Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

elv 6895158 Bedienungsanleitung

Den durchgangs- und leitungsprüfer

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
D
Bedienungsanleitung
I
Istruzioni per l'uso
Operating manual
N
Bruksanvisning
F
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
E
Manuel de instrucciones
P
Manual de instrucões
Návod k použití zkoušečky
Instrukcja obsługi
Brugsanvisning
Instrucţiuni de utilizare
Käyttöohje
S
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσεως
Dutest aletinin kullanma
Használati utasítás
tarifnamesi
H
geprüft und zugelassen
BENNING Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co.KG
Münsterstraße 135 - 137 • D - 46397 Bocholt
Telefon ++49 (0) 2871 - 93 - 0 • Fax ++49 (0) 2871 - 93 - 429
www.benning.de • E-Mail: duspol@benning.de
-
wenn die Funktion einer oder mehrerer An zei-
D
gen ausfällt oder keine Funk tions be reitschaft
zu erkennen ist,
Bedienungsanleitung
-
nach längerer Lagerung unter ungünstigen
Ver hältnissen,
DUTEST
®
-
nach schweren Transportbeanspruchungen.
-
Zum Reinigen des Gerätes verwenden Sie ein mit
Bevor Sie den Durchgangs- und Leitungsprüfer
mil dem Spülmittel angefeuchtetes Tuch. Falls Bat-
DUTEST
benutzen: Lesen Sie bitte die Bedie-
terie-Elek trolyt ausgelaufen ist, Batteriefach und
®
nungsanleitung und beachten Sie unbedingt die
Kontakte sorgfältig säu bern!
Si c her h eits h in w ei s e!
Achtung:
Unmittelbar vor dem Benutzen des Gerätes ist un be-
Inhaltsverzeichnis:
dingt die Spannungsfreiheit des Anlagenteiles fest zu-
1. Sicherheitshinweise
stel len! Verwenden Sie hierfür z. B. einen zweipoligen
2. Funktionsbeschreibung
Span nungsprüfer.
3. Funktionsprüfung/ Inbetriebnahme
4. S o prüfen Sie eine elektrisch leitende Ver b in-
2. Funktionsbeschreibung
dung (Durchgangsprüfung)
Der DUTEST
®
ist ein Durchgangs- und Leitungs prü fer
4.1 S o prüfen Sie die Durchgangs- und Sper r ich-
nach VDE 0403, mit op ti scher und akustischer Prüf­
tung von Halbleitern
anzeige. Das Gerät ist zur Durchgangsprüfung von
5. Taschenlampenfunktion
elek tri schen Verdrahtungen, Leitungsnetzen, An la gen,
6. Lampenwechsel
Geräten und Bauteilen bis zu ei nem Mess wider stands-
7. Technische Daten
wert von 90 k ausgelegt. Mit dem Gerät kann auch
8.
Allgemeine Wartung
die Po la ri tät an Halbleiterbauelementen wie Dio den,
9. Umweltschutz
Transistoren usw. ermittelt werden.
Für den Betrieb werden 3 Mignon-Batterien 1,5 V (IEC/
1. Sicherheitshinweise
DIN R6/ LR6) benötigt.
Auf dem Gerät sind internationale elektrische Sym bo le
Das Gerät verfügt über eine optische Anzeige mit 2
mit folgender Bedeutung abgebildet:
Leuchtdioden (LED)  und  so wie eine akustische
An zeige mittels Prüfsummer.
Achtung, Dokumentation beachten!
Am Gerät befinden sich zwei fest angeschlossene Prüf-
leitungen  mit einem roten und schwarzen Prüf griff .
Gleich- oder Wechselstrom (DC/ AC).
Jeder Prüfgriff  hat eine blanke Prüfelektrode (Prüf-
spitze)  mit einer Bohrung zur Aufnahme von Ein zel-
Durchgängige doppelte oder verstärkte Isolierun­
adern bis 2,5 mm² Leitungsquerschnitt .
gen (Schutzklasse II, IEC 60536).
Auf die Prüfelektroden (Prüfspitzen)  lassen sich
verschiedenartige Abgreif klem men setzen. Der Durch-
-
Dieses Gerät ist gemäß DIN VDE 0403/
messer der Prüfelektrode beträgt 4 mm. Über ei nen
DIN VDE 0411- / EN 61010 Teil 1 gebaut und
Schalter  lässt sich das Gerät als Taschenlampe
ge prüft und hat das Werk in sicherheitstechnisch
betreiben.
einwand freiem Zustand verlas sen. Um diesen Zu -
Die optische und akustische Anzeige
stand zu erhalten und einen gefahrlosen Be trieb
Im Anzeigefeld befinden sich rechts ein Lampenre-
sicher zu stel len, sind die Hinweise und Warnver-
flek tor mit Glühlampe  und links zwei kreisförmige
merke zu beachten, die in die ser Bedienungsan­
Lichtlinsen mit Leuchtdioden (LED)  und . Die
leitung enthalten sind.
LED-Anzeigen sind mit den Symbolen "" und "k"
-
Dieses Gerät ist für die Benutzung nach
ge kennzeichnet und signalisieren den jewei li gen Prüf-
IEC 60664, Kategorie II vorgesehen. Es ist für die
be reich. Ein im Gerät integrierter Prüfsummer dient
Verwen dung in Schaltkreisen bis 400 V
ge eig­
der akustischen An zei ge.
net.
-
Das Gerät darf nur zum Prüfen des Durchgangs
3. Funktionsprüfung/ Inbetriebnahme
von elektrischen Verdrahtungen, Leitungsnet -
-
Das Gerät darf nur zum Prüfen des Durchgangs
zen, Anlagen, Geräten, Bauteilen bis zu einer
von spannungsfrei geschalteten elektrischen Ver -
Nenn spannung von 400 V
sowie zur Polari-
drahtungen, Leitungsnetzen, Anlagen, Ge räten
tätsermittlung von Halbleitern benutzt werden.
und Bauteilen so wie zur Polaritäts er mitt lung bei
Max. Spannung gegen Erde 300 V
!
Halbleiter-Bauelementen benutzt wer den!
-
Gerät beim Prüfen nur an den isolierten Prüf -
-
Vor der Inbetriebnahme des Gerätes sind 3 Mig-
grif fen  anfassen und die Prüfelek troden (Prüf -
non-Batterien 1,5 V (IEC/ DIN R6/ LR6) im Bat-
spitzen)  nicht berühren!
teriefach einzusetzen. Das Batteriefach be fin det
-
Eine Durchgangs- und Halbleiterprüfung ist nur
sich hinter dem Ge häusedeckel auf der Rück seite
zulässig, wenn das zu prüfende An lagenteil span-
des Gerätes. Der Gehäusedeckel hat an beiden
nungsfrei geschaltet ist.
Gehäuseseiten zwei Öf f nungsschlitze und ist mit
-
Vor dem Öffnen des Batteriedeckels  sind die
einem Werkzeug, z. B. Schrau bendreher zu öff­
Prüfgriffe von allen Spannungs quel len und Mess-
nen.
kreisen zu trennen.
-
Auf ein polrichtiges Einsetzen der 3 Mignon-Bat-
Der Deckel des Batteriefaches, an der Unterseite
terien ist zu achten!
des Gerätes, lässt sich z. B. durch einen 5,5 mm
-
Überprüfen Sie durch Kontaktierung der beiden
Schrauben dre her öffnen. Hierzu Schrauben dre-
Prüf elektroden  die interne Span nungs ver sor-
her in die Schlitze an der Schmalseite einführen
gung des Prüfgerätes und damit die Funk ti o nen
und durch eine leichte Dreh bewegung den Deckel
der LED-An zei gen und des Prüfsummers.
abhebeln. Batterien immer polrichtig einle gen !
-
Verwenden Sie den Durchgangsprüfer nicht,
Falls das Gerät längere Zeit nicht gebraucht wird,
wenn nicht alle Anzeigeelemente ein wandfre i funk -
Ba t te rien aus dem Gerät entfer nen!
tionieren!
Verbrauchte Batterien nicht wegwerfen, als Son-
der müll entsorgen!
4. S o prüfen Sie eine elektrisch leitende Verbin-
-
Beachten Sie, Arbeiten an spannungsführenden
dung (Durchgangsprüfung)
Teilen und Anlagen sind grund sätz lich ge fähr lich.
-
Die Durchgangsprüfung ist an spannungsfrei
Bereits Spannungen ab 30 V AC und 60 V DC
ge schalteten Anlagenteilen durch zuführen, ggfs.
können für den Menschen lebensgefährlich sein.
sind Kondensatoren zu entladen.
­
Vermeiden Sie unbedingt ein Feucht- oder Nass-
-
Die benötigte Prüfspannung liefern die im Gerät
werden des Messgerätes. Ebenso ist das Gerät vor
in tegrierten 3 Mignon-Batterien 1,5 V.
Verunreinigungen und Be schädigungen zu schützen!
-
Eine Prüfung ist im Bereich von 0 - 90 k mög-
-
Vermeiden Sie eine Betauung des Gerätes (Kon-
lich.
denswasserbildung). Diese tritt ein, wenn das
-
Legen Sie die Prüfgriffe  mit den Prüf elek tro den
Gerät aus einer kalten in eine war me Umge­
 an die zu prüfenden An la gen teile.
bung gebracht wird. Im Innern des Ge rätes wird
-
Bei Kontaktierung der Prüfelektroden  an eine
dadurch die Isola tions fes tigkeit herabgesetzt und
elek trisch leitende Verbindung leuchtet bei ei nem
es können Mess feh ler auf tre ten. In diesem Fall
Messwiderstandswert < 900  die LED  und 
das Gerät ca. 1 Stunde bei höherer Temperatur an
auf und der Prüfsummer ertönt. Bei ei nem Mess-
ge eig neter Stelle auf bewahren.
widerstand > 900  leuchtet nur die LED  auf
-
Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser
und der Prüfsummer ertönt.
Be trieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät
Zur einfachen Kontaktierung von Leitungen kann
außer Betrieb zu setzen und gegen unab sicht-
hilfs weise die Bohrung  ver wen det werden. Sie ist
lich en Betrieb zu sichern.
ge eignet zur Aufnahme von Einzeladern bis 2,5 mm²
Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb
Lei tungs querschnitt.
nicht mehr möglich ist,
-
wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen
auf weist (Gehäuse, Kabel, Prüf grif fe),
4.1 S o prüfen Sie die Durchgangs- und Sperrich-
9. Umweltschutz
tung von Halbleitern
-
Die polaritätsabhängige Prüfung ist an spannungs-
Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner
frei geschalteten Anlagenteilen durch zu füh ren.
Lebensdauer den zur Verfügung ste hen den
-
Die benötigte Prüfspannung liefern die im Gerät
Rückgabe- und Sammelsystemen zu.
in tegrierten 3 Mignon-Batterien 1,5 V.
Der rote Prüfgriff  ist der 'Pluspol'.
Der schwarze Prüfgriff  ist der 'Minuspol'.
-
Eine Prüfung ist im Bereich von 0 - 90 k mög-
lich.
-
Legen Sie die Prüfgriffe  mit den Prüf elek tro den
 an die zu prüfenden An la gen teile.
-
Bei Kontaktierung der Prüfelektroden  an ei nen
Halbleiter leuchten bei Durch gang und bei einem
Messwiderstand < 900  die LED  und  auf und
der Prüf summer ertönt. Bei einem Mess widerstand
> 900  bis 90 k leuchtet bei Durchgang nur die
LED  auf und der Prüfsum mer ertönt. Bei Über­
schreitung des Widerstandswertes von 90 k leuch­
tet keine LED und der Prüfsummer ertönt eben falls
nicht. Bei Sper rich tung erfolgt keine Anzeige!
Zur einfachen Kontaktierung von Leitungen kann
hilfs wei se die Bohrung  verwendet werden. Sie ist
ge eig net zur Aufnahme von Einzeladern bis 2,5 mm²
Lei tungs quer schnitt.
5. Taschenlampenfunktion
Durch den seitlich im Gerät integrierten Schalter 
kann Dauerlicht eingeschaltet wer den. Unabhängig
von der Schalterstellung ist die Funktionsbereitschaft
zur Durch gangsprüfung und die zur Polaritäts ermitt-
lung von Halbleitern gegeben.
6. Lampenwechsel
Achtung, beim Einbau der Lampe (Glühbirne) diese so
in die Fassung stecken, dass der seitliche Lötnippel in
der breiten Aussparung der Fassung liegt (bei Nichtbe­
achtung Klemmprobleme beim Herausnehmen)!
Hinweis:
Beim Öffnen des Gehäuses (Batteriewechsel) kann die
Linsenlampe herausfallen, bringen Sie den Schalter in
Ein-Stellung, so wird die Linsenlampe festgeklemmt.
7. Technische Daten
-
Nennspannungsbereich: max. 400 V
max.
Spannung ge gen Erde 300 V
-
Überspannungskategorie: II (IEC 60664)
(Das Gerät ist gegen Überspannungsspitzen bis
2500 V geschützt.)
-
Verschmutzungsgrad: 2 (IEC 60664)
-
Innenwiderstand: ca. 82 k
-
Leerlaufspannung: ≤ 5 V
-
Prüfstrom: ≤ 60 µA
­
Nennfrequenzbereich: 0 bis 60 Hz
-
Funkstörgrad: B
-
Umgebungsbedingungen:
Höhe: bis 2000 m NN
Temperaturbereich:
- 10 °C bis 50 °C (Arbeitstem per atur be reich)
- 20 °C bis 65 °C (Lagertem pera tur bereich)
max. rel. Feuchte: 80 % bis 31 °C,
linear abnehmend
40 % bis 50 °C
-
Schutzklasse: II (IEC 60536)
-
Schutzart: IP 30 (DIN 40050)
3 - erste Kennziffer: Schutz gegen Zugang zu gefähr­
lichen Teilen und Schutz gegen feste Fremdkörper,
> 2,5 mm Durchmesser
0 - zweite Kennziffer: Kein Wasserschutz
-
Abmessung: L 97 x B 59 x H 30 mm (ohne Kabel
und Prüfgriffe)
­
Lampenbestückung: Linsenlampe E 10 3,7 V 0,3 A
-
Gewicht: 130 g
-
Batteriebestückung: 3 Mignon-Batterien 1,5 V
(IEC/ DIN R6/ LR6)
-
Verbindungskabel mit Prüfgriffen: 1000 mm lang
8.
Allgemeine Wartung
Reinigen Sie das Gehäuse äußerlich mit einem saube­
ren trockenen Tuch (Ausnahme spezielle Reinigungs­
tücher). Verwenden Sie keine Lösungs- und/ oder
Scheuermittel, um den Durchgangs- und Leitungsprü­
fer zu reinigen. Achten Sie unbedingt darauf, dass das
Batteriefach und die Batteriekontakte nicht durch aus­
laufendes Batterie-Elektrolyt verunreinigt werden.
Falls Elektrolytverunreinigungen oder weiße Ablage­
rungen im Bereich der Batterie oder des Batteriege­
häuses vorhanden sind, reinigen Sie auch diese mit
einem trockenen Tuch.
Batterie-Entsorgung:
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbrau­
cher sind Sie gesetzlich verpflichtet, gebrauchte Bat­
terien zurückzugeben. Sie können Ihre alten Batterien
bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde
oder überall dort abgeben, wo Batterien der betreffen­
den Art verkauft werden. Vermeiden Sie die Verwen­
dung schadstoffhaltiger Batterien!

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für elv ELV 6895158

  • Seite 1 wenn die Funktion einer oder mehrerer An zei- 4.1 S o prüfen Sie die Durchgangs- und Sperrich- 9. Umweltschutz gen ausfällt oder keine Funk tions be reitschaft tung von Halbleitern zu erkennen ist, Die polaritätsabhängige Prüfung ist an spannungs- Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner Bedienungsanleitung nach längerer Lagerung unter ungünstigen frei geschalteten Anlagenteilen durch zu füh ren.
  • Seite 2 Attention: For easy connecting the hole  can additionally be  Immediately before use, ensure that the equipment is used up to 2,5 mm². not live! Please use a two-pole voltage tester for this check, not the Dutest. 5. Pocket torch function Instruction manual By the switch at the side of the unit ...
  • Seite 3: Notice D'utilisation

    Elimination des piles: lorsque l’appareil est visiblement endom ma gé Pour faciliter l’établissement du contact, on peut s’aider Ne jamais jeter les piles à la poubelle. Le (boîtier, câble, poignées d’essai), du perçage  qui convient pour recevoir des conduc­ consommateur est obligé par la loi de retourner des lorsque la fonction d’un ou de plusieurs af fi- teurs indépendants d’une section maximum de 2,5 mm².
  • Seite 4: Manuel De Instrucciones

    cuando el aparato está visiblemente dañado Para facilitar la operación, es posible ayudarse de los Retirada de baterías (caja, cable, empuñaduras, etc), taladros , que permiten recibir conductores de una No tire las baterías en la basura normal. Como cuando la función de uno o de varios indi­ sección máxima de 2,5 mm².
  • Seite 5 Bezprostředně před použitím přístroje se ujistěte, že  měřený díl zařízení je bez napětí. Použijte k tomu 6. Výměna žárovky např. dvoupólovou zkoušečku napětí Duspol S. Pozor, při instalaci vložte žárovku do objímky tak, aby boční část šroubení s letováním ležela v široké drážce Návod k použití zkoušečky 2. Popis funkce objímky (nedodržení...
  • Seite 6 Dem at måleobjektet er spændingsfrit. Anvend f. eks Pas på! Ved udskiftning af glødepæren bedes De  en topolet spændingsviser. være opmærksom på, at pæren puttes korrekt i fatnin­ gen, således at lodningerne på pærens sider passer til Funktionsbeskrivelse den indbyggede fordybning i fatningen. (Ellers risikerer Brugsanvising for Dutest er en gennemgangstester iht VDE 0403, med De, at pæren ødelægges, når pæren skal fjernes).
  • Seite 7 jos laite on ollut alttiina suurehkoille kuljetuk­ LED-ilmaisimet  ja  syttyvät ja koestussum­  sen aiheuttamille rasituksille. meri antaa äänimerkin, jos virta menee läpi ja Käyttäkää laitteen puhdistukseen miedolla huuh­ mittausresistanssi on < 900 . Mittausresistans­ teluaineella kostutettua kangasta. Jos pariston sin ollessa >...
  • Seite 8: Οδηγίες Χρήσης

    Εάν το όργανο έχει υποστεί εμφανείς ζημιές  (περίβλημα, καλώδια, λαβές ελέγχου). 6. Α ντικατάσταση λυχνίας Εάν διακοπεί η λειτουργία μιας ή και Προεταλλσοχή! Όταν αλλάζετε την λάμπα, τοποθετήστε περισσότερων ενδείξεων ή εάν δεν μπορεί να την στην υποδοχή βεβαιώνοντας ότι η μεταλλσοχή! Οδηγίες χρήσης...
  • Seite 9: Használati Utasítás

    Figyelem: Zseblámpa funkció A készülék közvetlen használata előtt a vizsgálandó készülék oldalába integrált kapcsolóval  berendezésrészek feszültségmentesített állapotáról bekapcsolható egy folyamatos fény. A folytonosság feltétlen meg kell győződni! Használjon ehhez pl. egy vizsgálati és a félvezető polaritás ellenőrző funkciók Kezelési utasítás kétpólusú...
  • Seite 10 per parecchio tempo non si è usato Allorchè si stabilisce il contatto tra la punta  ed l’apparecchio oppure lo si è lasciato in uno il semiconduttore, si accendono i LED  e  ed stato non corretto, il ronzatore suonerà se la resistenza è  900 . ­...
  • Seite 11: Istruzioni Per L'uso

    Tomgangsspenning:  5 V Teststrøm:  60 ìA Frekvensområde: 0 - 60 Hz Beskyttelsesgrad: IP 30 (DIN 40050) Bruksanvisning IP 30 betyr: Vern mot tilgang til farlige deler og vern Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso DUTEST ® mot faste fremmedlegemer > 2,5 mm diameter, (3 - første kodetall).
  • Seite 12: Gebruiksaanwijzing

    een of meerdere functies uitvallen of dat het Als extra hulpmiddel kan in de opening  eenvoudig  apparaat niet meer functioneert, een draad van maximaal 2,5 mm² bevestigd worden. het apparaat langere tijd in magazijn gelegen heeft onder ongunstige omstandigheden, Zaklampfunktie Gebruiksaanwijzing na slechte transportomstandigheden.
  • Seite 13 se a unidade mostrar danos visíveis (invólu­ 4.1 Como testar continuidade e polarização de cro, cabo, punhos de teste), semicondutores se o funcionamento de um ou vários displays, O teste de polaridade não deve ser executado em falha ou a unidade não funciona correcta­ equipamento sob tensão.
  • Seite 14: Instrukcja Użytkowania

    Jeżeli stwierdzi się, że przyrząd nie gwarantuje przyłożeniu kołków stykowych spowodowane wyciekami elektrolitu należy usunąć   bezpiecznej pracy należy zastąpić go nowym. przewodzącej części obwodu elektrycznego przy suchą szmatką. Brak gwarancji bezpiecznej pracy może wystąpić: rezystancji obwodu mniejszej od 900  świecą Utylizacja baterii Instrukcja użytkowania jeżeli przyrząd wykazuje widoczne usz­...
  • Seite 15 aparatul prezintă un grad de deteriorare vizibil 4.1 A şa verificaţi sensul de trecere şi de blocare  (carcasă, cablu, electrozi de masura ), la semiconductori dacă nu se mai efectuează indicarea uneia Verificarea polarităţii se va efectua la elemente din sau a mai multor măsurători, instalaţie scoase de sub tensiune.
  • Seite 16 Tekniska data Spänningsområde: max. 400 V  Överspänningskat.: II Inre motstånd: 82 k Bruksanvisning Tomgångsspänning:  5 V Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso DUTEST ® Testström:  60 µA Frekvensområde: 0 - 60 Hz  Operating manual Bruksanvisning Läs bruksanvisningen noga innan DUTEST tages Störningsgrad: B ® i bruk. Beakta säkerhetsanvisningarna! Temp.område: - 10 °C - + 50 °C Mode d‘emploi...
  • Seite 17 2. Çalιşma tarifi Teknik Bilgiler  DUTEST ® aleti, geçiş ve hat kontrolu için VDE 0403’e ­ Anma gerilim sahasι: azami 400 V toprağa karşι  göre, göze ve kulağa hitap eden bir kontrol aletidir. Bu azami gerlim 300 V ...

Inhaltsverzeichnis