Table des matières Inhaltsverzeichnis List of contents Mise à l’heure / Fonctions du chronographe Page 3 Zeiteinstellung / Funktionen des Chronographen Seite 4 Time setting / Chronograph functions Page 5 Démontage du module chronographe Page 6 Zerlegen des Chronographen-Moduls Page 6 Disassembling the chronograph module Page 6 Contrôle des mobiles...
Français Mise à l’heure 1. Pour régler l’aiguille des minutes il faut tourner la couronne en avant ou en arrière. Afin d’obtenir une synchronisation parfaite de l’aiguille des minutes du signal horaire, l’aiguille des minutes doit avoir une avance de 30 à 45 secondes sur l’index désiré.
Seite 4
Deutsch Zeiteinstellung 1. Um den Minutenzeiger einzustellen, wird die Krone vorwärts oder rückwärts gedreht. Eine perfekte Synchronisation zwischen dem Minutenzeiger und dem Zeitzeichen wird erreicht, indem dem Minuten - zeiger ein Vorsprung von 30 bis 45 Sekunden auf den gewünschten Index gegeben wird.
Seite 5
English Time setting 1. To set the minute hand, turn the crown forwards or backward. To synchronize the minute hand with the official time signal, the minute hand should be advanced about 30 to 45 seconds from the desired marker. (This procedure is normal to the design of this caliber).
Démontage du module chronographe Zerlegen des Chronographen-Moduls Disassembling the chronograph module Le module chronographe doit être complètement démonté. Toutes les pièces sont à nettoyer soigneusement. Toutefois, nous conseillons de garder les pièces ci-dessous assemblées pendant le nettoyage. Das Chronographen-Modul ist komplett zu zerlegen. Alle Teile sind gründlich zu reinigen. Untenstehende Teile können jedoch zusammenbelassen werden.
Seite 7
Attention à ne pas perdre la pierre 1594 lors du démontage. Elle se trouve soit sur l’axe de la roue 35.010 M1, Während dem Zerlegen darauf achten, dass Lagerstein 1594 nicht verloren geht. Dieser befindet sich entweder auf der Achse des Rades 35.010 M1, While disassembling, watch out to not loose jewel 1594.
Contrôle des mobiles Kontrolle der Räder Control of wheels Contrôler visuellement les pierres et les dentures. Contrôler la propreté et la liberté des rouages. Sichtkontrolle der Lagersteine und Verzahnungen. Sauberkeit und freien Lauf des Räderwerkes kontrollieren. Check the jewels and toothings visually. Check the cleanliness and freedom of the wheels.
Montage du module chronographe Zusammenstellen des Chronographen-Moduls Assembling the chronograph module Molycote DX Moebius D5 Moebius 9020 Moebius 9010 55.083 30.029 M1...
Seite 10
Moebius 9020 15.050 Afin de choisir la bonne vis, veuillez consulter les dessins de la liste des four- nitures à la page 40. Um sicher zu gehen, dass die richtige Schraube verwendet wird, können die Zeichnungen der Ersatzteilliste auf Seite 40 konsultiert werden.
Seite 12
Moebius D5 Moebius 9020 Moebius 9010 35.013 M1 Avant le montage sur une enclume à trous: Presser sur la roue (voir flèches) et lubrifier. Vor der Montage auf Lochplatte: Auf das Rad drücken (siehe Pfeile) und schmieren. Before assembling on staking block: Press on the wheel (see arrows) and lubricate.
Seite 15
Moebius D5 55.281 Vis à portée: Bloqueur doit être libre. Auflageschraube: Blockierhebel muss frei sein. Stepped screw: Lock has to be free. 2838 65.210...
Seite 16
Molycote DX Moebius 9010 55.138 Avant le montage sur une enclume à trous: Presser sur la roue (voir flèches) et lubrifier. Vor der Montage auf Lochplatte: Auf das Rad drücken (siehe Pfeile) und schmieren. Before assembling on staking block: Press on the wheel (see arrows) and lubricate. 35.062 M2 65.046...
Seite 17
Molycote DX Moebius D5 Attention au bon fonctionnement du ressort-friction ! Friktionsfeder wie dargestellt positionieren ! Position friction spring as shown ! 80.282 2839 Attention au bon fonctionnement ! Auf die richtige Positionierung achten ! Position as shown ! 55.200 M1...
Seite 18
Molycote DX Moebius D5 55.086 55.041 M1 1175...
Seite 19
Molycote DX Moebius D5 55.186 55.341 55.269 M1 et 65.074...
Seite 20
Molycote DX Molycote DX Attention au bon positionnement de la bielle 55.269 M1 ! Uebertragungsstange 55.269 M1 wie dargestellt positio- nieren ! Positionin connecting rod 55.269 M1 as shown ! 55.269 M1 Attention au bon positionnement du ressort de commande 65.041 entre les goupilles ! Schalthebelfeder 65.041 wie dargestellt zwischen den zwei Stiften positionieren !
Seite 21
Moebius 9020 55.187 Avant le montage sur une enclume à trous: Presser sur la roue (voir flèches) et lubrifier. Vor der Montage auf Lochplatte: Auf das Rad drücken (siehe Pfeile) und schmieren. Before assembling on staking block: Press on the wheel (see arrows) and lubricate. 1903 M1 3445...
Seite 24
Molycote DX Moebius 9020 1532 15.150 M1 2081...
Seite 25
Moebius D5 Moebius 9020 15.043 M1 1588 Important: Bien lubrifier l’intérieur de la chaussée libre ! Wichtig: Innenseite des freien Minutenrohres gut schmieren ! Important: Lubricate the inner side of the free cannon pinion well ! 31.081 P...
Réglage du marteau Regulierung des Hammers Hammer adjustments 1. Démarrer le chronographe. 1. Chronograph starten. 1. Start the chronograph. Start 2. Débloquer légèrement la vis de l’excentrique. 2. Schraube des Exzenters ein wenig lösen. 2. Loosen the screw of the eccentric slightly.
Seite 30
3. Remettre le chronographe en position zéro. 3. Chronograph in Nullstellung bringen. 3. Reset the chronograph. a) Stop b) Remise à zéro b) Nullstellung b) Reset 4. Tourner l’excentrique afin que le marteau appuie sur tous les 3 coeurs. 4. Den Exzenter drehen, bis der Hammer auf allen 3 Herzen anliegt. 4.
Seite 31
Français Posage roue entraîneuse de chronographe sur le mouvement de base Contrôler la hauteur de la roue: 35.060 R 0,60mm 0,24 mm 31.083.05 Contrôler également si la roue tourne plat et rond. Réglage Démagnétiser le mouvement avant les contrôles. Positions de réglage: Alternances: 4 Hz (28’800 A/h) Angle de levée:...
Seite 32
Deutsch Aufsetzen des Mitnehmerrades für Chronograph auf das Basiswerk Die Höhe des Rades kontrollieren: 35.060 R 0,60mm 0,24 mm 31.083.05 Ebenfalls Flach- und Rundlauf kontrollieren. Gangkontrolle Vor der Gangkontrolle Uhrwerk demagnetisieren. Kontrollpositionen: Halbschwingungen: 4 Hz (28’800 A/h) Hebewinkel: 51° Gangreserve: 40 Stunden Maximaler Amplitudenverlust mit laufendem Chronograph:...
Seite 33
English Fitting the chronograph driving wheel on the basic movement Check the height of the wheel: 35.060 R 0,60mm 0,24 mm 31.083.05 Check also concentric and plane rotation of the wheel. Timing Demagnetize the movement before measurements. Timing positions: Vibrations: 4 Hz (28’800 A/h) Lift angle: 51°...
Français Outillage Mouvement de base Lubrifiants Posage mouvement pour chassage 502 120 5023 Moebius 9010 504 200 0001 (2ml) roue entraîneuse 60 secondes (11 Moebius 9010 504 200 0002 (5ml) Estrapade 502 150 0009 Moebius 9020 504 200 0004 (2ml) Clé...
Seite 35
Listes des fournitures - Bestandteilliste - Spare parts list Cal. Désignation Bezeichnung Designation 3220 1175 Bague de maintien Befestigungsring Fixing ring 3220 1209 Excentrique de réglage pour marteau Exzenter zum Regulieren des Herzhebels Eccentric ring for hammer adjusting 3220 1251 Ressort-friction de roue de minuterie Friktionsfeder für Wechselrad Minute wheel friction yoke...
Seite 36
Listes des fournitures - Bestandteilliste - Spare parts list Cal. Schrauben Screw 3601 1588 Vis du pont compteur de minutes Schraube für Minutenzählradbrücke Screw for minute counter bridge 15.043 M1 15.043 M1 15.043 M1 3601 1912 Vis de roue intermédiaire 35.014M1 Schraube für Zwischenrad 35.014M1 Screw for intermediate wheel 35.014M1 0000 2081...
Seite 37
Planches des fournitures - Bestandteilliste - Spare parts list...
Seite 38
Fournitures du mouvement de base - Basiskaliber Ersatzteile - Spare parts of basic calibre Cal. 3601A / 11.2004 / PEL...