av/på-bryter for frysing Bryter for enhetsbelysning : Temperaturinnstillingsknapp : Temperaturinnstillingsknapp Omrørerbryter...
  • Seite 204 Bruk F-knappen på modeller eller 3-knappen på modeller til å aktivere omrøreren for tanker som skal produsere granita eller kalde drikker. Slå på kjøling av enheten med B-knappen på modeller eller 2-knappen på modeller Slå på kjøling for tanker som skal produsere granita eller kalde drikker ved å bruke D- knappen på...
  • Seite 205: Rengjøring Og Vedlikehold

    1- Juster med skrutrekker 2- Temperaturnivå (frossen) For å slå på tankens bakgrunnsbelysning, er det nødvendig å trykke på knappen C (på modeller Still inn hardheten på iskremen etter behov (i modeller ). For modell , når temperaturen er satt til over 0 °C (f.eks. 7 °C), vil maskinen kjøre i kald drikkemodus.
  • Seite 206 Ikke hell vann på apparatet, og ikke la maskinens elektriske deler bli våte. Apparatet bør rengjøres før bruk og umiddelbart etter hver bruk. Det er spesielt nødvendig å rengjøre alle deler som er i kontakt med væsken ved produksjon av granita og kalde drikker. For å...
  • Seite 207 10) Fjern tankpakningen fra fordampersylinderen. 11) Demonter kranen. Skru løs mutteren fra doren som holder spaken på plass, fjern doren og trekk stempelet ut av kranrøret. Det anbefales å legge krandelene i et bad med et desinfeksjonsmiddel beregnet for rengjøring av overflater som kommer i kontakt med mat. Badet bør utføres i samsvar med anbefalingene fra desinfeksjonsmiddelet.
  • Seite 208 som kan være i kontakt med drikkevarer eller iskrem. For rengjøring anbefales det å bruke et mildt vaskemiddel beregnet for rengjøring av overflater som er i kontakt med mat. Etter vask med vaskemiddel er det nødvendig å skylle alle demonterte deler med vann, og de elementene som fortsatt er festet til enheten, bør tørkes av med en svamp dynket i vann.
  • Seite 209 MERK! Tilstrekkelig glidning av apparatets bevegelige deler og pakninger må sikres. Det anbefales å smøre de samvirkende overflatene med et smøremiddel beregnet for mekaniske elementer som kommer i kontakt med mat. Monter tankpakningen i den bakre delen av fordampersylinderen. (Gjelder for ).
  • Seite 210 4.5.7. Spesielt vedlikehold Spesielt vedlikehold bør utføres av produsentens autoriserte service. Det anbefales å utføre et spesielt vedlikehold én gang i måneden, som består av rengjøring av apparatets indre deler, og fremfor alt kondensatoren . Kondensatoren bør rengjøres med en børste. 4.5.8.
  • Seite 211: Tekniska Data

    Denna användarmanual har översatts med maskinöversättning. Vi har gjort allt vi kan för att säkerställa att översättningen är korrekt, men observera att automatiserade översättningar inte är perfekta och inte är avsedda att ersätta mänskliga översättare. Den officiella versionen av användarmanualen är på engelska. Eventuella skillnader mellan den översatta versionen och den ursprungliga engelska versionen är inte juridiskt bindande.
  • Seite 212 ANVÄND INTE ENHETEN OM DU IKKE HAR LÄST OCH FÖRSTÅTT DENNA ANVÄNDARHANDBOK NOGGRANT. För att öka produktens livslängd och säkerställa problemfri drift, använd den i enlighet med denna användarmanual och utför regelbundet underhåll. De tekniska uppgifterna och specifikationerna i denna användarmanual är aktuella. Tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar i samband med kvalitetsförbättringar.
  • Seite 213: Säkerhet På Arbetsplatsen

    3.1. Elsäkerhet Kontakten måste passa i uttaget. Modifiera inte kontakten på något sätt. Att använda originalkontakter och matchande uttag minskar risken för elektriska stötar. Undvik att vidröra jordade element som rör, värmare, pannor och kylskåp. Det finns en ökad risk för elstöt om den jordade enheten utsätts för regn, kommer i direkt kontakt med en våt yta eller används i en fuktig miljö.
  • Seite 214 För att förhindra att enheten slås på av misstag, se till att strömbrytaren är i AV-läge innan du ansluter den till en strömkälla. Ta bort alla justeringsverktyg eller skiftnycklar innan du slår på enheten. Om ett verktyg eller en skiftnyckel lämnas kvar i enhetens roterande del kan det orsaka skador. 3.4.
  • Seite 215 Apparaten får inte rengöras med högtryckstvätt och får inte sprutas med vattenstråle. Ytan som apparaten ska placeras på får inte avvika från nivån mer än 10°. Stoppa inte in något i apparatens kran. Det är inte tillåtet att överskrida tankarnas maximala kapacitet och uppmärksamhet bör ägnas åt fenomenet att vätskevolymen ökar efter frysning.
  • Seite 216 Kontrollpanel Ventilationsöppningar...
  • Seite 217: Förberedelser För Användning

    4.2. Förberedelser för användning 4.2.1. Apparatens placering Den optimala omgivningstemperaturen bör vara 25–32 °C, 85 % högre, och den relativa luftfuktigheten bör inte överstiga 85 %. Säkerställ god ventilation i rummet där enheten används. Avståndet mellan varje sida av enheten och väggen eller andra föremål bör vara minst 35 cm. Håll enheten borta från heta ytor.
  • Seite 218 OBS! Rengör apparaten regelbundet för att förhindra permanent avlagring av föroreningar. 4.3. Montering av enheten Packa upp hela enheten. Tvätta hela apparaten före varje användning. Placera enheten på lämplig yta. Montera droppbrickan på enheten. 4.4. Enhetsanvändning 4.4.1. Beskrivning av knappfunktionerna –...
  • Seite 219 Hårdhetsjusteringsratt i 1/2/3-tanken. Rattarna sitter på baksidan av apparaten. A. Apparatens huvudströmbrytare B. Kylningshuvudbrytare C. Enhetens belysningsbrytare första D. Kylningsbrytare för den tanken, som är närmast kontrollpanelen, med möjlighet att välja kylläge (slush/kall dryck) E. Kylbrytare för annan(a) tank(ar) F. Omrörarbrytare Notera! ...
  • Seite 220  Om du vill använda alla tankar i kallt dryckesläge kan du ställa in B-brytaren (frys) på kallt dryckesläge (nattläge) och se till att alla D- och E-brytare är påslagna. : Apparatens huvudströmbrytare : på/av-knapp för frysning : Enhetens belysningsbrytare : Knapp för temperaturinställning : Knapp för temperaturinställning Omrörarbrytare...
  • Seite 221 Använd F-knappen på modeller eller 3-knappen på modeller för att aktivera omröraren för tankar som ska producera granita eller kalla drycker. Slå på kylningen av enheten med B-knappen på modeller eller 2-knappen på modeller Slå på kylningen för tankar som producerar granita eller kalla drycker med hjälp av D- knappen på...
  • Seite 222: Rengöring Och Underhåll

    1- Justera med skruvmejsel 2- Temperaturnivå (fryst) För att tända tankens bakgrundsbelysning måste du trycka på knappen C (på modeller Ställ in glassens hårdhet efter dina behov (i modeller ). För modell , när temperaturen är inställd över 0 °C (t.ex. 7 °C), kommer maskinen att arbeta i kall dryckesläge.
  • Seite 223 Häll inte vatten på apparaten och låt inte maskinens elektriska delar bli våta. Apparaten bör rengöras före användning och omedelbart efter varje användning. Det är särskilt nödvändigt att rengöra alla delar som kommer i kontakt med vätskan vid tillverkning av granita och kalla drycker. För att förhindra att bakterier utvecklas i apparaten är det nödvändigt att endast använda speciella rengöringsmedel avsedda för rengöring av ytor av plast och som kommer i kontakt med livsmedel.
  • Seite 224 10) Ta bort tanktätningen från förångarcylindern. 11) Demontera kranen. Skruva loss muttern från dornen som håller spaken på plats, ta bort dornen och dra ut kolven ur kranröret. Det rekommenderas att lägga krandelarna i ett bad med ett desinfektionsmedel avsett för rengöring av ytor som kommer i kontakt med livsmedel.
  • Seite 225 OBS! För att kunna rengöra och desinficera enheten på rätt sätt bör den som utför dessa åtgärder noggrant tvätta och desinficera sina händer. Tvätta alla delar av enheten som kan komma i kontakt med drycker eller glass. För rengöring rekommenderas att använda ett milt rengöringsmedel avsett för rengöring av ytor som kommer i kontakt med livsmedel.
  • Seite 226 OBS! Tillräcklig glidning av enhetens rörliga delar och tätningar måste säkerställas. Det rekommenderas att smörja deras samverkande ytor med ett smörjmedel avsett för mekaniska element som kommer i kontakt med livsmedel. Montera tanktätningen i den bakre delen av förångarcylindern. (Gäller för ).
  • Seite 227: Särskilt Underhåll

    4.5.7. Särskilt underhåll Särskilt underhåll bör utföras av tillverkarens auktoriserade service. En gång i månaden rekommenderas det att utföra ett särskilt underhåll som består av rengöring av enhetens inre delar, och framför allt kondensorn . Kondensorn bör rengöras med en borste. 4.5.8.
  • Seite 228: Dados Técnicos

    Este Manual do Usuário foi traduzido por meio de tradução automática. Fizemos todos os esforços para garantir a precisão da tradução, mas observe que as traduções automáticas não são perfeitas e não substituem os tradutores humanos. A versão oficial do Manual do Usuário está em inglês. Quaisquer diferenças entre a versão traduzida e o original em inglês não são juridicamente vinculativas.
  • Seite 229: Descrição Geral

    2. Descrição geral O manual do usuário foi elaborado para auxiliar no uso seguro e sem problemas do dispositivo. O produto foi projetado e fabricado de acordo com rigorosas diretrizes técnicas, utilizando tecnologias e componentes de última geração. Além disso, é produzido em conformidade com os mais rigorosos padrões de qualidade.
  • Seite 230: Segurança Elétrica

    Os termos "dispositivo" ou "produto" são usados nos avisos e instruções para se referir a: Máquina de granizo Não usar em ambientes muito úmidos ou nas proximidades diretas de água tanques. Evite que o dispositivo se molhe. Risco de choque elétrico choque! Não cubra as entradas/saídas de ar. Durante o uso, não coloque as mãos ou outros itens dentro do dispositivo! 3.1.
  • Seite 231: Segurança Pessoal

    3.3. Segurança pessoal Não use o dispositivo quando estiver cansado, doente ou sob influência de álcool, narcóticos ou medicamentos, pois podem prejudicar significativamente a capacidade de operar o dispositivo. Ao trabalhar com o dispositivo, use o bom senso e mantenha-se alerta. A perda temporária de concentração durante o uso do dispositivo pode causar ferimentos graves.
  • Seite 232: Descrição Do Dispositivo

    Não toque em peças articuladas ou acessórios, a menos que o dispositivo esteja desconectado da fonte de alimentação. É necessário tomar cuidado para que o aparelho não produza muito gelo, o que impedirá a rotação do agitador. Em seguida, desligue o aparelho e espere o gelo derreter. Caso contrário, o aparelho poderá...
  • Seite 233 Alavanca de toque Tocar Bandeja coletora Capa do dispositivo Tanque de dispositivo Agitador de dispositivo D Painel de controle Aberturas de ventilação...
  • Seite 235 4.2. Preparando para uso 4.2.1. Localização do aparelho A temperatura ambiente ideal deve ser de 25-32 °C, 85% mais alta, e a umidade relativa não deve exceder 85%. Garanta uma boa ventilação no ambiente em que o dispositivo é usado. A distância entre cada lado do dispositivo e a parede ou outros objetos deve ser de pelo menos 35 cm.
  • Seite 236 – interruptor liga /desliga – interruptor liga/desliga para congelamento – interruptor liga/desliga do agitador no tanque 1/2/3 Botão de ajuste de dureza no tanque 1/2/3. Os botões estão localizados na parte traseira do dispositivo.
  • Seite 237 A. Interruptor principal do dispositivo B. Interruptor principal de resfriamento C. Interruptor de iluminação do dispositivo tanque D. Interruptor de resfriamento para o 1º , o mais próximo do painel de controle, com opção de modo de resfriamento selecionado (slushy / bebida fria) E.
  • Seite 238 : Interruptor principal do dispositivo : interruptor liga/desliga para congelamento : Interruptor de iluminação do dispositivo : Botão de ajuste de temperatura : Botão de ajuste de temperatura : Interruptor agitador 4.4.2. Produção de sorvetes e bebidas geladas Prepare um líquido para a produção de granita (deve conter cerca de 13% de açúcar). ATENÇÃO! Utilize somente substâncias destinadas à...
  • Seite 239 Ligue o resfriamento para tanques que produzirão granita ou bebida gelada usando o botão D nos modelos ou usando os botões de controle de dureza de sorvete 4 (nos modelos Se necessário, é possível ajustar a dureza da granita produzida. Gire o botão para a direita para aumentar a dureza ou para a esquerda para diminuí-la.
  • Seite 240: Limpeza E Manutenção

    Para ligar a iluminação do tanque é necessário pressionar o botão C (nos modelos Ajuste a dureza do sorvete de acordo com suas necessidades (nos modelos ). No modelo , quando a temperatura estiver definida acima de 0 °C (por exemplo, 7 °C), a máquina funcionará no modo bebida fria. 10) Aguarde o tempo necessário para que a máquina processe o líquido destinado à...
  • Seite 241 4.5.2. Lavagem do aparelho Despeje o conteúdo do reservatório do aparelho pela torneira. Remova a tampa do tanque. Encha o reservatório com água da torneira (com temperatura abaixo de 40° C) e deixe o aparelho descansar por cerca de 15 minutos. Coloque a tampa do tanque e comece a mexer (sem resfriar) no aparelho por cerca de 3 minutos.
  • Seite 242 10) Remova a vedação do tanque do cilindro do evaporador. 11) Desmonte a torneira. Desaparafuse a porca do mandril que segura a alavanca, remova o mandril e puxe o pistão para fora do tubo da torneira. Recomenda-se mergulhar as peças da torneira em um desinfetante próprio para limpeza de superfícies em contato com alimentos.
  • Seite 243 4.5.4. Montagem do aparelho após a lavagem Deslize as bandejas coletoras para o lugar. Montar a torneira ATENÇÃO! É necessário garantir o deslizamento adequado das partes móveis do dispositivo e das vedações. Recomenda-se lubrificar as superfícies de contato com um lubrificante próprio para elementos mecânicos que tenham contato com alimentos.
  • Seite 244 Deslize o tanque para o lugar pressionando-o contra a junta traseira e empurrando a parte frontal para baixo para encaixá-lo nos ganchos. Para facilitar a montagem, a junta e a borda do tanque podem ser umedecidas. ATENÇÃO! Um reservatório mal instalado impedirá o funcionamento adequado do dispositivo.
  • Seite 245 Entre em contato com as autoridades locais para obter informações sobre sua unidade de reciclagem local.
  • Seite 246: Všeobecný Popis

    Táto používateľská príručka bola preložená pomocou strojového prekladu. Vynaložili sme maximálne úsilie, aby sme zabezpečili presnosť prekladu, ale upozorňujeme, že automatické preklady nie sú dokonalé a nie sú určené na nahradenie ľudských prekladateľov. Oficiálna verzia používateľskej príručky je v angličtine. Akékoľvek rozdiely medzi preloženou verziou a originálnou angličtinou nie sú právne záväzné.
  • Seite 247 najmodernejších technológií a komponentov. Okrem toho je vyrobený v súlade s najprísnejšími normami kvality. NEPOUŽÍVAJTE ZARIADENIE, POKIAĽ STE SI POZORNE PREČÍTALI A NEPOROZUMELI TÚTO POUŽÍVATEĽSKÚ PRÍRUČKU. Pre predĺženie životnosti zariadenia a zabezpečenie bezproblémovej prevádzky ho používajte v súlade s touto používateľskou príručkou a pravidelne vykonávajte údržbu. Technické údaje a špecifikácie v tejto používateľskej príručke sú...
  • Seite 248: Elektrická Bezpečnosť

    Nepoužívajte v vo veľmi vlhkom prostredí alebo v priamej blízkosti vody nádrže. Zabráňte namoknutiu zariadenia. Riziko úrazu elektrickým prúdom elektrický šok! Nezakrývajte vstupy/výstupy vzduchu. Počas používania nezakrývajte Vkladajte ruky alebo iné predmety do zariadenia! 3.1. Elektrická bezpečnosť Zástrčka musí pasovať do zásuvky. Zástrčku nijako neupravujte. Používanie originálnych zástrčiek a zodpovedajúcich zásuviek znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
  • Seite 249: Osobná Bezpečnosť

    3.3. Osobná bezpečnosť Nepoužívajte zariadenie, ak ste unavení, chorí alebo pod vplyvom alkoholu, omamných látok alebo liekov, ktoré môžu výrazne zhoršiť schopnosť zariadenia obsluhovať. Pri práci so zariadením používajte zdravý rozum a buďte ostražití. Dočasná strata koncentrácie počas používania zariadenia môže viesť k vážnym zraneniam. Aby ste predišli náhodnému zapnutiu zariadenia, pred pripojením k zdroju napájania sa uistite, že je vypínač...
  • Seite 250: Pokyny Na Použitie

    Nedotýkajte sa kĺbových častí alebo príslušenstva, pokiaľ zariadenie nie je odpojené od zdroja napájania. Je potrebné dbať na to, aby zariadenie neprodukovalo príliš veľa ľadu, čo by bránilo otáčaniu miešadla. Potom je potrebné zariadenie vypnúť a počkať, kým sa ľad roztopí. V opačnom prípade sa zariadenie môže poškodiť.
  • Seite 251 Páčka kohútika Klepnite Odkvapkávacia miska Kryt zariadenia Nádrž zariadenia Miešadlo zariadenia Ovládací panel Vetracie otvory...
  • Seite 253: Príprava Na Použitie

    4.2. Príprava na použitie 4.2.1. Umiestnenie spotrebiča Optimálna teplota okolia by mala byť 25 – 32 °C, o 85 % vyššia a relatívna vlhkosť by nemala presiahnuť 85 %. Zabezpečte dobré vetranie miestnosti, v ktorej sa zariadenie používa. Vzdialenosť medzi každou stranou zariadenia a stenou alebo inými predmetmi by mala byť aspoň 35 cm.
  • Seite 254 – vypínač – vypínač pre mrazenie – vypínač miešadla v nádrži 1/2/3 Gombík na nastavenie tvrdosti vody v nádrži 1/2/3. Gombíky sa nachádzajú na zadnej strane zariadenia.
  • Seite 255 A. Hlavný vypínač zariadenia B. Hlavný spínač chladenia C. Spínač osvetlenia zariadenia nádrž D. Prepínač chladenia pre 1. , ktorá je najbližšie k ovládaciemu panelu, s možnosťou výberu režimu chladenia (chladený nápoj / rozmočený nápoj) E. Chladiaci spínač pre inú nádrž (nádrže) F.
  • Seite 256 Hlavný vypínač zariadenia vypínač pre mrazenie Spínač osvetlenia zariadenia Tlačidlo nastavenia teploty Tlačidlo nastavenia teploty Spínač miešadla 4.4.2. Výroba zmrzliny a studených nápojov Pripravte si tekutinu na výrobu granity (mala by obsahovať asi 13 % cukru). POZNÁMKA! Používajte iba látky určené na výrobu zmrzliny v granulátoroch alebo v zariadeniach na výrobu studených nápojov.
  • Seite 257 Zapnite chladenie pre nádrže, ktoré budú vyrábať granitu alebo studený nápoj, pomocou tlačidla D v modeloch alebo pomocou ovládacích gombíkov tvrdosti zmrzliny modeloch V prípade potreby je možné upraviť tvrdosť vyrábanej granity. Otočením gombíka doprava zvýšite tvrdosť alebo doľava ju znížite . Gombíky sa nachádzajú na zadnej strane zariadenia.
  • Seite 258: Čistenie A Údržba

    Na zapnutie podsvietenia nádrže je potrebné stlačiť tlačidlo C (v modeloch Nastavte si tvrdosť zmrzliny podľa svojich potrieb (v modeloch ). Pri modeli , keď je teplota nastavená nad 0 °C (napr. 7 °C), bude stroj pracovať v režime studených nápojov. 10) Počkajte, kým stroj spracuje tekutinu určenú...
  • Seite 259 Odstráňte kryt nádrže. Naplňte nádržku vodou z vodovodu (s teplotou pod 40 °C) a nechajte zariadenie stáť približne 15 minút. Nasaďte kryt nádrže a začnite miešať (bez chladenia) v zariadení približne 3 minúty. Vypnite zariadenie a odpojte ho od zdroja napájania. Vyprázdnite nádrž...
  • Seite 260 potravinami. Kúpeľ by sa mal vykonávať v súlade s odporúčaniami dezinfekčného prostriedku. 12) Odkvapkávacie misky vyberte ich zdvihnutím a potiahnutím v opačnom smere voči zariadeniu. POZNÁMKA! Pre správne vykonanie čistenia a dezinfekcie zariadenia si osoba vykonávajúca tieto činnosti musí dôkladne umyť a dezinfikovať ruky. Umyte si všetky časti zariadenia, ktoré môžu prísť...
  • Seite 261 4.5.4. Montáž zariadenia po umytí Zasuňte odkvapkávacie misky na miesto. Zostavte kohútik POZNÁMKA! Musí byť zabezpečený dostatočný kĺzavý pohyblivých častí zariadenia a tesnení. Odporúča sa mazať ich spolupracujúce povrchy mazivom určeným pre mechanické prvky, ktoré prichádzajú do kontaktu s potravinami. Nainštalujte tesnenie nádrže do zadnej časti valca výparníka.
  • Seite 262 Zasuňte nádrž na jej miesto pritlačením k zadnému tesneniu a zatlačením prednej časti nadol, aby sa zacvakla pomocou háčikov. Pre uľahčenie montáže je možné tesnenie a okraj nádrže navlhčiť. POZNÁMKA! Nesprávne nainštalovaná nádrž zabráni správnej prevádzke zariadenia. 4.5.5. Riadenie maximálnej hladiny naplnenia nádrže Zmrazená...
  • Seite 263: Технически Данни

    Това ръководство за потребителя е преведено с помощта на машинен превод. Положили сме всички усилия, за да гарантираме точността на превода, но моля, обърнете внимание, че автоматизираните преводи не са перфектни и не са предназначени да заменят човешките преводачи. Официалната версия на ръководството за потребителя е на английски език. Всякакви...
  • Seite 264: Общо Описание

    2. Общо описание Ръководството за потребителя е предназначено да помогне за безопасната и безпроблемна употреба на устройството. Продуктът е проектиран и произведен в съответствие със строги технически указания, използвайки най-съвременни технологии и компоненти. Освен това, той е произведен в съответствие с най-строгите стандарти за качество. НЕ...
  • Seite 265: Електрическа Безопасност

    ВНИМАНИЕ! ПРОЧЕТЕТЕ ВСИЧКИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ И ВСИЧКИ ИНСТРУКЦИИ. НЕСПАЗВАНЕТО НА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯТА И ИНСТРУКЦИИТЕ МОЖЕ ДА ДОВЕДЕ ДО ТОКОВ УДАР, ПОЖАР И/ИЛИ СЕРИОЗНИ НАРАНЯВАНИЯ ИЛИ ДОРИ СМЪРТ. Термините „устройство“ или „продукт“ се използват в предупрежденията и инструкциите, за да се обозначат: Машина...
  • Seite 266: Лична Безопасност

    В случай на пожар, използвайте прахов или въглероден диоксид (CO2 пожарогасител (предназначен за употреба върху електрически устройства под напрежение), за да го потушите. На деца или неупълномощени лица е забранено да влизат в работното място . Разсейването може да доведе до загуба на контрол над устройството. ЗАПОМНЕТЕ! КОГАТО...
  • Seite 267 Поддържайте устройството в перфектно техническо състояние. Преди всяка употреба проверявайте за общи повреди, особено за подвижни компоненти за спукани части или елементи, както и за други състояния, които могат да повлияят на безопасната работа на устройството. Ако се открият повреди, предайте устройството за ремонт преди...
  • Seite 268: Описание На Устройството

    НАРАНЯВАНЕ ПРИ УПОТРЕБА НА УСТРОЙСТВОТО. БЪДЕТЕ БДИТЕЛНИ И ИЗПОЛЗВАЙТЕ ЗДРАВИЯ РАЗУМ, КОГАТО ИЗПОЛЗВАТЕ УСТРОЙСТВОТО. 4. Използвайте указания Машината за слъш е предназначена за производство на гранита и студени напитки, като ледено кафе, замразено капучино, замразено кисело мляко, замразени алкохолни напитки. Потребителят...
  • Seite 270 4.2. Подготовка за употреба 4.2.1. Местоположение на уреда Оптималната температура на околната среда трябва да бъде 25-32°C, с 85% по-висока, а относителната влажност не трябва да надвишава 85%. Осигурете добра вентилация в помещението, в което се използва устройството. Разстоянието между всяка страна на устройството...
  • Seite 271 4.4. Използване на устройството 4.4.1. Описание на функциите на бутоните – превключвател за включване /изключване – превключвател за включване/изключване на замразяване – превключвател за включване/изключване на бъркалката в резервоара 1/2/3 Копче за регулиране на твърдостта в резервоара 1/2/3. Копчетата са разположени на гърба...
  • Seite 272 A. Главен превключвател на устройството B. Главен прекъсвач за охлаждане C. Превключвател за осветление на устройството резервоар D. Превключвател за охлаждане за първия , който е най-близо до контролния панел, с опция за избран режим на охлаждане (каша / студена напитка) E.
  • Seite 273 Главен превключвател на устройството : превключвател за включване/изключване на замразяване Превключвател за осветление на устройството : Бутон за настройка на температурата : Бутон за настройка на температурата Превключвател на бъркалката 4.4.2. Производство на сладолед и студени напитки Пригответе течност за приготвяне на гранита (тя трябва да съдържа около 13% захар). ЗАБЕЛЕЖКА! Използвайте...
  • Seite 274 бутона B в моделите или бутона 2 в моделите Включете охлаждането за резервоари, които ще произвеждат гранита или студена напитка, като използвате бутона в моделите или като използвате контролните копчета за твърдост на сладоледа 4 (в моделите Ако е необходимо, е възможно да се регулира твърдостта на произведената гранита.
  • Seite 275: Почистване И Поддръжка

    1- Регулиране с отвертка 2- Ниво на температурата (замразено) За да включите подсветката на резервоара, е необходимо да натиснете бутон C (при модели Настройте твърдостта на сладоледа според вашите нужди (в модели ). При модел , когато температурата е настроена над 0°C (напр.
  • Seite 276 Почистването и дезинфекцията трябва да се извършват всеки ден и толкова често, колкото се изисква от закона, обвързващ мястото, където се използва устройството. Не поливайте устройството с вода и не позволявайте намокрянето на електрическите части на машината. Устройството трябва да се почиства преди употреба и веднага след всяка употреба. По- специално...
  • Seite 277 Съвети : За краткосрочно почистване, просто изплакнете резервоара(ите) няколко пъти и източете водата. Няма нужда да разглобявате резервоара(ите) за по-нататъшни стъпки. Свалете капака на резервоара. Извадете резервоара, като повдигнете предната му част от куките, след което издърпайте целия резервоар, като го издърпате към предната част на устройството. Отстранете...
  • Seite 278 ЗАБЕЛЕЖКА! За да се извърши правилно почистване и дезинфекция на устройството, лицето, извършващо тези дейности, трябва старателно да измие и дезинфекцира ръцете си. Измийте всички части на устройството, които могат да имат контакт с напитки или сладолед. За почистване се препоръчва използването на мек препарат, предназначен за почистване на повърхности, които...
  • Seite 279 4.5.4. Сглобяване на устройството след измиване Плъзнете тавичките за отцеждане на мястото им. Сглобете крана ЗАБЕЛЕЖКА! Трябва да се осигури достатъчно плъзгане на движещите се части на устройството и уплътненията. Препоръчително е да се смажат взаимодействащите им повърхности със смазка, предназначена за механични елементи, които имат контакт с храна.
  • Seite 280 Плъзнете резервоара на мястото му, като го притиснете към задното уплътнение и натиснете предната част надолу, за да щракне с куките. За да се улесни сглобяването, уплътнението и ръбът на резервоара могат да се навлажнят. ЗАБЕЛЕЖКА! Лошо монтираният резервоар ще попречи на правилната работа на устройството.
  • Seite 281 Свържете се с местните власти за информация относно местния ви център за рециклиране.
  • Seite 282: Τεχνικά Δεδομένα

    ΕL Αυτό το Εγχειρίδιο Χρήστη έχει μεταφραστεί με μηχανική μετάφραση. Έχουμε καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια για να διασφαλίσουμε την ακρίβεια της μετάφρασης, αλλά λάβετε υπόψη ότι οι αυτοματοποιημένες μεταφράσεις δεν είναι τέλειες και δεν προορίζονται να αντικαταστήσουν τους ανθρώπινους μεταφραστές. Η επίσημη έκδοση του Εγχειριδίου Χρήστη είναι στα Αγγλικά. Οποιεσδήποτε...
  • Seite 283: Γενική Περιγραφή

    ΕL 2. Γενική περιγραφή Το εγχειρίδιο χρήστη έχει σχεδιαστεί για να βοηθήσει στην ασφαλή και απρόσκοπτη χρήση της συσκευής. Το προϊόν έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με αυστηρές τεχνικές οδηγίες, χρησιμοποιώντας τεχνολογίες και εξαρτήματα τελευταίας τεχνολογίας. Επιπλέον, παράγεται σύμφωνα με τα πιο αυστηρά πρότυπα ποιότητας. ΜΗΝ...
  • Seite 284: Ηλεκτρική Ασφάλεια

    ΕL ΠΡΟΣΟΧΗ! ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΚΑΙ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ. Η ΜΗ ΤΉΡΗΣΗ ΤΩΝ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΏΝ ΜΠΟΡΕΊ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΈΣΕΙ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΊΑ, ΠΥΡΚΑΓΙΆ Ή/ΚΑΙ ΣΟΒΑΡΌ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΌ Ή ΑΚΌΜΗ ΚΑΙ ΘΆΝΑΤΟ. Οι όροι «συσκευή» ή «προϊόν» χρησιμοποιούνται στις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για να αναφέρονται...
  • Seite 285: Προσωπική Ασφάλεια

    ΕL Σε περίπτωση πυρκαγιάς, χρησιμοποιήστε πυροσβεστήρα σκόνης ή διοξειδίου του άνθρακα (CO2 (έναν που προορίζεται για χρήση σε ηλεκτρικές συσκευές υπό τάση) για την κατάσβεσή της. Απαγορεύεται η είσοδος παιδιών ή μη εξουσιοδοτημένων ατόμων σε έναν σταθμό εργασίας . Η απόσπαση της προσοχής μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου της συσκευής.
  • Seite 286 ΕL Διατηρείτε τη συσκευή σε άριστη τεχνική κατάσταση. Πριν από κάθε χρήση, ελέγξτε για γενικές ζημιές, ειδικά ελέγξτε τα κινούμενα εξαρτήματα για ραγισμένα μέρη ή στοιχεία, καθώς και για οποιεσδήποτε άλλες συνθήκες που μπορεί να επηρεάσουν την ασφαλή λειτουργία της συσκευής. Εάν εντοπιστεί ζημιά, παραδώστε τη συσκευή για επισκευή πριν από...
  • Seite 287: Περιγραφή Συσκευής

    ΕL 4. Χρησιμοποιήστε οδηγίες Η Μηχανή Γρανίτας προορίζεται για την παραγωγή γρανίτας και κρύων ποτών, όπως παγωμένος καφές, κατεψυγμένο καπουτσίνο, κατεψυγμένο γιαούρτι, κατεψυγμένα αλκοολούχα ποτά. Ο χρήστης φέρει την ευθύνη για οποιαδήποτε ζημιά προκύψει από ακούσια χρήση της συσκευής. ΣΗΜΕΙΩΜΑ! Ως ψυκτικό προϊόν που λειτουργεί με συμπιεστή, ενδέχεται να ακουστεί κάποιος θόρυβος...
  • Seite 288 ΕL...
  • Seite 289: Προετοιμασία Για Χρήση

    ΕL 4.2. Προετοιμασία για χρήση 4.2.1. Τοποθεσία συσκευής Η βέλτιστη θερμοκρασία περιβάλλοντος πρέπει να είναι 25-32° C, 85% υψηλότερη και η σχετική υγρασία δεν πρέπει να υπερβαίνει το 85%. Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος στον οποίο χρησιμοποιείται η συσκευή είναι καλός. Η απόσταση μεταξύ κάθε πλευράς της συσκευής και του τοίχου ή άλλων αντικειμένων...
  • Seite 290 ΕL 4.4. Χρήση συσκευής 4.4.1. Περιγραφή των λειτουργιών των κουμπιών – διακόπτης on /off – διακόπτης on/off για κατάψυξη – διακόπτης on / off του αναδευτήρα στη δεξαμενή 1/2/3 Κουμπί ρύθμισης σκληρότητας στη δεξαμενή 1/2/3. Τα κουμπιά βρίσκονται στο πίσω μέρος της...
  • Seite 291 ΕL A. Κύριος διακόπτης της συσκευής B. Κύριος διακόπτης ψύξης C. Διακόπτης φωτισμού συσκευής δεξαμενή D. Διακόπτης ψύξης για την 1η , η οποία βρίσκεται πιο κοντά στον πίνακα ελέγχου, με δυνατότητα επιλογής λειτουργίας ψύξης (γλυκό / κρύο ποτό) E. Διακόπτης ψύξης για άλλη/ες δεξαμενή/ές F.
  • Seite 292 ΕL : Κύριος διακόπτης της συσκευής : διακόπτης on / off για κατάψυξη : Διακόπτης φωτισμού συσκευής : Κουμπί ρύθμισης θερμοκρασίας : Κουμπί ρύθμισης θερμοκρασίας Διακόπτης αναδευτήρα 4.4.2. Παραγωγή παγωτού και κρύων ποτών Ετοιμάστε ένα υγρό για την παραγωγή γρανίτας (θα πρέπει να περιέχει περίπου 13% ζάχαρη).
  • Seite 293 ΕL στα μοντέλα ή το κουμπί 2 στα μοντέλα Ενεργοποιήστε την ψύξη για δεξαμενές που θα παράγουν γρανίτα ή κρύο ποτό χρησιμοποιώντας το κουμπί στα μοντέλα ή χρησιμοποιώντας τα κουμπιά ελέγχου σκληρότητας παγωτού 4 (στα μοντέλα Εάν είναι απαραίτητο, είναι δυνατή η ρύθμιση της σκληρότητας της παραγόμενης γρανίτας.
  • Seite 294: Καθαρισμός Και Συντήρηση

    ΕL 1- Ρυθμίστε με κατσαβίδι 2- Επίπεδο θερμοκρασίας (κατάψυξη) Για να ενεργοποιήσετε τον οπίσθιο φωτισμό της δεξαμενής, είναι απαραίτητο να πατήσετε το κουμπί C (στα μοντέλα Ρυθμίστε τη σκληρότητα του παγωτού ανάλογα με τις ανάγκες σας (στα μοντέλα ). Για το μοντέλο , όταν...
  • Seite 295 ΕL Ο καθαρισμός και η απολύμανση θα πρέπει να πραγματοποιούνται καθημερινά και όσο συχνά απαιτείται από τη νομοθεσία στον χώρο όπου χρησιμοποιείται η συσκευή. Μην ρίχνετε νερό στη συσκευή και μην αφήνετε τα ηλεκτρικά μέρη της μηχανής να βραχούν. Η συσκευή πρέπει να καθαρίζεται πριν από τη χρήση και αμέσως μετά από κάθε χρήση. Συγκεκριμένα, είναι...
  • Seite 296 ΕL Συμβουλές : Για βραχυπρόθεσμο καθαρισμό, απλώς ξεπλύνετε τη/τις δεξαμενή/ές αρκετές φορές και αδειάστε το νερό. Δεν χρειάζεται να αποσυναρμολογήσετε τη/τις δεξαμενή/ές για τα επόμενα βήματα. Αφαιρέστε το κάλυμμα της δεξαμενής. Αφαιρέστε τη δεξαμενή σηκώνοντας το μπροστινό της μέρος από τα άγκιστρα και, στη συνέχεια, σύρετε...
  • Seite 297 ΕL ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Για να εκτελεστεί σωστά ο καθαρισμός και η απολύμανση της συσκευής, το άτομο που εκτελεί αυτές τις δραστηριότητες θα πρέπει να πλένει και να απολυμαίνει σχολαστικά τα χέρια του. Πλύνετε όλα τα μέρη της συσκευής που ενδέχεται να έρθουν σε επαφή με ποτά ή παγωτό.
  • Seite 298 ΕL 4.5.4. Συναρμολόγηση της συσκευής μετά το πλύσιμο Σύρετε τους δίσκους συλλογής υγρών στη θέση τους. Συναρμολογήστε τη βρύση ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Πρέπει να διασφαλίζεται επαρκής ολίσθηση των κινούμενων μερών της συσκευής και των στεγανοποιήσεων. Συνιστάται η λίπανση των συνεργαζόμενων επιφανειών τους με λιπαντικό που προορίζεται για μηχανικά στοιχεία που έρχονται σε επαφή...
  • Seite 299 ΕL Σύρετε τη δεξαμενή στη θέση της πιέζοντάς την προς την πίσω φλάντζα και σπρώχνοντας το μπροστινό μέρος προς τα κάτω για να ασφαλίσει με τα άγκιστρα. Για να διευκολυνθεί η συναρμολόγηση, η φλάντζα και το χείλος της δεξαμενής μπορούν να υγρανθούν. ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Η...
  • Seite 300 ΕL Επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές για πληροφορίες σχετικά με την τοπική σας εγκατάσταση ανακύκλωσης.
  • Seite 301: Tehnički Podaci

    Ovaj korisnički priručnik preveden je pomoću strojnog prevođenja. Uložili smo maksimalan napor kako bismo osigurali točnost prijevoda, ali imajte na umu da automatski prijevodi nisu savršeni i nisu namijenjeni zamjeni ljudskih prevoditelja. Službena verzija korisničkog priručnika je na engleskom jeziku. Sve razlike između prevedene verzije i izvornog engleskog jezika nisu pravno obvezujuće. Ako imate bilo kakvih pitanja o točnosti prijevoda, pogledajte englesku verziju koja je službena referenca.
  • Seite 302 2. Opći opis Korisnički priručnik osmišljen je kako bi pomogao u sigurnoj i nesmetanoj upotrebi uređaja. Proizvod je dizajniran i proizveden u skladu sa strogim tehničkim smjernicama, korištenjem najsuvremenijih tehnologija i komponenti. Osim toga, proizveden je u skladu s najstrožim standardima kvalitete. NE KORISTITE UREĐAJ AKO NISTE PAŽLJIVO PROČITALI I RAZUMJELI OVAJ KORISNIČKI PRIRUČNIK.
  • Seite 303: Električna Sigurnost

    Ne koristiti u vrlo vlažnim okruženjima ili u neposrednoj blizini vode spremnici. Spriječite da se uređaj smoči. Opasnost od električnog udara udar! Ne prekrivajte otvore za ulaz/izlaz zraka. Tijekom upotrebe, ne stavljajte ruke ili druge predmete u uređaj! 3.1. Električna sigurnost Utikač...
  • Seite 304 Prilikom rada s uređajem koristite zdrav razum i budite oprezni. Privremeni gubitak koncentracije tijekom korištenja uređaja može dovesti do ozbiljnih ozljeda. Kako biste spriječili slučajno uključivanje uređaja, prije spajanja na izvor napajanja provjerite je li prekidač u položaju ISKLJUČENO. Prije uključivanja uređaja uklonite sve alate za podešavanje ili ključeve. Alat ili ključ ostavljen u rotirajućem dijelu uređaja može uzrokovati ozljede.
  • Seite 305: Opis Uređaja

    m) Prilikom transporta uređaja nije dopušteno držati ga posudama, dozatorima ili drugim dijelovima. Uređaj se mora transportirati držeći ga za bazu. Ne premještajte ili ne prevozite uređaj dok je u radu. Uređaj se ne smije čistiti peračem pod tlakom i ne smije se prskati mlazom vode. se uređaj postaviti ne smije odstupati od ravnine za više od 10°.
  • Seite 306 Spremnik uređaja Uređaj za miješanje Upravljačka ploča Ventilacijski otvori...
  • Seite 307 4.2. Priprema za upotrebu 4.2.1. Lokacija uređaja Optimalna temperatura okoline treba biti 25-32°C, 85% viša, a relativna vlažnost ne smije prelaziti 85%. Osigurajte dobru ventilaciju u prostoriji u kojoj se uređaj koristi. Udaljenost između svake strane uređaja i zida ili drugih predmeta treba biti najmanje 35 cm. Držite uređaj dalje od vrućih površina.
  • Seite 308: Sastavljanje Uređaja

    NAPOMENA! Redovito čistite uređaj kako biste spriječili trajno taloženje nečistoća. 4.3. Sastavljanje uređaja Raspakirajte cijeli uređaj. Prije svake upotrebe operite cijeli uređaj. Postavite uređaj na odgovarajuću površinu. Montirajte posudu za kapanje na uređaj. 4.4. Korištenje uređaja 4.4.1. Opis funkcija tipki –...
  • Seite 309 Gumb za podešavanje tvrdoće u spremniku 1/2/3. Gumbi se nalaze na stražnjoj strani uređaja. A. Glavni prekidač uređaja B. Glavni prekidač za hlađenje C. Prekidač za osvjetljenje uređaja spremnik D. Prekidač za hlađenje za 1. , koji je najbliži upravljačkoj ploči, s mogućnošću odabranog načina hlađenja (slani napitak / hladno piće) E.
  • Seite 310  Ako želite da svi spremnici rade u načinu rada za hladne napitke, možete postaviti prekidač B (zamrzavanje) na način rada za hladne napitke (noćni način rada) i osigurati da su svi prekidači D i E uključeni. Glavni prekidač uređaja : prekidač...
  • Seite 311 Pomoću tipke F u modelima tipke 3 u modelima aktivirajte miješalicu za spremnike koji će proizvoditi granitu ili hladna pića. Uključite hlađenje uređaja pomoću tipke B u modelima tipke modelima Uključite hlađenje za spremnike koji će proizvoditi granitu ili hladno piće pomoću tipke D na modelima pomoću kontrolnih gumba za tvrdoću sladoleda 4 (na modelima...
  • Seite 312: Čišćenje I Održavanje

    1- Podesite odvijačem 2- Razina temperature (smrznuto) Za uključivanje pozadinskog osvjetljenja spremnika potrebno je pritisnuti tipku C (kod modela Podesite tvrdoću sladoleda prema svojim potrebama (u modelima Za model , kada je temperatura postavljena iznad 0°C (npr. 7°C), aparat će raditi u načinu rada za hladne napitke.
  • Seite 313 Ne polivajte uređaj vodom i ne dopustite da se električni dijelovi uređaja smoče. Uređaj treba očistiti prije upotrebe i odmah nakon svake upotrebe. Posebno je potrebno očistiti sve dijelove koji dolaze u kontakt s tekućinom za proizvodnju granita i hladnih napitaka.
  • Seite 314 10) Skinite brtvu spremnika s cilindra isparivača. 11) Rastavite slavinu. Odvrnite maticu s trna koji drži polugu na mjestu, uklonite trn i izvucite klip iz cijevi slavine. Preporučuje se staviti dijelove slavine u kupku u dezinficijensu namijenjenom za čišćenje površina koje dolaze u kontakt s hranom. Kupku treba provesti u skladu s preporukama dezinficijensa.
  • Seite 315 kontakt s pićima ili sladoledom. Za čišćenje preporučuje se korištenje blagog deterdženta namijenjenog čišćenju površina koje dolaze u kontakt s hranom. Nakon pranja deterdžentom, potrebno je isprati sve rastavljene dijelove vodom, a one elemente koji su ostali pričvršćeni na uređaj treba obrisati spužvom namočenom u vodi. 4.5.3.
  • Seite 316 NAPOMENA! Mora se osigurati dovoljno klizanje pokretnih dijelova uređaja i brtvi. Preporučuje se podmazivanje njihovih površina koje međusobno djeluju mazivom namijenjenim za mehaničke elemente koji dolaze u kontakt s hranom. Ugradite brtvu spremnika u stražnji dio cilindra isparivača. (Odnosi se na ).
  • Seite 317 4.5.7. Posebno održavanje Posebno održavanje treba provoditi ovlašteni servis proizvođača. Jednom mjesečno preporučuje se provođenje posebnog održavanja koje se sastoji od čišćenja unutarnjih dijelova uređaja, a prije svega kondenzatora . Kondenzator treba čistiti četkom. 4.5.8. Odlaganje rabljenih uređaja Ne odlažite ovaj uređaj u komunalne sustave otpada. Predajte ga na mjesto za recikliranje i prikupljanje električnih i električnih uređaja.
  • Seite 318: Techniniai Duomenys

    Šis naudotojo vadovas išverstas naudojant mašininį vertimą. Dėjome visas pastangas, kad vertimas būtų tikslus, tačiau atkreipkite dėmesį, kad automatiniai vertimai nėra tobuli ir neturi pakeisti žmonių vertėjų. Oficiali naudotojo vadovo versija yra anglų kalba. Bet kokie skirtumai tarp išverstos versijos ir originalo anglų...
  • Seite 319 NENAUDOKITE ĮRENGINIO, JEI AŠTRIAI NEPERSKAITĖTE IR NESUPRATOTE ŠIO NAUDOTOJO VADOVO. Siekiant pailginti įrenginio tarnavimo laiką ir užtikrinti sklandų veikimą, naudokite jį pagal šį naudotojo vadovą ir reguliariai atlikite techninės priežiūros darbus. Šiame naudotojo vadove pateikti techniniai duomenys ir specifikacijos yra naujausi. Gamintojas pasilieka teisę atlikti pakeitimus, susijusius su kokybės gerinimu.
  • Seite 320: Elektros Sauga

    3.1. Elektros sauga Kištukas turi tikti lizdui. Jokiu būdu nemodifikuokite kištuko. Naudojant originalius kištukus ir atitinkamus lizdus, sumažėja elektros smūgio rizika. Venkite liesti įžemintų elementų, tokių kaip vamzdžiai, šildytuvai, katilai ir šaldytuvai. Padidėja elektros smūgio rizika, jei įžemintas prietaisas lyja, tiesiogiai liečiasi su šlapiu paviršiumi arba veikia drėgnoje aplinkoje.
  • Seite 321 Kad prietaisas netyčia neįsijungtų, prieš prijungdami jį prie maitinimo šaltinio, įsitikinkite, kad jungiklis yra IŠJUNGTOJE padėtyje. Prieš įjungdami įrenginį, išimkite visus reguliavimo įrankius ar veržliarakčius. Įrankis ar veržliaraktis, paliktas besisukančioje įrenginio dalyje, gali sužaloti. 3.4. Saugus įrenginio naudojimas Neperkraukite įrenginio. Naudokite tinkamus įrankius konkrečiai užduočiai atlikti. Tinkamai parinktas įrenginys geriau ir saugiau atliks užduotį, kuriai jis buvo skirtas.
  • Seite 322: Įrenginio Aprašymas

    Įrenginio negalima valyti slėginiu plovimo įrenginiu ir negalima purkšti vandens srove. Paviršius , ant kurio bus pastatytas prietaisas, negali nukrypti nuo lygio daugiau nei 10°. Nieko nekiškite į prietaiso čiaupą. Neleidžiama viršyti maksimalios talpyklų talpos ir reikia atkreipti dėmesį į skysčio tūrio padidėjimą...
  • Seite 323 Ventiliacijos angos...
  • Seite 324 4.2. Pasiruošimas naudoti 4.2.1. Prietaiso vieta Optimali aplinkos temperatūra turėtų būti 25–32 °C, 85 % aukštesnė, o santykinė oro drėgmė neturėtų viršyti 85 %. Užtikrinkite gerą vėdinimą patalpoje, kurioje naudojamas prietaisas. Atstumas tarp kiekvienos prietaiso pusės ir sienos ar kitų objektų turi būti ne mažesnis kaip 35 cm.
  • Seite 325: Įrenginio Naudojimas

    PASTABA! Reguliariai valykite prietaisą , kad išvengtumėte nuolatinių nešvarumų nusėdimo. 4.3. Įrenginio surinkimas Išpakuokite visą įrenginį. Prieš kiekvieną naudojimą nuplaukite visą prietaisą. Pastatykite įrenginį ant tinkamo paviršiaus. Pritvirtinkite lašų surinkimo dėklą prie įrenginio. 4.4. Įrenginio naudojimas 4.4.1. Mygtukų funkcijų aprašymas –...
  • Seite 326 Kietumo reguliavimo rankenėlė 1/2/3 bakelyje. Rankenėlės yra prietaiso gale. A. Pagrindinis įrenginio jungiklis B. Pagrindinis aušinimo jungiklis C. Įrenginio apšvietimo jungiklis talpyklai D. Aušinimo jungiklis pirmajai , kuri yra arčiausiai valdymo skydelio, su pasirinkto aušinimo režimo (šlapias / šaltas gėrimas) galimybe E.
  • Seite 327  Jei norite, kad visi bakai veiktų šalto gėrimo režimu, galite nustatyti B jungiklį (užšaldymas) į šalto gėrimo režimą (nakties režimas) ir įsitikinti, kad visi D ir E jungikliai yra įjungti. : Pagrindinis įrenginio jungiklis įjungimo / išjungimo jungiklis užšaldymui Įrenginio apšvietimo jungiklis Temperatūros nustatymo mygtukas Temperatūros nustatymo mygtukas...
  • Seite 328 naudodami F mygtuką arba 3 mygtuką . Įjunkite įrenginio aušinimą naudodami B mygtuką arba mygtuką modeliuose Įjunkite aušinimą talpyklose, kurios gamins granitą arba šaltus gėrimus, naudodami D mygtuką modeliuose arba 4 ledų kietumo valdymo rankenėles (modeliuose Jei reikia, galima reguliuoti gaminamos granitos kietumą. Pasukite rankenėlę į dešinę, norėdami padidinti kietumą, arba į...
  • Seite 329: Valymas Ir Priežiūra

    1- Reguliuokite atsuktuvu 2- Temperatūros lygis (užšaldytas) Norint įjungti bako foninį apšvietimą, reikia paspausti mygtuką C (modeliuose Nustatykite ledų kietumą pagal savo poreikius (modeliuose Modelyje , kai temperatūra nustatyta aukštesnė nei 0 °C (pvz., 7 °C), aparatas veiks šaltų gėrimų režimu. 10) Palaukite, kol aparatas apdoros skystį, skirtą...
  • Seite 330 Nepilkite prietaiso vandeniu ir neleiskite, kad jo elektrinės dalys sušlaptų. Prietaisą reikia valyti prieš naudojimą ir iškart po kiekvieno naudojimo. Ypač svarbu valyti visas dalis, kurios liečiasi su skysčiu, skirtu granitai ir šaltiems gėrimams gaminti. Kad įrenginyje nesidaugintų bakterijos, būtina naudoti tik specialias valymo priemones, skirtas plastikiniams paviršiams, kurie liečiasi su maistu, valyti.
  • Seite 331 10) Nuimkite bako sandariklį nuo garintuvo cilindro. 11) Išardykite čiaupą. Atsukite veržlę nuo svirtį laikančios įtvaro, išimkite įtvarą ir ištraukite stūmoklį iš čiaupo vamzdžio. Maišytuvo dalis rekomenduojama panardinti į dezinfekavimo priemonę, skirtą paviršiams, besiliečiantiems su maistu, valyti. Maudymas turi būti atliekamas laikantis dezinfekavimo priemonės rekomendacijų.
  • Seite 332 PASTABA! Norint tinkamai atlikti prietaiso valymą ir dezinfekavimą, atliekantis šiuos veiksmus asmuo turi kruopščiai nusiplauti ir dezinfekuoti rankas. Nuplaukite visas prietaiso dalis, kurios gali liestis su gėrimais ar ledais. Valymui rekomenduojama naudoti švelnų ploviklį, skirtą paviršiams, kurie liečiasi su maistu, valyti. Nuplovus plovikliu, visas išardytas dalis reikia nuplauti vandeniu, o prie prietaiso likusius pritvirtintus elementus nuvalyti vandenyje suvilgyta kempine.
  • Seite 333 PASTABA! Turi būti užtikrintas pakankamas judančių įrenginio dalių ir sandariklių slydimas. Rekomenduojama jų sąveikos paviršius sutepti tepalu, skirtu mechaniniams elementams, besiliečiantiems su maistu. Įstatykite bako sandariklį į garintuvo cilindro galinę dalį. (Taikoma ). Sumontuokite vidinį maišytuvą garintuvo cilindre. Išorinį maišytuvą sumontuokite ant garintuvo cilindro, sujungdami jį su vidiniu maišytuvu. Prieš...
  • Seite 334 4.5.7. Speciali priežiūra Specialią priežiūrą turėtų atlikti įgaliotasis gamintojo aptarnavimo centras. Kartą per mėnesį rekomenduojama atlikti specialią priežiūrą, kurios metu išvalomos vidinės prietaiso dalys, o svarbiausia – kondensatorius . Kondensatorių reikia valyti šepečiu. 4.5.8. Panaudotų prietaisų utilizavimas Neišmeskite šio prietaiso į komunalinių atliekų surinkimo sistemas. Pristatykite jį į elektros ir elektros prietaisų...
  • Seite 335: Date Tehnice

    Acest Manual de utilizare a fost tradus prin traducere automată. Am depus toate eforturile pentru a ne asigura că traducerea este corectă, dar vă rugăm să rețineți că traducerile automate nu sunt perfecte și nu sunt menite să înlocuiască traducătorii umani. Versiunea oficială a Manualului de utilizare este în limba engleză.
  • Seite 336: Descriere Generală

    2. Descriere generală Manualul de utilizare este conceput pentru a ajuta la utilizarea sigură și fără probleme a dispozitivului. Produsul este proiectat și fabricat în conformitate cu instrucțiuni tehnice stricte, utilizând tehnologii și componente de ultimă generație. În plus, este produs în conformitate cu cele mai stricte standarde de calitate.
  • Seite 337: Siguranța Electrică

    Termenii „dispozitiv” sau „produs” sunt utilizați în avertismente și instrucțiuni pentru a se referi la: Mașină de slush Nu utilizați în medii foarte umede sau în imediata apropiere a apei rezervoare. Evitați udarea dispozitivului. Risc de electricitate șoc! Nu acoperiți orificiile de admisie/evacuare a aerului. În timpul utilizării, nu Nu introduceți mâinile sau alte obiecte în dispozitiv! 3.1.
  • Seite 338: Siguranța Personală

    3.3. Siguranța personală Nu utilizați dispozitivul dacă sunteți obosit, bolnav sau sub influența alcoolului, narcoticelor sau medicamentelor, deoarece acestea pot afecta semnificativ capacitatea de a utiliza dispozitivul. Când lucrați cu dispozitivul, dați dovadă de bun simț și fiți atenți. Pierderea temporară a concentrării în timpul utilizării dispozitivului poate duce la răniri grave.
  • Seite 339: Descrierea Dispozitivului

    Evitați situațiile în care dispozitivul nu mai funcționează în timpul utilizării din cauza încărcării excesive. Acest lucru poate duce la supraîncălzirea elementelor de acționare și la deteriorarea dispozitivului. Nu atingeți piesele articulate sau accesoriile decât dacă dispozitivul a fost deconectat de la sursa de alimentare.
  • Seite 340 Pârghie de robinet Robinet Tavă de scurgere Capac dispozitiv Rezervorul dispozitivului Agitator dispozitiv Panou de control Deschideri de ventilație...
  • Seite 342: Pregătirea Pentru Utilizare

    4.2. Pregătirea pentru utilizare 4.2.1. Locația aparatului Temperatura ambientală optimă trebuie să fie de 25-32° C, cu 85% mai mare, iar umiditatea relativă nu trebuie să depășească 85%. Asigurați o bună ventilație în încăperea în care este utilizat dispozitivul. Distanța dintre fiecare parte a dispozitivului și perete sau alte obiecte trebuie să...
  • Seite 343 – comutator pornit /oprit – întrerupător pornit/oprit pentru congelare – întrerupător pornit/oprit al agitatorului din rezervorul 1/2/3 Buton de reglare a durității în rezervorul 1/2/3. Butoanele sunt situate pe spatele dispozitivului.
  • Seite 344 A. Întrerupătorul principal al dispozitivului B. Întrerupător principal de răcire C. Comutator de iluminare a dispozitivului rezervor D. Comutator de răcire pentru primul , cel mai aproape de panoul de control, cu opțiunea de selectare a modului de răcire (granită / băutură rece) E.
  • Seite 345 Întrerupătorul principal al dispozitivului Comutator pornit/oprit pentru congelare Comutator de iluminare a dispozitivului Buton de setare a temperaturii Buton de setare a temperaturii Comutator agitator 4.4.2. Producția de înghețată și băuturi reci Preparați un lichid pentru prepararea granitei (ar trebui să conțină aproximativ 13% zahăr). NOTĂ! Folosiți doar substanțe destinate producerii de înghețată...
  • Seite 346 Activați răcirea pentru rezervoarele care vor produce granita sau băuturi reci folosind butonul D la modele folosind butoanele de control ale durității înghețatei 4 (la modele Dacă este necesar, este posibilă ajustarea durității granitei produse. Rotiți butonul spre dreapta pentru a crește duritatea sau spre stânga pentru a o reduce. Butoanele sunt situate pe spatele dispozitivului.
  • Seite 347: Curățare Și Întreținere

    Pentru a activa iluminarea de fundal a rezervorului, este necesar să apăsați butonul C (la modelele Setați duritatea înghețatei în funcție de nevoile dvs. (la modelele Pentru modelul , când temperatura este setată peste 0°C (de exemplu, 7°C), aparatul va funcționa în modul băuturi reci. 10) Așteptați timpul necesar aparatului pentru a procesa lichidul destinat producției de granită...
  • Seite 348 Scoateți capacul rezervorului. Umpleți rezervorul cu apă de la robinet (cu o temperatură sub 40°C) și lăsați dispozitivul să stea aproximativ 15 minute. Puneți capacul rezervorului la loc și începeți să amestecați (fără răcire) în dispozitiv timp de aproximativ 3 minute. Opriți dispozitivul și deconectați-l de la sursa de alimentare.
  • Seite 349 11) Demontați robinetul. Deșurubați piulița de la dornul care ține maneta în poziție, scoateți dornul și trageți pistonul din țeava robinetului. Se recomandă introducerea pieselor robinetului într-o baie într-un dezinfectant destinat curățării suprafețelor care intră în contact cu alimentele. Baia trebuie efectuată în conformitate cu recomandările dezinfectantului.
  • Seite 350 4.5.4. Asamblarea dispozitivului după spălare Glisați tăvile de colectare a picăturilor la locul lor. Asamblați robinetul NOTĂ! Trebuie asigurată o alunecare suficientă a pieselor mobile ale dispozitivului și a garniturilor. Se recomandă lubrifierea suprafețelor lor de lucru cu un lubrifiant destinat elementelor mecanice care intră...
  • Seite 351 Glisați rezervorul la locul său apăsându-l pe garnitura din spate și împingând partea din față în jos pentru a -l fixa cu cârligele. Pentru a facilita asamblarea, garnitura și marginea rezervorului pot fi umezite. NOTĂ! Rezervorul instalat necorespunzător va împiedica funcționarea corectă a dispozitivului.
  • Seite 352: Tehnični Podatki

    Ta uporabniški priročnik je bil preveden s strojnim prevajanjem. Potrudili smo se, da bi zagotovili točnost prevoda, vendar upoštevajte, da avtomatizirani prevodi niso popolni in niso namenjeni nadomestitvi človeških prevajalcev. Uradna različica uporabniškega priročnika je v angleščini. Morebitne razlike med prevedeno različico in izvirno angleščino niso pravno zavezujoče. Če imate kakršna koli vprašanja o točnosti prevoda, si oglejte angleško različico, ki je uradna referenca.
  • Seite 353: Splošni Opis

    2. Splošni opis Uporabniški priročnik je zasnovan tako, da vam pomaga pri varni in nemoteni uporabi naprave. Izdelek je zasnovan in izdelan v skladu s strogimi tehničnimi smernicami z uporabo najsodobnejših tehnologij in komponent. Poleg tega je izdelan v skladu z najstrožjimi standardi kakovosti. NAPRAVE NE UPORABLJAJTE, ČE NISTE TEMELJNO PREBRALI IN RAZUMELI TEGA UPORABNIŠKEGA PRIROČNIKA.
  • Seite 354: Električna Varnost

    Ne uporabljajte v zelo vlažnih okoljih ali v neposredni bližini vode rezervoarje. Preprečite, da bi se naprava zmočila. Nevarnost električnega udara Električni udar! Ne prekrivajte dovodnih/izhodnih odprtin za zrak. Med uporabo ne Ne vstavljajte rok ali drugih predmetov v napravo! 3.1.
  • Seite 355 Pri delu z napravo bodite previdni in pozorni. Začasna izguba koncentracije med uporabo naprave lahko povzroči resne poškodbe. Da preprečite nenamerni vklop naprave, se pred priklopom na vir napajanja prepričajte, da je stikalo v položaju IZKLOP. Pred vklopom naprave odstranite vsa orodja za nastavitev ali ključe. Orodje ali ključ, ki ostane v vrtečem se delu naprave, lahko povzroči poškodbe.
  • Seite 356: Opis Naprave

    m) Pri transportu naprave ni dovoljeno držati je s posodami, razpršilniki ali drugimi deli. Napravo je treba transportirati tako, da jo držite za podstavek. Naprave ne premikajte ali prevažajte med delovanjem. Naprave ni dovoljeno čistiti z visokotlačnim čistilnikom in je ni dovoljeno škropiti z vodnim curkom.
  • Seite 357 Rezervoar naprave Mešalnik naprave Nadzorna plošča Prezračevalne odprtine...
  • Seite 358: Priprava Na Uporabo

    4.2. Priprava na uporabo 4.2.1. Lokacija naprave Optimalna temperatura okolice mora biti 25–32 °C, 85 % višja, relativna vlažnost pa ne sme presegati 85 %. Zagotovite dobro prezračevanje prostora, v katerem se naprava uporablja. Razdalja med vsako stranjo naprave in steno ali drugimi predmeti mora biti vsaj 35 cm. Napravo hranite stran od vročih površin.
  • Seite 359: Sestavljanje Naprave

    OPOMBA! Napravo redno čistite, da preprečite trajno nalaganje nečistoč. 4.3. Sestavljanje naprave Razpakirajte celotno napravo. Pred vsako uporabo operite celotno napravo. Napravo postavite na ustrezno površino. Namestite pladenj za kapljanje na napravo. 4.4. Uporaba naprave 4.4.1. Opis funkcij gumbov – stikalo za vklop /izklop –...
  • Seite 360 Gumb za nastavitev trdote v rezervoarju 1/2/3. Gumbi se nahajajo na zadnji strani naprave. A. Glavno stikalo naprave B. Glavno stikalo za hlajenje C. Stikalo za osvetlitev naprave rezervoar D. Stikalo za hlajenje za 1. , ki je najbližje nadzorni plošči, z možnostjo izbire načina hlajenja (kaša/hladna pijača) E.
  • Seite 361  Če želite, da vsi rezervoarji delujejo v načinu hladnih pijač, lahko stikalo B (zamrzovanje) nastavite na način hladnih pijač (nočni način) in se prepričate, da so vsa stikala D in E vklopljena. Glavno stikalo naprave : stikalo za vklop/izklop zamrzovanja Stikalo za osvetlitev naprave : Gumb za nastavitev temperature : Gumb za nastavitev temperature...
  • Seite 362 Z gumbom F pri modelih gumbom 3 pri modelih aktivirajte mešalo za rezervoarje, ki bodo proizvajali granito ali hladne napitke. Hlajenje naprave vklopite z gumbom B pri modelih gumbom modelih Hlajenje za rezervoarje, ki bodo proizvajali granito ali hladno pijačo, vklopite z gumbom D pri modelih ali z gumbi za nastavitev trdote sladoleda 4 (pri modelih...
  • Seite 363: Čiščenje In Vzdrževanje

    1- Prilagodite z izvijačem 2- Raven temperature (zamrznjeno) Za vklop osvetlitve ozadja rezervoarja je potrebno pritisniti gumb C (pri modelih Trdoto sladoleda nastavite glede na svoje potrebe (pri modelih ). Pri modelu , ko je temperatura nastavljena nad 0 °C (npr. 7 °C), bo aparat deloval v načinu za hladne napitke.
  • Seite 364 Napravo je treba očistiti pred uporabo in takoj po vsaki uporabi. Še posebej je treba očistiti vse dele, ki so v stiku s tekočino za pripravo granite in hladnih napitkov. Da bi preprečili razvoj bakterij v napravi, je treba uporabljati le posebna čistila, namenjena čiščenju površin iz plastike, ki prihajajo v stik z živili.
  • Seite 365 10) Odstranite tesnilo rezervoarja z uparjalnika. 11) Razstavite pipo. Odvijte matico z vretena, ki drži ročico v položaju, odstranite vreteno in izvlecite bat iz cevi pipe. Priporočljivo je, da dele pipe položite v kopel z razkužilom, namenjenim čiščenju površin, ki so v stiku z živili. Kopel je treba izvesti v skladu s priporočili razkužila.
  • Seite 366 OPOMBA! Za pravilno čiščenje in razkuževanje naprave si mora oseba, ki izvaja ta dejanja, temeljito umiti in razkužiti roke. Umijte vse dele naprave, ki lahko pridejo v stik s pijačo ali sladoledom. Za čiščenje je priporočljivo uporabiti blag detergent, namenjen čiščenju površin, ki pridejo v stik s hrano.
  • Seite 367 OPOMBA! Zagotoviti je treba zadostno drsenje gibljivih delov naprave in tesnil. Priporočljivo je, da njihove sodelujoče površine namažete z mazivom, namenjenim mehanskim elementom, ki so v stiku z živili. Namestite tesnilo rezervoarja v zadnji del uparjalnika. (Velja za ). Notranji mešalnik namestite v valj uparjalnika. Zunanji mešalnik namestite na valj uparjalnika tako, da ga povežete z notranjim mešalom.
  • Seite 368 4.5.7. Posebno vzdrževanje Posebno vzdrževanje naj izvaja pooblaščeni servis proizvajalca. Enkrat mesečno je priporočljivo izvesti posebno vzdrževanje, ki vključuje čiščenje notranjih delov naprave, predvsem kondenzatorja . Kondenzator je treba očistiti s krtačo. 4.5.8. Odstranjevanje rabljenih naprav Te naprave ne odlagajte med komunalne odpadke. Oddajte jo na zbirališču električnih in drugih naprav.
  • Seite 369: Umwelt - Und Entsorgungshinweise

    UMWELT – UND ENTSORGUNGSHINWEISE Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

Inhaltsverzeichnis